xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision a92a07c79bdf61915fb2107b92a9eaae1d2f2d04)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s : %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G.%i.%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s a.C."
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:95
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e suoi antenati"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e suoi antenati"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e i loro figli"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e loro discendenti"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
210msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s figlio"
221msgstr[1] "%s figli"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s giorno"
230msgstr[1] "%s giorni"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s non esiste."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s famiglia"
245msgstr[1] "%s famiglie"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
253msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s albero genealogico"
260msgstr[1] "%s alberi genealogici"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s nipote"
268msgstr[1] "%s nipoti"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s persona"
277msgstr[1] "%s persone"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
286msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s messaggio"
293msgstr[1] "%s messaggi"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mese"
303msgstr[1] "%s mesi"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
310msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utente corrente"
349msgstr[1] "%s utenti correnti"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s settimana"
387msgstr[1] "%s settimane"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s anno"
399msgstr[1] "%s anni"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anni d’anniversario"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino/a di %s° grado"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugina di %s° grado"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cugino di %s° grado"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;a.C."
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;d.C."
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, suoi mariti e figli"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sue mogli e figli"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;seleziona&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s dopo la morte)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(età %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(età %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(età %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(età %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(alla data di morte)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "X"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "XI"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "XII"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "XIII"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "XIV"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "XV"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "XVI"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "XVII"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "XVIII"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "XIX"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "I"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "XX"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "XXI"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "II"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "III"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "IV"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "V"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "VI"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "VII"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "VIII"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "IX"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema predefinito>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr "Un URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Un grafico della vita delle persone."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "File sul server"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "File sul tuo computer"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr "Elenco di famiglie."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Elenco delle persone."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Lista di luoghi."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Elenco degli archivi."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Elenco delle note condivise."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Elenco delle fonti."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Una lista di contributori."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:71
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "Chiave API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigeria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1122
1123#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1124#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abbreviazione"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accetta"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:42
1139#: resources/views/admin/components.phtml:105
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Livello di accesso"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1158msgid "Action"
1159msgstr "Azione"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Aggiungi"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Aggiungi un fratello"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Aggiungi una figlia"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Aggiungi un fatto"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Aggiungi un padre"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Aggiungi un preferito"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Aggiungi un marito"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Aggiungi una madre"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Aggiungi una notizia"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Aggiungi una nota"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Aggiungi una sorella"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Aggiungi un figlio"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:292
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Aggiungi una cronaca"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Aggiungi un utente"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Aggiungi una moglie"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Aggiungi una FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Aggiungi persone"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Aggiungi più campi"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:75
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Aggiungi record scollegati"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1473
1474#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1475#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1476#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1477#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1478msgid "Additional information"
1479msgstr ""
1480
1481#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1482#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1483#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1486msgid "Address"
1487msgstr "Indirizzo"
1488
1489#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1490#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1495#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1498
1499#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1500#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australia"
1512
1513#: app/Gedcom.php:1256
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Amministratore"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Utente amministratore"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Amministratori"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adottata"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottato"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato/a"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adottato dal padre"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adottato dalla madre"
1560
1561#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "Nome di adozione"
1564
1565#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adozione"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adozione di un fratello"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adozione di un figlio"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adozione di una figlia"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adozione di un fratellastro"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adozione di una sorellastra"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adozione di una sorella"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adozione di un figlio"
1638
1639#: app/Gedcom.php:556
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "Genitori adottivi"
1642
1643#: app/Gedcom.php:600
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Battesimo da adulto"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Ricerca avanzata"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Africa"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:137
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1675msgid "Age"
1676msgstr "Età"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Età alla nascita di figli"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Differenza d’età"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervallo d'età"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1730
1731#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Ente"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Isole Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/Elements/TempleCode.php:57
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algeria"
1759
1760#: app/Gedcom.php:560
1761msgid "Alias"
1762msgstr "Pseudonimo"
1763
1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1765msgid "Alive"
1766msgstr "In vita"
1767
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1775#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1791msgid "All"
1792msgstr "Tutto"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Fatti ed eventi"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1800msgid "All fields must be completed."
1801msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Tutte le persone"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1809#: resources/views/admin/components.phtml:28
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Tutti i moduli"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1816msgid "All records"
1817msgstr "Tutti i record"
1818
1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1822msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1827msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1831msgid "Allow visitors to request a new user account"
1832msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1833
1834#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1835#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1836msgid "Also known as"
1837msgstr "Conosciuto come"
1838
1839#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1840msgid "Alternative place name"
1841msgstr ""
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1845msgid "American Samoa"
1846msgstr "Samoa americane"
1847
1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1851msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1852
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1855msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1856
1857#. I18N: Description of the “Album” module
1858#: app/Module/AlbumModule.php:53
1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1860msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1861
1862#. I18N: Description of the “Charts” module
1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1864msgid "An alternative way to display charts."
1865msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1866
1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1870msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1871
1872#. I18N: Description of the “Theme change” module
1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1874msgid "An alternative way to select a new theme."
1875msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1876
1877#. I18N: Description of the “Sign in” module
1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1879msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1880msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1881
1882#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1883#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1884msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1885msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1886
1887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1888msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1889msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1890
1891#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1893msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1894msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1895
1896#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1897#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1898msgid "An unexpected database error occurred."
1899msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1900
1901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1902msgid "An upgrade is available."
1903msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1904
1905#. I18N: Name of a module/report
1906#. I18N: Name of a module/chart
1907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1910msgid "Ancestors"
1911msgstr "Antenati"
1912
1913#: app/Gedcom.php:561
1914msgid "Ancestors interest"
1915msgstr "Interesse per antenati"
1916
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1918msgid "Ancestors of "
1919msgstr "Antenati di "
1920
1921#. I18N: %s is an individual’s name
1922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1923#, php-format
1924msgid "Ancestors of %s"
1925msgstr "Antenati di %s"
1926
1927#: app/Gedcom.php:559
1928msgid "Ancestral file number"
1929msgstr "Numero in Ancestral File"
1930
1931#. I18N: GEDCOM tag _APID
1932#: app/Gedcom.php:876
1933msgid "Ancestry PID"
1934msgstr "Identificativo Ancestry®"
1935
1936#. I18N: GEDCOM tag _APID
1937#: app/Gedcom.php:1050
1938msgid "Ancestry.com source identifier"
1939msgstr ""
1940
1941#. I18N: Location of an LDS church temple
1942#: app/Elements/TempleCode.php:58
1943msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1944msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1948msgid "Andorra"
1949msgstr "Andorra"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1953msgid "Angola"
1954msgstr "Angola"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1958msgid "Anguilla"
1959msgstr "Anguilla"
1960
1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1965#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1967msgid "Anniversary"
1968msgstr "Anniversario"
1969
1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1971msgid "Anniversary calendar"
1972msgstr "Calendario anniversari"
1973
1974#: app/Gedcom.php:425
1975msgid "Annulment"
1976msgstr "Annullamento"
1977
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1979msgid "Answer"
1980msgstr "Risposta"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1984msgid "Antarctica"
1985msgstr "Antartide"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1989msgid "Antigua and Barbuda"
1990msgstr "Antigua e Barbuda"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1993msgid "Anyone with a user account can access this website."
1994msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1995
1996#. I18N: Location of an LDS church temple
1997#: app/Elements/TempleCode.php:59
1998msgid "Apia, Samoa"
1999msgstr "Apia, Samoa"
2000
2001#: app/Gedcom.php:491
2002msgid "Application ID"
2003msgstr ""
2004
2005#: app/Gedcom.php:508
2006msgid "Application name"
2007msgstr ""
2008
2009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2010msgid "Apply privacy settings"
2011msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2016msgid "Apply these preferences to all family trees"
2017msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2022msgid "Apply these preferences to new family trees"
2023msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2024
2025#: resources/views/admin/users.phtml:35
2026msgid "Approved"
2027msgstr "Approvato"
2028
2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2030msgid "Approved by administrator"
2031msgstr "Approvato dall’amministratore"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2034msgctxt "Abbreviation for April"
2035msgid "Apr"
2036msgstr "apr"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2039msgctxt "GENITIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "aprile"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2044msgctxt "INSTRUMENTAL"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2049msgctxt "LOCATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2056msgctxt "NOMINATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "aprile"
2059
2060#. I18N: The name of a colour-scheme
2061#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2062msgid "Aqua Marine"
2063msgstr "Aqua marine"
2064
2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2066#, php-format
2067msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2068msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2069
2070#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2072msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2073msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2074
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2077msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2079
2080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2081#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2082#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2092#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2093#, php-format
2094msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2095msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2096
2097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2098msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2099msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2100
2101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2103msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2104
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2107msgid "Argentina"
2108msgstr "Argentina"
2109
2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2126msgctxt "font name"
2127msgid "Arial"
2128msgstr "Arial"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2132msgid "Armenia"
2133msgstr "Armenia"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2137msgid "Aruba"
2138msgstr "Aruba"
2139
2140#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2141msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2142msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2143
2144#. I18N: The name of a colour-scheme
2145#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2146msgid "Ash"
2147msgstr "Cenere"
2148
2149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2150msgid "Asia"
2151msgstr "Asia"
2152
2153#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2154#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2155#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Associato"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2165msgid "Associated events"
2166msgstr ""
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Asunción, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "In mare"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Collaboratore"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Collaboratrice"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Collaboratore"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente all’evento"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente all’evento"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente all’evento"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Audio"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "ago"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australia"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Austria"
2252
2253#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2255msgid "Author"
2256msgstr "Autore"
2257
2258#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2259#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2260#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2261#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2262#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autore ultima modifica"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr ""
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Espandi automaticamente le note"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Età media"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Età media alla morte"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr "Età media al matrimonio"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr "Numero medio"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Azerbaigian"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Azzorre"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "bah"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahrein"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesh"
2439
2440#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Battesimo"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Battesimo di un fratello"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Battesimo di un figlio"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Battesimo di una sorella"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Battesimo di una nipote"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Battesimo di una nipote"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Battesimo di un nipote"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Battesimo di un nipote"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Battesimo di una sorella"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Battesimo di un figlio"
2516
2517#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitzvah"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#: app/Gedcom.php:1132
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr "Tag GEDCOM di base"
2529
2530#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Inizia con"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Bielorussia"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Belgian chocolate"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Belgio"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benin"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermuda"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Berna, Svizzera"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Testimone"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Bhutan"
2586
2587#: app/Gedcom.php:1610
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliografia"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2595
2596#: app/Gedcom.php:744
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Dati binari di un oggetto"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr "Bing Mappe™"
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2612
2613#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Nascita"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nata"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nato"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nato/a"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Nati per nazione"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Includi i nati fino al"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Includi i nati a partire dal"
2769
2770#: app/Gedcom.php:913
2771msgid "Birth name"
2772msgstr "Nome di nascita"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascita di un fratello"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Nascita di un figlio"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Nascita di una figlia"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascita di una nipote"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nascita di un nipote"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Nascita di un fratellastro"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascita di una sorellastra"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascita di una sorella"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Nascita di un figlio"
2846
2847#: app/Gedcom.php:581
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr "Genitori biologici"
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Luoghi di nascita"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Nascite"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Nascite per secolo"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2876
2877#: app/Gedcom.php:583
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Benedizione"
2880
2881#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2882msgid "Block"
2883msgstr "Riquadro"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Riquadri"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Blue lagoon"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Blue marine"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogotà, Colombia"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolivia"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Libro"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Nato nell’alleanza"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Entrambi in vita"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Entrambi defunti"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botswana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Isola Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Rami"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Rami della famiglia %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasile"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Damigella della sposa"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Australia"
2990
2991#: app/Gedcom.php:934
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milah"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Fratello"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaio"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaio"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunei Darussalam"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgaria"
3048
3049#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sepoltura"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Sepoltura di un fratello"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Sepoltura di un figlio"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Sepoltura di una figlia"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Sepoltura del padre"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepoltura di una nipote"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepoltura di una nipote"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Sepoltura di un nonno"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Sepoltura di una nonna"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr "Sepoltura di un nonno"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepoltura di un nipote"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Sepoltura di un nipote"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Sepoltura di un marito"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Sepoltura della madre"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr "Sepoltura di un genitore"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Sepoltura di una sorella"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Sepoltura di un figlio"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Sepoltura del coniuge"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Sepoltura di una moglie"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr "Sepolture"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burkina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burundi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acquirente"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acquirente"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Acquirente"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr "CSS e JS"
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr "Calcolo in corso…"
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendario"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversione di calendario"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3253
3254#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Collocazione"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Cambogia"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Camerun"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brasile"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canada"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Capo Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Tessera"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:589
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Casta"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Categorie"
3305
3306#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoria"
3309
3310#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa della morte"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Isole Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filippine"
3333
3334#: app/Gedcom.php:1549
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cimitero"
3337
3338#: app/Gedcom.php:590
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censimento"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente censimento"
3346
3347#: app/Gedcom.php:591
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data del censimento"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:592
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Luogo del censimento"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Trascrizione del censimento"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Repubblica Centrafricana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3388msgid "Century"
3389msgstr "Secolo"
3390
3391#. I18N: Type of media object
3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3393msgid "Certificate"
3394msgstr "Certificato"
3395
3396#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3397msgid "Certificate number"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3402msgid "Chad"
3403msgstr "Ciad"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3407msgid "Change family members"
3408msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3411msgid "Change the “Home page” blocks"
3412msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3415msgid "Change the “My page” blocks"
3416msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3420#, php-format
3421msgid "Changed by %1$s"
3422msgstr "Modificato da %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s"
3428msgstr "Modificato il %1$s"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3434msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3435
3436#. I18N: Name of a module/report
3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3443msgid "Changes"
3444msgstr "Aggiornamenti"
3445
3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3447#, php-format
3448msgid "Changes in the last %s day"
3449msgid_plural "Changes in the last %s days"
3450msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3451msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3455msgid "Changes log"
3456msgstr "Elenco aggiornamenti"
3457
3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3460msgid "Character encoding"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/Gedcom.php:477
3464msgid "Character set"
3465msgstr "Set di caratteri"
3466
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3469msgid "Chart"
3470msgstr "Grafico"
3471
3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3473msgid "Chart preferences"
3474msgstr "Impostazioni del grafico"
3475
3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3480msgid "Chart type"
3481msgstr "Tipo di grafico"
3482
3483#. I18N: Name of a module/block
3484#. I18N: Name of a module
3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3492msgid "Charts"
3493msgstr "Grafici"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3497msgid "Check for errors"
3498msgstr "Verifica errori"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3501msgid "Check for pending changes…"
3502msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3505msgid "Checking server capacity"
3506msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3509msgid "Checking server configuration"
3510msgstr "Verifica della configurazione del server"
3511
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:78
3514msgid "Chicago, Illinois, United States"
3515msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3516
3517#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3520msgid "Child"
3521msgstr "Figlio"
3522
3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3525msgid "Child of "
3526msgstr "Figlio di "
3527
3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3530#, php-format
3531msgid "Child of %s"
3532msgstr "Figlio di %s"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3544msgid "Children"
3545msgstr "Figli"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "Figli in famiglia"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "Figli di "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:99
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:93
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:96
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:90
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Cile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "Cina"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Parenti da includere"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3608
3609#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3613msgid "Christening"
3614msgstr "Battesimo"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3617msgid "Christening of a brother"
3618msgstr "Battesimo di un fratello"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3621msgid "Christening of a child"
3622msgstr "Battesimo di un figlio"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3625msgid "Christening of a daughter"
3626msgstr "Battesimo di una figlia"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Battesimo di una nipote"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Battesimo di una nipote"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Battesimo di un nipote"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Battesimo di un nipote"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Battesimo di una sorella"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Battesimo di un figlio"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Isola di Natale"
3690
3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Circoncisore"
3694
3695#: app/Gedcom.php:1054
3696msgid "Circumcision"
3697msgstr ""
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Citazione"
3702
3703#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3704#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3705#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3706#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Dettagli della citazione"
3713
3714#: app/Gedcom.php:1583
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Cittadinanza"
3717
3718#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3719#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3720msgid "City"
3721msgstr "Città"
3722
3723#. I18N: Location of an LDS church temple
3724#: app/Elements/TempleCode.php:79
3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3726msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3727
3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "Matrimonio civile"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Ufficiale di stato civile"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Ufficiale di stato civile"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr "Pulisci cartella dati"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Carrello ritagli"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Stemma araldico"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:80
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Caffè con panna"
3775
3776#: app/Gedcom.php:1323
3777msgid "Cohabitation"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Cold day"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colombia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3809
3810#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3811#: app/Gedcom.php:1551
3812msgid "Comment"
3813msgstr "Commento"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3818#: resources/views/register-page.phtml:84
3819msgid "Comments"
3820msgstr "Commenti"
3821
3822#: app/Gedcom.php:903
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "Convivenza"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "Comore"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr "Albero compatto"
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr "Albero compatto di %s"
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3848msgid "Comparison"
3849msgstr "Confronto"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3863msgid "Completed; date unknown"
3864msgstr "Completato; data sconosciuta"
3865
3866#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3867msgid "Completion date"
3868msgstr "Data completamento"
3869
3870#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Cresima"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Connessione al database"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informazioni di contatto"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Metodo di contatto"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contiene"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Contenuto"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Pannello di controllo"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Converte in"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Isole Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3980#: app/Gedcom.php:1230
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Coordinate"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copia"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Copia dei file…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr ""
4010
4011#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Copyright"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:85
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr "Córdoba, Argentina"
4019
4020#: app/Gedcom.php:492
4021msgid "Corporation"
4022msgstr "Azienda"
4023
4024#. I18N: Description of a “Data fix” module
4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4028
4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4030msgid "Correspondence"
4031msgstr "Corrispondenza"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4035msgid "Costa Rica"
4036msgstr "Costa Rica"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4040msgid "Cote d’Ivoire"
4041msgstr "Costa d’Avorio"
4042
4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4045msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4046
4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4049msgid "Count the visits to each page"
4050msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4051
4052#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4053#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4055msgid "Country"
4056msgstr "Nazione"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4059msgid "Create"
4060msgstr "Crea"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4066
4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4069msgid "Create a location"
4070msgstr "Crea un luogo"
4071
4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4077
4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Crea archivio"
4082
4083#: app/Elements/XrefNote.php:60
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4091
4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Crea una nuova fonte"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4098msgid "Create a submission"
4099msgstr "Crea una richiesta"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "Crea un fornitore"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "Crea un nome file univoco"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Crea una nuova persona"
4117
4118#. I18N: %s is a link/URL
4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4123#, php-format
4124msgid "Create maps using %s."
4125msgstr ""
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4130
4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4134
4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4136#: app/Gedcom.php:886
4137msgid "Created at"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4141#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4142#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4143msgid "Creation date"
4144msgstr "Data di creazione"
4145
4146#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Cremazione"
4154
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Cremazione di un fratello"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Cremazione di un figlio"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Cremazione di una figlia"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Cremazione del padre"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremazione di una nipote"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremazione di una nipote"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Cremazione di un nonno"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Cremazione di una nonna"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremazione di un nipote"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremazione di un nipote"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Cremazione di un marito"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Cremazione della madre"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Cremazione di un genitore"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Cremazione di una sorella"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Cremazione di un figlio"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Cremazione del coniuge"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Cremazione di una moglie"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croazia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/Elements/TempleCode.php:87
4289msgid "Curitiba, Brazil"
4290msgstr "Curitiba, Brasile"
4291
4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4293msgid "Custom"
4294msgstr "Personalizzato"
4295
4296#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4297msgid "Custom GEDCOM tags"
4298msgstr ""
4299
4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4302msgstr ""
4303
4304#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4305msgid "Custom event"
4306msgstr "Evento personalizzato"
4307
4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4309msgid "Custom module"
4310msgstr "Modulo personalizzato"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4314msgid "Custom welcome text"
4315msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4316
4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4318msgid "Customize this page"
4319msgstr "Personalizza questa pagina"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4323msgid "Cyprus"
4324msgstr "Cipro"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Czech Republic"
4329msgstr "Repubblica Ceca"
4330
4331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4333msgid "DKIM digital signature"
4334msgstr "Firma digitale DKIM"
4335
4336#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4337msgid "DNA markers"
4338msgstr "Marcatori del DNA"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4341#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4343msgid "Daitch-Mokotoff"
4344msgstr "Daitch-Mokotoff"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:88
4348msgid "Dallas, Texas, United States"
4349msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4350
4351#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4352#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4353#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4354#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4356msgid "Data"
4357msgstr "Dati"
4358
4359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4360msgid "Data controller"
4361msgstr "Controllo delle date"
4362
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4364#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4365msgid "Data fix"
4366msgstr "Correzione delle date"
4367
4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4374#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4375msgid "Data fixes"
4376msgstr "Correzione dei dati"
4377
4378#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4379msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4380msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4381
4382#. I18N: A configuration setting
4383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4384msgid "Data folder"
4385msgstr "Cartella dati"
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4391msgid "Database connection"
4392msgstr "Connessione al database"
4393
4394#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4398msgid "Database name"
4399msgstr "Nome del database"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4404msgid "Database password"
4405msgstr "Password del database"
4406
4407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4408msgid "Database type"
4409msgstr "Tipo di Database"
4410
4411#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4414msgid "Database user account"
4415msgstr "Account utente del database"
4416
4417#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4418#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4419#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4420#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4421#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4422#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4423#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4425#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4433#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4438msgid "Date"
4439msgstr "Data"
4440
4441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4442msgid "Date differences"
4443msgstr "Differenze tra le date"
4444
4445#: app/Gedcom.php:565
4446msgid "Date of LDS baptism"
4447msgstr "Data del battesimo mormone"
4448
4449#: app/Gedcom.php:704
4450msgid "Date of LDS child sealing"
4451msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4452
4453#: app/Gedcom.php:606
4454msgid "Date of LDS confirmation"
4455msgstr "Data di conferma SUG"
4456
4457#: app/Gedcom.php:626
4458msgid "Date of LDS endowment"
4459msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4460
4461#: app/Gedcom.php:459
4462msgid "Date of LDS spouse sealing"
4463msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4464
4465#: app/Gedcom.php:555
4466msgid "Date of adoption"
4467msgstr "Data di adozione"
4468
4469#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4470msgid "Date of baptism"
4471msgstr "Data del battesimo"
4472
4473#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4474msgid "Date of bar mitzvah"
4475msgstr "Data del bar mitzvah"
4476
4477#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4478msgid "Date of bat mitzvah"
4479msgstr "Data del bat mitzvah"
4480
4481#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4485msgid "Date of birth"
4486msgstr "Data di nascita"
4487
4488#: app/Gedcom.php:584
4489msgid "Date of blessing"
4490msgstr "Data della benedizione"
4491
4492#: app/Gedcom.php:935
4493msgid "Date of brit milah"
4494msgstr "Data del Brit milah"
4495
4496#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4497msgid "Date of burial"
4498msgstr "Data di sepoltura"
4499
4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4501msgid "Date of christening"
4502msgstr "Data del battesimo"
4503
4504#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4505msgid "Date of confirmation"
4506msgstr "Data della cresima"
4507
4508#: app/Gedcom.php:612
4509msgid "Date of cremation"
4510msgstr "Data della cremazione"
4511
4512#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4515msgid "Date of death"
4516msgstr "Data della morte"
4517
4518#: app/Gedcom.php:432
4519msgid "Date of divorce"
4520msgstr "Data del divorzio"
4521
4522#: app/Gedcom.php:623
4523msgid "Date of emigration"
4524msgstr "Data dell’emigrazione"
4525
4526#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4527msgid "Date of engagement"
4528msgstr "Data del fidanzamento"
4529
4530#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4531#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4532#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4533#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4534msgid "Date of entry in original source"
4535msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4536
4537#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4538msgid "Date of event"
4539msgstr "Data dell’evento"
4540
4541#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4542msgid "Date of first communion"
4543msgstr "Data della prima comunione"
4544
4545#: app/Gedcom.php:649
4546msgid "Date of immigration"
4547msgstr "Data dell’immigrazione"
4548
4549#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4550#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4551#: app/Gedcom.php:1199
4552msgid "Date of last change"
4553msgstr "Data ultima modifica"
4554
4555#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4557msgid "Date of marriage"
4558msgstr "Data di matrimonio"
4559
4560#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4561msgid "Date of marriage banns"
4562msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4563
4564#: app/Gedcom.php:677
4565msgid "Date of naturalization"
4566msgstr "Data della naturalizzazione"
4567
4568#: app/Gedcom.php:687
4569msgid "Date of ordination"
4570msgstr "Data dell’ordinazione"
4571
4572#: app/Gedcom.php:695
4573msgid "Date of residence"
4574msgstr "Data della residenza"
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:105
4577msgid "Date period"
4578msgstr "Periodo temporale"
4579
4580#: resources/views/help/date.phtml:98
4581msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4582msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4583
4584#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4586msgid "Date range"
4587msgstr "Intervallo temporale"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:60
4590msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4591msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4592
4593#: resources/views/admin/users.phtml:31
4594msgid "Date registered"
4595msgstr "Data registrazione"
4596
4597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4598msgid "Date sent"
4599msgstr "Data inviato"
4600
4601#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4603#, php-format
4604msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4605msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:22
4608msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4609msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4610
4611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4615msgid "Daughter"
4616msgstr "Figlia"
4617
4618#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4620#, php-format
4621msgid "Daughter of %s"
4622msgstr "Figlia di %s"
4623
4624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4625msgid "Day"
4626msgstr "Giorno"
4627
4628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4629msgid "Day not set"
4630msgstr "Giornata non impostata"
4631
4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4635msgid "Day:"
4636msgstr "Giorno:"
4637
4638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4640msgid "Dead"
4641msgstr "Totale morti"
4642
4643#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4644#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4769msgid "Death"
4770msgstr "Morte"
4771
4772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4773msgid "Death by country"
4774msgstr "Morti per nazione"
4775
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4777#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4778msgid "Death date range end"
4779msgstr "Includi i morti fino al"
4780
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4783msgid "Death date range start"
4784msgstr "Includi i morti a partire dal"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4787msgid "Death of a brother"
4788msgstr "Morte di un fratello"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4792msgid "Death of a child"
4793msgstr "Morte di un figlio"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4796msgid "Death of a daughter"
4797msgstr "Morte di una figlia"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4800#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4801msgid "Death of a father"
4802msgstr "Morte del padre"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4808msgid "Death of a grandchild"
4809msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4812msgid "Death of a granddaughter"
4813msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4816msgctxt "daughter’s daughter"
4817msgid "Death of a granddaughter"
4818msgstr "Morte di una nipote"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4821msgctxt "son’s daughter"
4822msgid "Death of a granddaughter"
4823msgstr "Morte di una nipote"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4826msgid "Death of a grandfather"
4827msgstr "Morte di un nonno"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4830msgid "Death of a grandmother"
4831msgstr "Morte di una nonna"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4837msgid "Death of a grandparent"
4838msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4841msgid "Death of a grandson"
4842msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4845msgctxt "daughter’s son"
4846msgid "Death of a grandson"
4847msgstr "Morte di un nipote"
4848
4849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4850msgctxt "son’s son"
4851msgid "Death of a grandson"
4852msgstr "Morte di un nipote"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4855msgid "Death of a half-brother"
4856msgstr "Morte di un fratellastro"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4859msgid "Death of a half-sibling"
4860msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4863msgid "Death of a half-sister"
4864msgstr "Morte di una sorellastra"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4867msgid "Death of a husband"
4868msgstr "Morte di un marito"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4871msgid "Death of a maternal grandfather"
4872msgstr "Morte di un nonno materno"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4875msgid "Death of a maternal grandmother"
4876msgstr "Morte di una nonna materna"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4880msgid "Death of a mother"
4881msgstr "Morte della madre"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4886msgid "Death of a parent"
4887msgstr "Morte di un genitore"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4890msgid "Death of a paternal grandfather"
4891msgstr "Morte di un nonno materno"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4894msgid "Death of a paternal grandmother"
4895msgstr "Morte di una nonna paterna"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4899msgid "Death of a sibling"
4900msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4903msgid "Death of a sister"
4904msgstr "Morte di una sorella"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4907msgid "Death of a son"
4908msgstr "Morte di un figlio"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4912msgid "Death of a spouse"
4913msgstr "Morte del coniuge"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4916msgid "Death of a wife"
4917msgstr "Morte di una moglie"
4918
4919#: app/Gedcom.php:996
4920msgid "Death of one spouse"
4921msgstr "Morte di un coniuge"
4922
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4924msgid "Death place contains"
4925msgstr "Il luogo di morte contiene"
4926
4927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4928msgid "Death places"
4929msgstr "Luoghi di morte"
4930
4931#. I18N: Name of a module/report
4932#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4935#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4936msgid "Deaths"
4937msgstr "Morti"
4938
4939#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4941msgid "Deaths by century"
4942msgstr "Morti per secolo"
4943
4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4945msgctxt "Abbreviation for December"
4946msgid "Dec"
4947msgstr "dic"
4948
4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4953msgid "Decade of birth"
4954msgstr "Decade di nascita"
4955
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4958msgid "Decade of death"
4959msgstr "Decade di morte"
4960
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4962#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4963msgid "Decade of marriage"
4964msgstr "Decade di matrimonio"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4967msgctxt "GENITIVE"
4968msgid "December"
4969msgstr "dicembre"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4972msgctxt "INSTRUMENTAL"
4973msgid "December"
4974msgstr "dicembre"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4977msgctxt "LOCATIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "dicembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4984msgctxt "NOMINATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "dicembre"
4987
4988#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4989#: app/Date/FrenchDate.php:319
4990msgid "Decidi"
4991msgstr "Decade"
4992
4993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4994msgid "Default chart"
4995msgstr "Grafico predefinito"
4996
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4998msgid "Default family tree"
4999msgstr "Albero genealogico predefinito"
5000
5001#. I18N: A configuration setting
5002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5005msgid "Default individual"
5006msgstr "Persona predefinita"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5010msgid "Default theme"
5011msgstr "Tema predefinito"
5012
5013#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5014#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5015msgid "Definition"
5016msgstr "Definizione"
5017
5018#: app/Gedcom.php:1056
5019msgid "Degree"
5020msgstr "Grado"
5021
5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5038msgctxt "font name"
5039msgid "DejaVu"
5040msgstr "DejaVu"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5043#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5045#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5046#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5047#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5049#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5051#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5052#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5053#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5054#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5057#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5063#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5064#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5065msgid "Delete"
5066msgstr "Elimina"
5067
5068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5070msgid "Delete inactive users"
5071msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5072
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5074msgid "Delete selected messages"
5075msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5076
5077#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5078msgid "Delete the preferences for this module."
5079msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5080
5081#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5082#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5083msgid "Delete this name"
5084msgstr "Elimina nome"
5085
5086#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5087msgid "Delete unused locations"
5088msgstr ""
5089
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5091msgid "Delete your account"
5092msgstr "Elimina il tuo account"
5093
5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5095msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5096msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5097
5098#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5099msgid "Deleting…"
5100msgstr ""
5101
5102#. I18N: Name of a country or state
5103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5104msgid "Democratic Republic of the Congo"
5105msgstr "Congo-Kinshasa"
5106
5107#: app/Gedcom.php:1260
5108msgid "Demographic data"
5109msgstr ""
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5113msgid "Denmark"
5114msgstr "Danimarca"
5115
5116#. I18N: Location of an LDS church temple
5117#: app/Elements/TempleCode.php:89
5118msgid "Denver, Colorado, United States"
5119msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5120
5121#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5122msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5123msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5124
5125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5126msgid "Descendant generations"
5127msgstr "Generazioni di discendenti"
5128
5129#. I18N: Name of a module/chart
5130#. I18N: Name of a module/sidebar
5131#. I18N: Name of a module/report
5132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5133#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5141msgid "Descendants"
5142msgstr "Discendenti"
5143
5144#: app/Gedcom.php:618
5145msgid "Descendants interest"
5146msgstr "Interesse per discendenti"
5147
5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5149msgid "Descendants of "
5150msgstr "Discendenti di "
5151
5152#. I18N: %s is an individual’s name
5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5154#, php-format
5155msgid "Descendants of %s"
5156msgstr "Discendenti di %s"
5157
5158#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5159#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5160#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5161#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5162#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5163#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5164#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5165#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5166msgid "Description"
5167msgstr "Descrizione"
5168
5169#. I18N: A configuration setting
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5171msgid "Description META tag"
5172msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5173
5174#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5175msgid "Destination"
5176msgstr "Destinazione"
5177
5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5182#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5183msgid "Details"
5184msgstr "Dettagli"
5185
5186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5187msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5188msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5189
5190#. I18N: Location of an LDS church temple
5191#: app/Elements/TempleCode.php:90
5192msgid "Detroit, Michigan, United States"
5193msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5194
5195#: app/Date/JalaliDate.php:282
5196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:157
5202msgctxt "GENITIVE"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:247
5208msgctxt "INSTRUMENTAL"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:202
5214msgctxt "LOCATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:112
5220msgctxt "NOMINATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "dey"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:164
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:254
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:209
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:119
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:162
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:252
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:207
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:117
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5273#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5274#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5275msgid "Died as a child: exempt"
5276msgstr "Morto da bambino: esente"
5277
5278#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5279msgid "Differences"
5280msgstr "Differenze"
5281
5282#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5284msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5285msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5286
5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5292msgid "Direct line ancestors"
5293msgstr "Antenati in linea diretta"
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5300msgid "Direct line ancestors and their families"
5301msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5302
5303#. I18N: %s is a number of records per page
5304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5305#, php-format
5306msgid "Display %s"
5307msgstr "Mostra %s"
5308
5309#. I18N: Description of the “Favorites” module
5310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5311msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5312msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5313
5314#. I18N: Description of the “Favorites” module
5315#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5316msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5317msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5318
5319#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5320#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5321msgid "Divorce"
5322msgstr "Divorzio"
5323
5324#: app/Gedcom.php:433
5325msgid "Divorce filed"
5326msgstr "Istanza di divorzio"
5327
5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5329#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5330msgid "Divorces by century"
5331msgstr "Divorzi per secolo"
5332
5333#. I18N: Name of a country or state
5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5335msgid "Djibouti"
5336msgstr "Gibuti"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5339#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5341msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5345msgid "Do not seal: unauthorized"
5346msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5347
5348#. I18N: Type of media object
5349#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5350msgid "Document"
5351msgstr "Documento"
5352
5353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5354msgid "Domain name"
5355msgstr "Nome del dominio"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Dominica"
5360msgstr "Dominica"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5364msgid "Dominican Republic"
5365msgstr "Repubblica Dominicana"
5366
5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5369#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5370msgid "Download"
5371msgstr "Scarica"
5372
5373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5374#, php-format
5375msgid "Download %s…"
5376msgstr "Scarica %s…"
5377
5378#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5379msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5380msgstr ""
5381
5382#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5383msgid "Download file"
5384msgstr "Scarica file"
5385
5386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5387msgid "Drag the blocks to change their position."
5388msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5389
5390#. I18N: Location of an LDS church temple
5391#: app/Elements/TempleCode.php:91
5392msgid "Draper, Utah, United States"
5393msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5394
5395#. I18N: The second day in the French republican calendar
5396#: app/Date/FrenchDate.php:303
5397msgid "Duodi"
5398msgstr "Duodì"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5404msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5405msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5411msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5412msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5413
5414#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5415msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5416msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5417
5418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5419msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5420msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5421
5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5426msgid "Earliest birth"
5427msgstr "Nascita più antica"
5428
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5433msgid "Earliest death"
5434msgstr "Morte più antica"
5435
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5437msgid "Earliest divorce"
5438msgstr "Divorzio più antico"
5439
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5441msgid "Earliest marriage"
5442msgstr "Matromionio più antico"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5446msgid "Ecuador"
5447msgstr "Ecuador"
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5451#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5452#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5453#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5454#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5455#: resources/views/admin/users.phtml:24
5456#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5457#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5458#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5459#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5460#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5463#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5468#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5469#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5470#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5471msgid "Edit"
5472msgstr "Modifica"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5475#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5476msgid "Edit a media file"
5477msgstr "Modifica un file multimediale"
5478
5479#. I18N: Options for editing
5480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5481msgid "Edit preferences"
5482msgstr "Opzioni di modifica"
5483
5484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5485msgid "Edit the FAQ"
5486msgstr "Modifica FAQ"
5487
5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5490#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5491#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5492msgid "Edit the gender"
5493msgstr "Modifica genere"
5494
5495#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5496#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5497#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5498#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5499msgid "Edit the name"
5500msgstr "Modifica nome"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5503#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5504#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5505#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5506#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5508msgid "Edit the raw GEDCOM"
5509msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5512msgid "Edit the shared note"
5513msgstr "Modifica nota condivisa"
5514
5515#: app/Module/StoriesModule.php:302
5516#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5517msgid "Edit the story"
5518msgstr "Modifica cronaca"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5521msgid "Edit the user"
5522msgstr "Modifica utente"
5523
5524#: app/Services/TreeService.php:226
5525msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5526msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5527
5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5530msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: Listbox entry; name of a role
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5538msgid "Editor"
5539msgstr "redattore"
5540
5541#. I18N: Location of an LDS church temple
5542#: app/Elements/TempleCode.php:92
5543msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5544msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5545
5546#: app/Gedcom.php:620
5547msgid "Education"
5548msgstr "Educazione"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5552msgid "Egypt"
5553msgstr "Egitto"
5554
5555#. I18N: Name of a country or state
5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5557msgid "El Salvador"
5558msgstr "El Salvador"
5559
5560#. I18N: Type of media object
5561#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5562msgid "Electronic"
5563msgstr "Elettronico"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:217
5567msgctxt "GENITIVE"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "Elul"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:321
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "Elul"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:269
5579msgctxt "LOCATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "Elul"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:165
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr "Elul"
5588
5589#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5590#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5591msgid "Email"
5592msgstr "Email"
5593
5594#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5595#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5596#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5597#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5599#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5600#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5601#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5602#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5604#: resources/views/register-page.phtml:48
5605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5606msgid "Email address"
5607msgstr "Indirizzo email"
5608
5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5610msgid "Email verified"
5611msgstr "Email verificata"
5612
5613#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5614msgid "Emigration"
5615msgstr "Emigrazione"
5616
5617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5618msgid "Employee"
5619msgstr "Impiegato/a"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5622msgctxt "FEMALE"
5623msgid "Employee"
5624msgstr "Impiegata"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5627msgctxt "MALE"
5628msgid "Employee"
5629msgstr "Impiegato"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5632#: app/Gedcom.php:699
5633msgid "Employer"
5634msgstr "Datore di lavoro"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5637msgctxt "FEMALE"
5638msgid "Employer"
5639msgstr "Datrice di lavoro"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5642msgctxt "MALE"
5643msgid "Employer"
5644msgstr "Datore di lavoro"
5645
5646#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5647msgid "Empty the clipboard"
5648msgstr ""
5649
5650#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5651msgid "Empty the clippings cart"
5652msgstr "Svuota il carrello"
5653
5654#: resources/views/admin/components.phtml:40
5655#: resources/views/admin/components.phtml:86
5656#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5657msgid "Enabled"
5658msgstr "Abilitato"
5659
5660#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5662msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5663msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5664
5665#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5666msgid "End year"
5667msgstr "Anno finale"
5668
5669#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5670msgid "Ending range of change dates"
5671msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5672
5673#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5674#: app/Elements/TempleCode.php:93
5675msgid "Endowment House"
5676msgstr "Endowment House"
5677
5678#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5679msgid "Engagement"
5680msgstr "Fidanzamento"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5684msgid "England"
5685msgstr "Inghilterra"
5686
5687#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5688msgid "Enter an optional note about this favorite"
5689msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5690
5691#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5692msgid "Entire record"
5693msgstr "Intero record"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5697msgid "Equatorial Guinea"
5698msgstr "Guinea Equatoriale"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5702msgid "Eritrea"
5703msgstr "Eritrea"
5704
5705#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5706#, php-format
5707msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5708msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5709
5710#: app/Date/JalaliDate.php:284
5711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5712msgid "Esf"
5713msgstr "esf"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:161
5717msgctxt "GENITIVE"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "esfand"
5720
5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:251
5723msgctxt "INSTRUMENTAL"
5724msgid "Esfand"
5725msgstr "esfand"
5726
5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:206
5729msgctxt "LOCATIVE"
5730msgid "Esfand"
5731msgstr "esfand"
5732
5733#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5734#: app/Date/JalaliDate.php:116
5735msgctxt "NOMINATIVE"
5736msgid "Esfand"
5737msgstr "esfand"
5738
5739#. I18N: Name of a mapping organisation
5740#: app/Module/EsriMaps.php:38
5741msgid "Esri/ArcGIS"
5742msgstr ""
5743
5744#: app/Gedcom.php:917
5745msgid "Estate name"
5746msgstr "Nome proprietà"
5747
5748#. I18N: A configuration setting
5749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5750msgid "Estimated dates for birth and death"
5751msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5752
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5755msgid "Estonia"
5756msgstr "Estonia"
5757
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5760msgid "Ethiopia"
5761msgstr "Etiopia"
5762
5763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5764msgid "Europe"
5765msgstr "Europa"
5766
5767#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5768#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5769#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5770#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5771#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5775msgid "Event"
5776msgstr "Evento"
5777
5778#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5782#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5784msgid "Events"
5785msgstr "Eventi"
5786
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5788msgid "Events in countries"
5789msgstr "Eventi nelle nazioni"
5790
5791#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5792msgid "Events of close relatives"
5793msgstr "Eventi di parenti stretti"
5794
5795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5796msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5797msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5800msgid "Exact"
5801msgstr "Esatto"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5804msgid "Exact date"
5805msgstr "Data esatta"
5806
5807#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5808#, php-format
5809msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5810msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5811
5812#: resources/views/admin/media.phtml:73
5813msgid "Exclude subfolders"
5814msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5815
5816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5820#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5821msgid "Excluded from this submission"
5822msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5823
5824#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5825#: resources/views/register-page.phtml:88
5826msgid "Explain why you are requesting an account."
5827msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5828
5829#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5830msgid "Export"
5831msgstr "Esporta"
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5834msgid "Export a GEDCOM file"
5835msgstr "Esporta file GEDCOM"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5838msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5839msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5840
5841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5842#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5843msgid "Export preferences"
5844msgstr "Esporta impostazioni"
5845
5846#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5848msgid "Extend privacy to dead individuals"
5849msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5850
5851#. I18N: “External files” are stored on other computers
5852#: resources/views/admin/media.phtml:45
5853msgid "External files"
5854msgstr "File esterni"
5855
5856#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5857msgid "External link"
5858msgstr ""
5859
5860#: resources/views/admin/media.phtml:77
5861msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5862msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5863
5864#. I18N: Name of a module/sidebar
5865#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5866#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5867msgid "Extra information"
5868msgstr "Informazioni aggiuntive"
5869
5870#: app/Gedcom.php:938
5871msgid "Eye color"
5872msgstr "Colore degli occhi"
5873
5874#. I18N: Name of a theme.
5875#: app/Module/FabTheme.php:39
5876msgid "F.A.B."
5877msgstr "F.A.B."
5878
5879#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5881msgid "FAQ"
5882msgstr "Domande frequenti"
5883
5884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5886msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5887msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5888
5889#. I18N: https://foko.genealogy.net
5890#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5891#: app/Gedcom.php:1334
5892msgid "FOKO country"
5893msgstr ""
5894
5895#: app/Gedcom.php:635
5896msgid "Fact"
5897msgstr "Fatto"
5898
5899#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5900#: app/Gedcom.php:1061
5901msgid "Fact 1"
5902msgstr "Evento 1"
5903
5904#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5905#: app/Gedcom.php:1062
5906msgid "Fact 10"
5907msgstr "Evento 10"
5908
5909#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5910#: app/Gedcom.php:1063
5911msgid "Fact 11"
5912msgstr "Evento 11"
5913
5914#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5915#: app/Gedcom.php:1064
5916msgid "Fact 12"
5917msgstr "Evento 12"
5918
5919#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5920#: app/Gedcom.php:1065
5921msgid "Fact 13"
5922msgstr "Evento 13"
5923
5924#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5925#: app/Gedcom.php:1066
5926msgid "Fact 2"
5927msgstr "Evento 2"
5928
5929#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5930#: app/Gedcom.php:1067
5931msgid "Fact 3"
5932msgstr "Evento 3"
5933
5934#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5935#: app/Gedcom.php:1068
5936msgid "Fact 4"
5937msgstr "Evento 4"
5938
5939#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5940#: app/Gedcom.php:1069
5941msgid "Fact 5"
5942msgstr "Evento 5"
5943
5944#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5945#: app/Gedcom.php:1070
5946msgid "Fact 6"
5947msgstr "Evento 6"
5948
5949#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5950#: app/Gedcom.php:1071
5951msgid "Fact 7"
5952msgstr "Evento 7"
5953
5954#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5955#: app/Gedcom.php:1072
5956msgid "Fact 8"
5957msgstr "Evento 8"
5958
5959#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5960#: app/Gedcom.php:1073
5961msgid "Fact 9"
5962msgstr "Evento 9"
5963
5964#. I18N: A configuration setting
5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5966msgid "Fact icons"
5967msgstr "Icone dei fatti"
5968
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5970msgid "Fact or event"
5971msgstr "Fatto o evento"
5972
5973#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5975#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5976#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5977#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5981msgid "Facts and events"
5982msgstr "Fatti ed eventi"
5983
5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5985msgid "Facts for family records"
5986msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5987
5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5989msgid "Facts for individual records"
5990msgstr "Fatti dei record delle persone"
5991
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5993msgid "Facts for new families"
5994msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5995
5996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5997msgid "Facts for new individuals"
5998msgstr "Fatti per le nuove persone"
5999
6000#. I18N: Name of a country or state
6001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6002msgid "Falkland Islands"
6003msgstr "Isole Falkland"
6004
6005#. I18N: Name of a module/list
6006#. I18N: Name of a module
6007#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6008#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6010#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6017#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6018#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6019#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6020#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6021#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6023#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6024#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6026#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6027#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6028#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6029#: resources/views/search-results.phtml:48
6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6032msgid "Families"
6033msgstr "Famiglie"
6034
6035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6036#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6037msgid "Families with sources"
6038msgstr "Famiglie con fonti"
6039
6040#. I18N: Name of a module/report
6041#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6042#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6043#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6046#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6047#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6049#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6056msgid "Family"
6057msgstr "Famiglia"
6058
6059#: app/Gedcom.php:637
6060msgid "Family as a child"
6061msgstr "Famiglia di cui figlio"
6062
6063#: app/Gedcom.php:640
6064msgid "Family as a spouse"
6065msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6066
6067#. I18N: Name of a module/chart
6068#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6069msgid "Family book"
6070msgstr "Libro di famiglia"
6071
6072#. I18N: %s is an individual’s name
6073#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6074#, php-format
6075msgid "Family book of %s"
6076msgstr "Libro di famiglia di %s"
6077
6078#: app/Gedcom.php:426
6079msgid "Family census"
6080msgstr "Censimento familiare"
6081
6082#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6083msgid "Family facts and events"
6084msgstr ""
6085
6086#: app/Gedcom.php:844
6087msgid "Family file"
6088msgstr "File di famiglia"
6089
6090#. I18N: Name of a module/sidebar
6091#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6092msgid "Family navigator"
6093msgstr "Navigatore di famiglia"
6094
6095#. I18N: Description of the “News” module
6096#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6097msgid "Family news and site announcements."
6098msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6099
6100#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6101#, php-format
6102msgid "Family of %s"
6103msgstr "Famiglia di %s"
6104
6105#: app/Gedcom.php:455
6106msgid "Family residence"
6107msgstr "Residenza familiare"
6108
6109#: app/Gedcom.php:1113
6110msgid "Family status"
6111msgstr "Stato familiare"
6112
6113#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6120#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6124#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6126msgid "Family tree"
6127msgstr "Albero genealogico"
6128
6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6131msgid "Family tree clippings cart"
6132msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6136msgid "Family tree title"
6137msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6138
6139#. I18N: Name of a module
6140#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6143#: resources/views/search-trees.phtml:17
6144msgid "Family trees"
6145msgstr "Alberi genealogici"
6146
6147#. I18N: %s is the spouse name
6148#: app/Individual.php:920
6149#, php-format
6150msgid "Family with %s"
6151msgstr "Famiglia con %s"
6152
6153#: app/Individual.php:850
6154msgid "Family with adoptive parents"
6155msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6156
6157#: app/Individual.php:851
6158msgid "Family with foster parents"
6159msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6160
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6163msgid "Family with husband"
6164msgstr "Marito e famiglia"
6165
6166#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6169msgid "Family with parents"
6170msgstr "Famiglia con genitori"
6171
6172#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6173#: app/Individual.php:855
6174msgid "Family with rada parents"
6175msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6176
6177#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6178#: app/Individual.php:853
6179msgid "Family with sealing parents"
6180msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6181
6182#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6183msgid "Family with spouse"
6184msgstr "Famiglia con coniuge"
6185
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6189msgid "Family with the most children"
6190msgstr "Famiglia con più figli"
6191
6192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6194msgid "Family with wife"
6195msgstr "Moglie e famiglia"
6196
6197#. I18N: familysearch.org
6198#: app/Gedcom.php:964
6199msgid "FamilySearch ID"
6200msgstr "FamilySearch ID"
6201
6202#. I18N: Name of a module/chart
6203#: app/Module/FanChartModule.php:138
6204msgid "Fan chart"
6205msgstr "Grafico circolare"
6206
6207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6208#: app/Module/FanChartModule.php:184
6209#, php-format
6210msgid "Fan chart of %s"
6211msgstr "Grafico circolare di %s"
6212
6213#: app/Date/JalaliDate.php:273
6214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6215msgid "Far"
6216msgstr "far"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6220msgid "Faroe Islands"
6221msgstr "Isole Fær Øer"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:139
6225msgctxt "GENITIVE"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "farvardin"
6228
6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:229
6231msgctxt "INSTRUMENTAL"
6232msgid "Farvardin"
6233msgstr "farvardin"
6234
6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:184
6237msgctxt "LOCATIVE"
6238msgid "Farvardin"
6239msgstr "farvardin"
6240
6241#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6242#: app/Date/JalaliDate.php:94
6243msgctxt "NOMINATIVE"
6244msgid "Farvardin"
6245msgstr "farvardin"
6246
6247#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6254msgid "Father"
6255msgstr "Padre"
6256
6257#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6258#, php-format
6259msgid "Father: %s"
6260msgstr "Padre: %s"
6261
6262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6263msgid "Father’s age"
6264msgstr "Età del padre"
6265
6266#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6267#: app/Individual.php:881
6268#, php-format
6269msgid "Father’s family with %s"
6270msgstr "Famiglia del padre con %s"
6271
6272#. I18N: A step-family.
6273#: app/Individual.php:885
6274msgid "Father’s family with an unknown individual"
6275msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6276
6277#. I18N: Name of a module
6278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6279#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6280msgid "Favorites"
6281msgstr "Preferiti"
6282
6283#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6284#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6285msgid "Fax"
6286msgstr "Fax"
6287
6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6289msgctxt "Abbreviation for February"
6290msgid "Feb"
6291msgstr "feb"
6292
6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6294msgctxt "GENITIVE"
6295msgid "February"
6296msgstr "febbraio"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6299msgctxt "INSTRUMENTAL"
6300msgid "February"
6301msgstr "febbraio"
6302
6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6304msgctxt "LOCATIVE"
6305msgid "February"
6306msgstr "febbraio"
6307
6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6311msgctxt "NOMINATIVE"
6312msgid "February"
6313msgstr "febbraio"
6314
6315#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6316msgid "Female"
6317msgstr "Femmina"
6318
6319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6322#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6332#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6333#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6334#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6335#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6336msgid "Females"
6337msgstr "Femmine"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6341msgid "Fiji"
6342msgstr "Figi"
6343
6344#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6345#: app/MediaFile.php:316
6346msgid "File size"
6347msgstr "Dimensioni del file"
6348
6349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6350msgid "File successfully uploaded"
6351msgstr "File caricato correttamente"
6352
6353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6354#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6356#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6358msgid "Filename"
6359msgstr "Nome del file"
6360
6361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6363msgid "Filename on server"
6364msgstr "Nome del file sul server"
6365
6366#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6367#, php-format
6368msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6369msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6370
6371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6372#, php-format
6373msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6374msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6375
6376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6377msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6378msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6379
6380#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6381#, php-format
6382msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6383msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6384
6385#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6387msgid "Filter"
6388msgstr "Filtra"
6389
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6391msgid "Find a source"
6392msgstr "Cerca una fonte"
6393
6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6395#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6398msgid "Find a special character"
6399msgstr "Cerca un carattere speciale"
6400
6401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6402msgid "Find all possible relationships"
6403msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6404
6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6406msgid "Find any relationship"
6407msgstr "Cerca una relazione"
6408
6409#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6410#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6411msgid "Find duplicates"
6412msgstr "Cerca duplicati"
6413
6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6415msgid "Find other relationships"
6416msgstr "Cerca altre relazioni"
6417
6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6420msgid "Find relationships via ancestors"
6421msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6422
6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6425msgid "Find the closest relationships"
6426msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6427
6428#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6429#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6430msgid "Find unrelated individuals"
6431msgstr "Cerca persone scollegate"
6432
6433#. I18N: Name of a country or state
6434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6435msgid "Finland"
6436msgstr "Finlandia"
6437
6438#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6439msgid "First communion"
6440msgstr "Prima comunione"
6441
6442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6443msgid "First event"
6444msgstr "Primo evento"
6445
6446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6447msgid "First record"
6448msgstr "Primo record"
6449
6450#. I18N: Name of a module
6451#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6452msgid "Fix name slashes and spaces"
6453msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6454
6455#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6456msgid "Flag"
6457msgstr "Bandiera"
6458
6459#. I18N: Name of a country or state
6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6461msgid "Flanders"
6462msgstr "Fiandre"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:163
6466msgctxt "GENITIVE"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "Floreale"
6469
6470#. I18N: a month in the French republican calendar
6471#: app/Date/FrenchDate.php:257
6472msgctxt "INSTRUMENTAL"
6473msgid "Floreal"
6474msgstr "Floreale"
6475
6476#. I18N: a month in the French republican calendar
6477#: app/Date/FrenchDate.php:210
6478msgctxt "LOCATIVE"
6479msgid "Floreal"
6480msgstr "Floreale"
6481
6482#. I18N: a month in the French republican calendar
6483#: app/Date/FrenchDate.php:116
6484msgctxt "NOMINATIVE"
6485msgid "Floreal"
6486msgstr "Floreale"
6487
6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6490msgid "Folder"
6491msgstr "Cartella"
6492
6493#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6494msgid "Folder name on server"
6495msgstr "Nome della cartella sul server"
6496
6497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6499msgid "Follow this link to verify your email address."
6500msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6501
6502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6506#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6518msgid "Font"
6519msgstr "Carattere"
6520
6521#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6522#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6523msgid "Footer"
6524msgstr "Piede pagina"
6525
6526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6529#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6530msgid "Footers"
6531msgstr "Piedi pagina"
6532
6533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6535#, php-format
6536msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6537msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6538
6539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6540msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6541msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6542
6543#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6544msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6545msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6546
6547#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6548#, php-format
6549msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6550msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6551
6552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6553#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6554#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6555#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6556#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6557#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6558#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6559#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6560#, php-format
6561msgid "For more information, see %s."
6562msgstr ""
6563
6564#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6565#, php-format
6566msgid "For technical support and information contact %s."
6567msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6568
6569#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6570#, php-format
6571msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6572msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6573
6574#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6576msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6577msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6578
6579#: resources/views/login-page.phtml:60
6580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6581msgid "Forgot password?"
6582msgstr "Password dimenticata?"
6583
6584#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6585#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6587#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6588#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6589#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6590msgid "Format"
6591msgstr "Formato"
6592
6593#. I18N: A configuration setting
6594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6595msgid "Format text and notes"
6596msgstr "Formatta testo e note"
6597
6598#. I18N: Location of an LDS church temple
6599#: app/Elements/TempleCode.php:94
6600msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6601msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6602
6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6604msgctxt "Female pedigree"
6605msgid "Foster"
6606msgstr "In affido"
6607
6608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6609msgctxt "Male pedigree"
6610msgid "Foster"
6611msgstr "In affido"
6612
6613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6614msgctxt "Pedigree"
6615msgid "Foster"
6616msgstr "In affido"
6617
6618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6619msgid "Foster child"
6620msgstr "Bambino in affido"
6621
6622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6623msgid "Foster father"
6624msgstr "Padre affidatario"
6625
6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6627msgid "Foster mother"
6628msgstr "Madre affidataria"
6629
6630#. I18N: Name of a country or state
6631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6632msgid "France"
6633msgstr "Francia"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/Elements/TempleCode.php:95
6637msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6638msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6639
6640#. I18N: Location of an LDS church temple
6641#: app/Elements/TempleCode.php:96
6642msgid "Freiburg, Germany"
6643msgstr "Friburgo, Germania"
6644
6645#. I18N: The French calendar
6646#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6647#: resources/views/help/date.phtml:217
6648msgid "French"
6649msgstr "Francese"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6653msgid "French Guiana"
6654msgstr "Guiana francese"
6655
6656#. I18N: Name of a country or state
6657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6658msgid "French Polynesia"
6659msgstr "Polinesia francese"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6663msgid "French Southern Territories"
6664msgstr "Territori francesi meridionali"
6665
6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6667#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6670msgid "Frequently asked questions"
6671msgstr "Domande frequenti"
6672
6673#. I18N: Location of an LDS church temple
6674#: app/Elements/TempleCode.php:97
6675msgid "Fresno, California, United States"
6676msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6677
6678#. I18N: abbreviation for Friday
6679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6681msgid "Fri"
6682msgstr "ven"
6683
6684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6685msgid "Friday"
6686msgstr "venerdì"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6689msgid "Friend"
6690msgstr "Amico"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6693msgctxt "FEMALE"
6694msgid "Friend"
6695msgstr "Amica"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6698msgctxt "MALE"
6699msgid "Friend"
6700msgstr "Amico"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:153
6704msgctxt "GENITIVE"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "Frimaio"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:247
6710msgctxt "INSTRUMENTAL"
6711msgid "Frimaire"
6712msgstr "Frimaio"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:200
6716msgctxt "LOCATIVE"
6717msgid "Frimaire"
6718msgstr "Frimaio"
6719
6720#. I18N: a month in the French republican calendar
6721#: app/Date/FrenchDate.php:105
6722msgctxt "NOMINATIVE"
6723msgid "Frimaire"
6724msgstr "Frimaio"
6725
6726#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6727#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6728#: resources/views/message-page.phtml:29
6729msgctxt "Email sender"
6730msgid "From"
6731msgstr "Mittente"
6732
6733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6735msgctxt "Start of date range"
6736msgid "From"
6737msgstr "dal"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:171
6741msgctxt "GENITIVE"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "Fruttidoro"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:265
6747msgctxt "INSTRUMENTAL"
6748msgid "Fructidor"
6749msgstr "Fruttidoro"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:218
6753msgctxt "LOCATIVE"
6754msgid "Fructidor"
6755msgstr "Fruttidoro"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:124
6759msgctxt "NOMINATIVE"
6760msgid "Fructidor"
6761msgstr "Fruttidoro"
6762
6763#. I18N: Location of an LDS church temple
6764#: app/Elements/TempleCode.php:98
6765msgid "Fukuoka, Japan"
6766msgstr "Fukuoka, Giappone"
6767
6768#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6769msgid "Funeral"
6770msgstr "Funerale"
6771
6772#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6773msgid "GEDCOM"
6774msgstr "GEDCOM"
6775
6776#. I18N: A configuration setting
6777#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6779msgid "GEDCOM errors"
6780msgstr "Errori GEDCOM"
6781
6782#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6783msgid "GEDCOM file"
6784msgstr "File GEDCOM"
6785
6786#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6787#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6788#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6789#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6790#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6791msgid "GEDCOM tag"
6792msgstr ""
6793
6794#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6796msgid "GEDCOM tags"
6797msgstr ""
6798
6799#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6800#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6801msgid "GEDCOM-L"
6802msgstr ""
6803
6804#. I18N: GEDZIP = file format
6805#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6806msgid "GEDZIP"
6807msgstr ""
6808
6809#. I18N: https://gov.genealogy.net
6810#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6811#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6812msgid "GOV identifier"
6813msgstr "Identificativo GOV"
6814
6815#: app/Gedcom.php:1255
6816msgid "GOV identifier type"
6817msgstr ""
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6821msgid "Gabon"
6822msgstr "Gabon"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6826msgid "Gambia"
6827msgstr "Gambia"
6828
6829#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6830#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6836msgid "Gender"
6837msgstr "Sesso"
6838
6839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6840msgid "Genealogy"
6841msgstr "Genealogia"
6842
6843#. I18N: A configuration setting
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6845msgid "Genealogy contact"
6846msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6847
6848#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6849#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6850msgid "Genealogy data"
6851msgstr "Dati genealogici"
6852
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6855msgid "General"
6856msgstr "Impostazioni generali"
6857
6858#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6859#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6860msgid "General search"
6861msgstr "Ricerca generale"
6862
6863#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6864#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6865msgid "Generate sitemap files for search engines."
6866msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6867
6868#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6869#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6870#, php-format
6871msgid "Generated by %s"
6872msgstr "Generato con %s"
6873
6874#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6875msgid "Generation"
6876msgstr "Generazione"
6877
6878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6880msgid "Generation "
6881msgstr "Generazione "
6882
6883#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6884#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6885#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6894msgid "Generations"
6895msgstr "Generazioni"
6896
6897#: app/Gedcom.php:838
6898msgid "Generations of ancestors"
6899msgstr "Generazioni di antenati"
6900
6901#: app/Gedcom.php:843
6902msgid "Generations of descendants"
6903msgstr "Generazioni di discendenti"
6904
6905#. I18N: https://www.geonames.org
6906#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6907#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6908msgid "GeoNames"
6909msgstr ""
6910
6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6913msgid "Geographic area"
6914msgstr "Zona geografica"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6922msgid "Geographic data"
6923msgstr "Dati geografici"
6924
6925#. I18N: find latitude/longitude for a place
6926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6928msgid "Geolocation"
6929msgstr ""
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6933msgid "Georgia"
6934msgstr "Georgia"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6938msgid "Germany"
6939msgstr "Germania"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#: app/Date/FrenchDate.php:161
6943msgctxt "GENITIVE"
6944msgid "Germinal"
6945msgstr "Germinale"
6946
6947#. I18N: a month in the French republican calendar
6948#: app/Date/FrenchDate.php:255
6949msgctxt "INSTRUMENTAL"
6950msgid "Germinal"
6951msgstr "Germinale"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:208
6955msgctxt "LOCATIVE"
6956msgid "Germinal"
6957msgstr "Germinale"
6958
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#. I18N: a month in the French republican calendar
6961#: app/Date/FrenchDate.php:114
6962msgctxt "NOMINATIVE"
6963msgid "Germinal"
6964msgstr "Germinale"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6968msgid "Ghana"
6969msgstr "Ghana"
6970
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6973msgid "Gibraltar"
6974msgstr "Gibilterra"
6975
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/Elements/TempleCode.php:99
6978msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6979msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/Elements/TempleCode.php:100
6983msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6984msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6985
6986#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6988msgid "Given name"
6989msgstr "Nome di battesimo"
6990
6991#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6993#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6994#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6996msgid "Given names"
6997msgstr "Nomi di battesimo"
6998
6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7000msgid "Godchild"
7001msgstr "Figlioccio/a"
7002
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7005msgid "Goddaughter"
7006msgstr "Figlioccia"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7010msgid "Godfather"
7011msgstr "Padrino"
7012
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7015msgid "Godmother"
7016msgstr "Madrina"
7017
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7019msgid "Godparent"
7020msgstr "Padrino/madrina"
7021
7022#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7023#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7024msgid "Godparents"
7025msgstr "Padrini"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7029msgid "Godson"
7030msgstr "Figlioccio"
7031
7032#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7033msgid "Google™ analytics"
7034msgstr "Google™ analytics"
7035
7036#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7037msgid "Google™ maps"
7038msgstr "Google™ maps"
7039
7040#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7041msgid "Google™ webmaster tools"
7042msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7043
7044#: app/Gedcom.php:644
7045msgid "Graduation"
7046msgstr "Diploma/laurea"
7047
7048#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7049msgid "Greatest age at death"
7050msgstr "Età massima alla morte"
7051
7052#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7053msgid "Greatest age between siblings"
7054msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7058msgid "Greece"
7059msgstr "Grecia"
7060
7061#. I18N: The name of a colour-scheme
7062#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7063msgid "Green Beam"
7064msgstr "Green beam"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7068msgid "Greenland"
7069msgstr "Groenlandia"
7070
7071#. I18N: The gregorian calendar
7072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7073msgid "Gregorian"
7074msgstr "Gregoriano"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7078msgid "Grenada"
7079msgstr "Grenada"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/Elements/TempleCode.php:101
7083msgid "Guadalajara, Mexico"
7084msgstr "Guadalajara, Messico"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7088msgid "Guadeloupe"
7089msgstr "Guadalupa"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7093msgid "Guam"
7094msgstr "Guam"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7097msgid "Guardian"
7098msgstr "Tutore"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7101msgctxt "FEMALE"
7102msgid "Guardian"
7103msgstr "Tutrice"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7106msgctxt "MALE"
7107msgid "Guardian"
7108msgstr "Tutore"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7112msgid "Guatemala"
7113msgstr "Guatemala"
7114
7115#. I18N: Location of an LDS church temple
7116#: app/Elements/TempleCode.php:102
7117msgid "Guatemala City, Guatemala"
7118msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7119
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/Elements/TempleCode.php:103
7122msgid "Guayaquil, Ecuador"
7123msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7127msgid "Guernsey"
7128msgstr "Guernsey"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7132msgid "Guinea"
7133msgstr "Guinea"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7137msgid "Guinea-Bissau"
7138msgstr "Guinea-Bissau"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7142msgid "Guyana"
7143msgstr "Guyana"
7144
7145#. I18N: Name of a module
7146#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7147msgid "HTML"
7148msgstr "HTML"
7149
7150#: app/Gedcom.php:940
7151msgid "Hair color"
7152msgstr "Colore dei capelli"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7156msgid "Haiti"
7157msgstr "Haiti"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:105
7161msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7162msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:147
7166msgid "Hamilton, New Zealand"
7167msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:106
7171msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7172msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7173
7174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7175msgid "He "
7176msgstr "Egli "
7177
7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7179msgid "He died"
7180msgstr "È morto"
7181
7182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7184msgid "He married"
7185msgstr "Ha sposato"
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7188msgid "He resided at"
7189msgstr "Egli risiedeva a"
7190
7191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7192msgid "He was born"
7193msgstr "È nato"
7194
7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7196msgid "He was buried"
7197msgstr "È stato sepolto"
7198
7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7200msgid "He was christened"
7201msgstr "È stato battezzato"
7202
7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7204msgid "He was cremated"
7205msgstr "Egli venne cremato"
7206
7207#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7209msgid "Header"
7210msgstr "Intestazione"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7214msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7215msgstr "Isole Heard e McDonald"
7216
7217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7218msgid "Hebrew"
7219msgstr "Ebreo"
7220
7221#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7222msgid "Hebrew name"
7223msgstr "Nome ebraico"
7224
7225#: app/Gedcom.php:941
7226msgid "Height"
7227msgstr "Altezza"
7228
7229#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7230#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7231#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7232#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7233#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7234#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7235#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7236#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7237#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7238#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7239#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7240#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7241#, php-format
7242msgid "Hello %s…"
7243msgstr "Ciao %s…"
7244
7245#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7246#, php-format
7247msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7248msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7249
7250#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7251#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7254msgid "Hello administrator…"
7255msgstr "Ciao Amministratore…"
7256
7257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7258#: resources/views/help/link.phtml:13
7259msgid "Help"
7260msgstr "Aiuto"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:108
7264msgid "Helsinki, Finland"
7265msgstr "Helsinki, Finlandia"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7271#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7272#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7283msgctxt "font name"
7284msgid "Helvetica"
7285msgstr "Helvetica"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7288msgid "Her occupation was"
7289msgstr "La sua occupazione era"
7290
7291#. I18N: https://wego.here.com
7292#: app/Module/HereMaps.php:82
7293msgid "Here maps"
7294msgstr ""
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:109
7298msgid "Hermosillo, Mexico"
7299msgstr "Hermosillo, Messico"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:195
7303msgctxt "GENITIVE"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "Heshvan"
7306
7307#. I18N: a month in the Jewish calendar
7308#: app/Date/JewishDate.php:299
7309msgctxt "INSTRUMENTAL"
7310msgid "Heshvan"
7311msgstr "Heshvan"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:247
7315msgctxt "LOCATIVE"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr "Heshvan"
7318
7319#. I18N: a month in the Jewish calendar
7320#: app/Date/JewishDate.php:143
7321msgctxt "NOMINATIVE"
7322msgid "Heshvan"
7323msgstr "Heshvan"
7324
7325#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7326#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7327#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7330msgid "Hide GEDCOM tags"
7331msgstr ""
7332
7333#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7337msgid "Hide from everyone"
7338msgstr "Nascondi a tutti"
7339
7340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7341#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7343#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7344#: resources/views/login-page.phtml:46
7345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7347#: resources/views/register-page.phtml:75
7348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7352msgid "Hide password"
7353msgstr ""
7354
7355#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7356msgid "Hide unused locations"
7357msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7358
7359#: app/Gedcom.php:1269
7360msgid "Hierarchical relationship"
7361msgstr "Relazione gerarchica"
7362
7363#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7364#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7365#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7368msgid "Highlighted image"
7369msgstr "Immagine evidenziata"
7370
7371#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7372#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7373#: resources/views/help/date.phtml:185
7374msgid "Hijri"
7375msgstr "Hijri"
7376
7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7378msgid "His occupation was"
7379msgstr "La sua occupazione era"
7380
7381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7383#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7384#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7385#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7386#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7387#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7388msgid "Historic events"
7389msgstr "Eventi storici"
7390
7391#. I18N: Name of a module
7392#. I18N: A configuration setting
7393#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7395msgid "Hit counters"
7396msgstr "Conteggi delle visite"
7397
7398#: app/Gedcom.php:1556
7399msgid "Holocaust"
7400msgstr "Olocausto"
7401
7402#. I18N: Name of a module
7403#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7406#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7407msgid "Home page"
7408msgstr "Pagina di benvenuto"
7409
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7412msgid "Honduras"
7413msgstr "Honduras"
7414
7415#. I18N: Location of an LDS church temple
7416#. I18N: Name of a country or state
7417#: app/Elements/TempleCode.php:110
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7419msgid "Hong Kong"
7420msgstr "Hong Kong"
7421
7422#. I18N: Name of a module/chart
7423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7424#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7425msgid "Hourglass chart"
7426msgstr "Grafico a clessidra"
7427
7428#. I18N: %s is an individual’s name
7429#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7430#, php-format
7431msgid "Hourglass chart of %s"
7432msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7433
7434#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7435msgid "House number"
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7439msgid "Household"
7440msgstr "Nucleo famigliare"
7441
7442#. I18N: Location of an LDS church temple
7443#: app/Elements/TempleCode.php:111
7444msgid "Houston, Texas, United States"
7445msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7446
7447#. I18N: Configuration option
7448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7449msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7450msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7451
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7454msgid "Hungary"
7455msgstr "Ungheria"
7456
7457#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7458#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7460#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7461#: resources/views/fact-date.phtml:138
7462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7463#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7473msgid "Husband"
7474msgstr "Marito"
7475
7476#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7477msgid "Husband’s age"
7478msgstr "Età del marito"
7479
7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7481#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7482msgid "IP address"
7483msgstr "Indirizzo IP"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7487msgid "Iceland"
7488msgstr "Islanda"
7489
7490#: app/SurnameTradition.php:97
7491msgctxt "Surname tradition"
7492msgid "Icelandic"
7493msgstr "Islandese"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#: app/Elements/TempleCode.php:112
7497msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7498msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7499
7500#: app/Gedcom.php:646
7501msgid "Identification number"
7502msgstr "Numero identificativo"
7503
7504#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7505msgid "Identifiers"
7506msgstr ""
7507
7508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7509msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7510msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7511
7512#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7514msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7515msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7516
7517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7518msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7519msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7520
7521#: resources/views/help/name.phtml:22
7522#, php-format
7523msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7524msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7525
7526#: resources/views/help/name.phtml:19
7527#, php-format
7528msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7529msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7530
7531#: resources/views/help/name.phtml:28
7532#, php-format
7533msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7534msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7535
7536#: resources/views/help/name.phtml:25
7537#, php-format
7538msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7539msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7540
7541#: resources/views/help/name.phtml:16
7542#, php-format
7543msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7544msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7545
7546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7547msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7548msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7549
7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7551msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7552msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7556msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7557msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7558
7559#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7561msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7562msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7563
7564#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7566msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7567msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7568
7569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7570msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7571msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7572
7573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7574msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7575msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7576
7577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7578msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7579msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7580
7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7582msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7583msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7584
7585#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7586#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7587msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7588msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7589
7590#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7591#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7592msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7593msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7594
7595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7596msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7597msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7598
7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7600msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7601msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7602
7603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7604msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7605msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7606
7607#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7609msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7610msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7614msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7615msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7616
7617#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7618msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7619msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7620
7621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7622msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7623msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7626msgid "Image dimensions"
7627msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7628
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7630msgid "Images without watermarks"
7631msgstr "Immagini senza filigrane"
7632
7633#: app/Gedcom.php:648
7634msgid "Immigration"
7635msgstr "Immigrazione"
7636
7637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7638#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7639msgid "Import"
7640msgstr "Importa"
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7643msgid "Import a GEDCOM file"
7644msgstr "Importa file GEDCOM"
7645
7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7648msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7649msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7650
7651#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7652msgid "Import geographic data"
7653msgstr "Importa dati geografici"
7654
7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7656msgid "Import preferences"
7657msgstr "Importa impostazioni"
7658
7659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7660#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7661msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7662msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7663
7664#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7665msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7666msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7667
7668#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7670msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7674msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7675msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7679msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7680msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7681
7682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7683msgid "In this month…"
7684msgstr "In questo mese…"
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7687msgid "In this year…"
7688msgstr "In quest’anno…"
7689
7690#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7692msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7693msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7694
7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7696msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7697msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7698
7699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7700msgid "Include aliases"
7701msgstr "includi gli alias"
7702
7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7704msgid "Include associates"
7705msgstr "Includere anche le persone associate"
7706
7707#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7708#, php-format
7709msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7710msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7711
7712#. I18N: Label for check-box
7713#: resources/views/admin/media.phtml:68
7714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7715msgid "Include subfolders"
7716msgstr "Includi sotto-cartelle"
7717
7718#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7719msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7720msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7721
7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7723msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7724msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7725
7726#. I18N: Label for a configuration option
7727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7728msgid "Include the individual’s immediate family"
7729msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7733msgid "India"
7734msgstr "India"
7735
7736#. I18N: Location of an LDS church temple
7737#: app/Elements/TempleCode.php:113
7738msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7739msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7740
7741#. I18N: Name of a module/report
7742#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7744#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7745#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7747#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7748#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7749#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7750#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7751#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7752#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7753#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7763#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7764#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7765#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7777msgid "Individual"
7778msgstr "Persona"
7779
7780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7781msgid "Individual 1"
7782msgstr "Prima persona"
7783
7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7785msgid "Individual 2"
7786msgstr "Seconda Persona"
7787
7788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7789msgid "Individual distribution chart"
7790msgstr "Distribuzione delle persone"
7791
7792#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7793msgid "Individual facts and events"
7794msgstr ""
7795
7796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7797msgid "Individual page"
7798msgstr "Pagina della persona"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7801msgid "Individual pages"
7802msgstr "Pagine delle persone"
7803
7804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7805#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7806msgid "Individual record"
7807msgstr "Record personale"
7808
7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7812msgid "Individual who lived the longest"
7813msgstr "Persona più longeva"
7814
7815#. I18N: Name of a module/list
7816#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7817#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7819#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7820#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7828#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7830#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7831#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7841#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7842#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7845#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7846#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7847#: resources/views/search-results.phtml:37
7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7850msgid "Individuals"
7851msgstr "Persone"
7852
7853#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7854#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7855msgid "Individuals with sources"
7856msgstr "Persone con fonti"
7857
7858#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7859#, php-format
7860msgid "Individuals with surname %s"
7861msgstr "Persone con il cognome %s"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7865msgid "Indonesia"
7866msgstr "Indonesia"
7867
7868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7869msgid "Informant"
7870msgstr "Dichiarante"
7871
7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7873msgctxt "FEMALE"
7874msgid "Informant"
7875msgstr "Dichiarante"
7876
7877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7878msgctxt "MALE"
7879msgid "Informant"
7880msgstr "Dichiarante"
7881
7882#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7883#: app/Gedcom.php:880
7884msgid "Initiatory"
7885msgstr ""
7886
7887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7888msgid "Inline-source records are discouraged."
7889msgstr ""
7890
7891#. I18N: Name of a module
7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7894msgid "Interactive tree"
7895msgstr "Albero interattivo"
7896
7897#. I18N: %s is an individual’s name
7898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7901#, php-format
7902msgid "Interactive tree of %s"
7903msgstr "Albero interattivo di %s"
7904
7905#: app/Gedcom.php:942
7906msgid "Interment"
7907msgstr "Sepoltura"
7908
7909#: app/Services/MessageService.php:224
7910msgid "Internal messaging"
7911msgstr "Messaggistica interna"
7912
7913#: app/Services/MessageService.php:225
7914msgid "Internal messaging with emails"
7915msgstr "Messaggi interni con email"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7918msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7919msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7920
7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7922msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7923msgstr ""
7924
7925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7926msgid "Invalid GEDCOM level number."
7927msgstr ""
7928
7929#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7930msgid "Invalid GEDCOM record"
7931msgstr "Record GEDCOM non valido"
7932
7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7934msgid "Invalid GEDCOM record."
7935msgstr ""
7936
7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7938msgid "Invalid GEDCOM tag."
7939msgstr ""
7940
7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7942msgid "Invalid GEDCOM value."
7943msgstr ""
7944
7945#: app/Date.php:224
7946msgid "Invalid date"
7947msgstr "Data non corretta"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7951msgid "Iran"
7952msgstr "Iran"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7956msgid "Iraq"
7957msgstr "Iraq"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7961msgid "Ireland"
7962msgstr "Irlanda"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7966msgid "Isle of Man"
7967msgstr "Isola di Man"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7971msgid "Israel"
7972msgstr "Israele"
7973
7974#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7975msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7976msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7977
7978#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7979msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7980msgstr ""
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7984msgid "Italy"
7985msgstr "Italia"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:209
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:313
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Iyar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:261
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:157
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Iyar"
8009msgstr "Iyar"
8010
8011#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8013#: resources/views/help/date.phtml:201
8014msgid "Jalali"
8015msgstr "jalali"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8019msgid "Jamaica"
8020msgstr "Giamaica"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8023msgctxt "Abbreviation for January"
8024msgid "Jan"
8025msgstr "gen"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8028msgctxt "GENITIVE"
8029msgid "January"
8030msgstr "gennaio"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8033msgctxt "INSTRUMENTAL"
8034msgid "January"
8035msgstr "gennaio"
8036
8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8038msgctxt "LOCATIVE"
8039msgid "January"
8040msgstr "gennaio"
8041
8042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8045msgctxt "NOMINATIVE"
8046msgid "January"
8047msgstr "gennaio"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8051msgid "Japan"
8052msgstr "Giappone"
8053
8054#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8055#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8056#: resources/views/help/date.phtml:169
8057msgid "Jewish"
8058msgstr "Ebraico"
8059
8060#. I18N: Location of an LDS church temple
8061#: app/Elements/TempleCode.php:114
8062msgid "Johannesburg, South Africa"
8063msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8064
8065#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8066#: app/Services/TreeService.php:225
8067msgid "John /DOE/"
8068msgstr "Mario /ROSSI/"
8069
8070#: app/Gedcom.php:1324
8071msgid "Joint family name"
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8076msgid "Jordan"
8077msgstr "Giordania"
8078
8079#. I18N: Location of an LDS church temple
8080#: app/Elements/TempleCode.php:115
8081msgid "Jordan River, Utah, United States"
8082msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8083
8084#. I18N: Name of a module
8085#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8086msgid "Journal"
8087msgstr "Diario"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8090msgctxt "Abbreviation for July"
8091msgid "Jul"
8092msgstr "lug"
8093
8094#. I18N: The julian calendar
8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8096#: resources/views/help/date.phtml:153
8097msgid "Julian"
8098msgstr "Giuliano"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "July"
8103msgstr "luglio"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "July"
8108msgstr "luglio"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "July"
8113msgstr "luglio"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "July"
8120msgstr "luglio"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:150
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:240
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:195
8136msgctxt "LOCATIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8141#: app/Date/HijriDate.php:105
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "Jumada al-awwal"
8144msgstr "Jumada al-awwal"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:152
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-Thani"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:242
8154msgctxt "INSTRUMENTAL"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-Thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:197
8160msgctxt "LOCATIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-Thani"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8165#: app/Date/HijriDate.php:107
8166msgctxt "NOMINATIVE"
8167msgid "Jumada al-thani"
8168msgstr "Jumada al-Thani"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8171msgctxt "Abbreviation for June"
8172msgid "Jun"
8173msgstr "giu"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8176msgctxt "GENITIVE"
8177msgid "June"
8178msgstr "giugno"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "June"
8183msgstr "giugno"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "June"
8188msgstr "giugno"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "June"
8195msgstr "giugno"
8196
8197#. I18N: Location of an LDS church temple
8198#: app/Elements/TempleCode.php:116
8199msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8200msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8204msgid "Kazakhstan"
8205msgstr "Kazakistan"
8206
8207#. I18N: A configuration setting
8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8209msgid "Keep media objects"
8210msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8211
8212#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8213msgid "Keep open"
8214msgstr "Tenere aperta"
8215
8216#. I18N: A configuration setting
8217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8219#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8220msgid "Keep the existing “last change” information"
8221msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8225msgid "Kenya"
8226msgstr "Kenya"
8227
8228#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8229msgid "Keyword examples"
8230msgstr "Esempi di parole chiave"
8231
8232#: app/Date/JalaliDate.php:275
8233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8234msgid "Khor"
8235msgstr "khor"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:143
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "khordad"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:233
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:188
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "khordad"
8254
8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8256#: app/Date/JalaliDate.php:98
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "Khordad"
8259msgstr "khordad"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8263msgid "Kiribati"
8264msgstr "Kiribati"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:197
8268msgctxt "GENITIVE"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "Kislev"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:301
8274msgctxt "INSTRUMENTAL"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "Kislev"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:249
8280msgctxt "LOCATIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "Kislev"
8283
8284#. I18N: a month in the Jewish calendar
8285#: app/Date/JewishDate.php:145
8286msgctxt "NOMINATIVE"
8287msgid "Kislev"
8288msgstr "Kislev"
8289
8290#. I18N: Location of an LDS church temple
8291#: app/Elements/TempleCode.php:117
8292msgid "Kona, Hawaii, United States"
8293msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8297msgid "Korea"
8298msgstr "Corea"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8302msgid "Kuwait"
8303msgstr "Kuwait"
8304
8305#. I18N: Location of an LDS church temple
8306#: app/Elements/TempleCode.php:118
8307msgid "Kyiv, Ukraine"
8308msgstr "Kiev, Ucraina"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8312msgid "Kyrgyzstan"
8313msgstr "Kirghizistan"
8314
8315#: app/Gedcom.php:564
8316msgid "LDS baptism"
8317msgstr "Battesimo mormone"
8318
8319#: app/Gedcom.php:703
8320msgid "LDS child sealing"
8321msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8322
8323#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8324msgid "LDS church"
8325msgstr ""
8326
8327#: app/Gedcom.php:605
8328msgid "LDS confirmation"
8329msgstr "Confermazione mormone"
8330
8331#: app/Gedcom.php:625
8332msgid "LDS endowment"
8333msgstr "Costituzione mormone della dote"
8334
8335#: app/Gedcom.php:458
8336msgid "LDS spouse sealing"
8337msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8338
8339#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8340#: app/Gedcom.php:1048
8341msgid "Label"
8342msgstr "Etichetta"
8343
8344#: app/Gedcom.php:1391
8345msgid "Label for husband"
8346msgstr ""
8347
8348#: app/Gedcom.php:1393
8349msgid "Label for wife"
8350msgstr ""
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:107
8354msgid "Laie, Hawaii, United States"
8355msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8356
8357#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8358#: app/Gedcom.php:1587
8359msgid "Land purchase"
8360msgstr ""
8361
8362#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8363#: app/Gedcom.php:1588
8364msgid "Land sale"
8365msgstr ""
8366
8367#. I18N: page orientation
8368#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8371msgid "Landscape"
8372msgstr "orizzontale"
8373
8374#. I18N: A configuration setting
8375#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8376#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8377#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8378#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8381#: resources/views/admin/users.phtml:29
8382#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8383#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8384#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8385msgid "Language"
8386msgstr "Lingua"
8387
8388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8390#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8392msgid "Languages"
8393msgstr "Lingue"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8397msgid "Laos"
8398msgstr "Laos"
8399
8400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8401msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8402msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8403
8404#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8405#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8406msgid "Largest families"
8407msgstr "Famiglie più numerose"
8408
8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8410msgid "Largest number of grandchildren"
8411msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:125
8415msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8416msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8417
8418#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8419#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8420#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8425#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8427#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8432msgid "Last change"
8433msgstr "Ultima modifica"
8434
8435#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8436msgid "Last email reminder was sent "
8437msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8438
8439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8440msgid "Last event"
8441msgstr "Ultimo evento"
8442
8443#: resources/views/admin/users.phtml:33
8444msgid "Last signed in"
8445msgstr "Ultimo accesso"
8446
8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8451msgid "Latest birth"
8452msgstr "Nascita più recente"
8453
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8458msgid "Latest death"
8459msgstr "Morte più recente"
8460
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8462msgid "Latest divorce"
8463msgstr "Divorzio più recente"
8464
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8466msgid "Latest marriage"
8467msgstr "Matrimonio più recente"
8468
8469#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8470#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8471#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8473#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8474#: resources/views/fact-place.phtml:33
8475#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8476msgid "Latitude"
8477msgstr "Latitudine"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8481msgid "Latvia"
8482msgstr "Lettonia"
8483
8484#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8485#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8486#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8487#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8488#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8491#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8492#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8495msgid "Layout"
8496msgstr "Schema"
8497
8498#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8499msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8500msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8501
8502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8503msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8504msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8505
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8508msgid "Leaves"
8509msgstr "Foglie"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8513msgid "Lebanon"
8514msgstr "Libano"
8515
8516#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8518msgid "Legacy URLs"
8519msgstr "URL obsoleti"
8520
8521#: app/Gedcom.php:1585
8522msgid "Legatee"
8523msgstr "Legatario"
8524
8525#: app/Gedcom.php:860
8526msgid "Length"
8527msgstr ""
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8530msgid "Length of marriage"
8531msgstr "Durata del matrimonio"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8535msgid "Lesotho"
8536msgstr "Lesotho"
8537
8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8554msgctxt "paper size"
8555msgid "Letter"
8556msgstr "Letter"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8560msgid "Liberia"
8561msgstr "Liberia"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8565msgid "Libya"
8566msgstr "Libia"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8570msgid "Liechtenstein"
8571msgstr "Lichtenstein"
8572
8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8574msgid "Lifespan"
8575msgstr "Periodo di vita"
8576
8577#. I18N: Name of a module/chart
8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8579msgid "Lifespans"
8580msgstr "Periodi di vita"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/Elements/TempleCode.php:120
8584msgid "Lima, Peru"
8585msgstr "Lima, Perù"
8586
8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8588msgid "Line endings"
8589msgstr ""
8590
8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8592msgid "Line number"
8593msgstr ""
8594
8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8597msgid "Link media objects to facts and events"
8598msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8599
8600#. I18N: You need to:
8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8603msgid "Link the user account to an individual."
8604msgstr "Collega l'account a una persona."
8605
8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8608msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8609msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8610
8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8613msgid "Link this media object to a family"
8614msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8615
8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8618msgid "Link this media object to a source"
8619msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8620
8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8623msgid "Link this media object to an individual"
8624msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8625
8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8627msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8628msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8629
8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8631#: resources/views/chart-box.phtml:126
8632msgid "Links"
8633msgstr "Collegamenti"
8634
8635#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8636#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8637msgid "List"
8638msgstr "Elenco"
8639
8640#. I18N: Name of a module
8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8644#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8645#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8647msgid "Lists"
8648msgstr "Liste"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8652msgid "Lithuania"
8653msgstr "Lituania"
8654
8655#: app/SurnameTradition.php:107
8656msgctxt "Surname tradition"
8657msgid "Lithuanian"
8658msgstr "Lituano"
8659
8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8661msgid "Living"
8662msgstr "Vivente"
8663
8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8665msgid "Living individuals"
8666msgstr "Persone viventi"
8667
8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8669msgid "Loading…"
8670msgstr "Caricamento in corso…"
8671
8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8673#: resources/views/admin/media.phtml:40
8674msgid "Local files"
8675msgstr "File locali"
8676
8677#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8678#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8681msgid "Location"
8682msgstr "Posizione"
8683
8684#. I18N: Name of a module/list
8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8686#: app/Module/LocationListModule.php:160
8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8691#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8692#: resources/views/search-results.phtml:92
8693msgid "Locations"
8694msgstr "Luoghi"
8695
8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8697msgid "Lodger"
8698msgstr "Inquilino/a"
8699
8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8701msgctxt "FEMALE"
8702msgid "Lodger"
8703msgstr "Inquilina"
8704
8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8706msgctxt "MALE"
8707msgid "Lodger"
8708msgstr "Inquilino"
8709
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:121
8712msgid "Logan, Utah, United States"
8713msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8714
8715#. I18N: Location of an LDS church temple
8716#: app/Elements/TempleCode.php:122
8717msgid "London, England"
8718msgstr "Londra, Inghilterra"
8719
8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8723msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8724
8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8726msgid "Longest marriage"
8727msgstr "Matrimonio più duraturo"
8728
8729#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8730#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8734#: resources/views/fact-place.phtml:34
8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8736msgid "Longitude"
8737msgstr "Longitudine"
8738
8739#. I18N: Location of an LDS church temple
8740#: app/Elements/TempleCode.php:119
8741msgid "Los Angeles, California, United States"
8742msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8743
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:123
8746msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8747msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:124
8751msgid "Lubbock, Texas, United States"
8752msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8753
8754#. I18N: Name of a country or state
8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8756msgid "Luxembourg"
8757msgstr "Lussemburgo"
8758
8759#. I18N: Name of a country or state
8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8761msgid "Macau"
8762msgstr "Macao"
8763
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8766msgid "Macedonia"
8767msgstr "Macedonia"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8771msgid "Madagascar"
8772msgstr "Madagascar"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:126
8776msgid "Madrid, Spain"
8777msgstr "Madrid, Spagna"
8778
8779#. I18N: Type of media object
8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8781msgid "Magazine"
8782msgstr "Rivista"
8783
8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8785#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8786#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8787msgid "Maidenhead location code"
8788msgstr ""
8789
8790#: app/Services/MessageService.php:227
8791msgid "Mailto link"
8792msgstr "Collegamento mailto"
8793
8794#. I18N: Name of a country or state
8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8796msgid "Malawi"
8797msgstr "Malawi"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8801msgid "Malaysia"
8802msgstr "Malesia"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8806msgid "Maldives"
8807msgstr "Maldive"
8808
8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8810msgid "Male"
8811msgstr "Maschio"
8812
8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8816#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8830msgid "Males"
8831msgstr "Maschi"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8835msgid "Mali"
8836msgstr "Mali"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8840msgid "Malta"
8841msgstr "Malta"
8842
8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8857msgid "Manage family trees"
8858msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8859
8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8863msgid "Manage media"
8864msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8865
8866#. I18N: Listbox entry; name of a role
8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8871msgid "Manager"
8872msgstr "Gestore"
8873
8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8875msgid "Managers"
8876msgstr "Gestori"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:127
8880msgid "Manaus, Brazil"
8881msgstr "Manaus, Brasile"
8882
8883#. I18N: Location of an LDS church temple
8884#: app/Elements/TempleCode.php:128
8885msgid "Manhattan, New York, United States"
8886msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8887
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:129
8890msgid "Manila, Philippines"
8891msgstr "Manila, Filippine"
8892
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/Elements/TempleCode.php:130
8895msgid "Manti, Utah, United States"
8896msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8897
8898#. I18N: Type of media object
8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8900msgid "Manuscript"
8901msgstr "Manoscritto"
8902
8903#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8905msgstr ""
8906
8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8910msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8916msgid "Map"
8917msgstr "Mappa"
8918
8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8920msgid "Map link"
8921msgstr ""
8922
8923#. I18N: Links to maps
8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8926msgid "Map links"
8927msgstr ""
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8932msgid "Map providers"
8933msgstr ""
8934
8935#. I18N: mapbox.com
8936#: app/Module/MapBox.php:82
8937msgid "Mapbox"
8938msgstr ""
8939
8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8941msgctxt "Abbreviation for March"
8942msgid "Mar"
8943msgstr "mar"
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8946msgctxt "GENITIVE"
8947msgid "March"
8948msgstr "marzo"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8951msgctxt "INSTRUMENTAL"
8952msgid "March"
8953msgstr "marzo"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8956msgctxt "LOCATIVE"
8957msgid "March"
8958msgstr "marzo"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8963msgctxt "NOMINATIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "marzo"
8966
8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8970msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8971
8972#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8973#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9027msgid "Marriage"
9028msgstr "Matrimonio"
9029
9030#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9031msgid "Marriage banns"
9032msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9033
9034#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9035msgid "Marriage beginning status"
9036msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9037
9038#: app/Gedcom.php:905
9039msgid "Marriage bond"
9040msgstr "Certificato di matrimonio"
9041
9042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9043msgid "Marriage by country"
9044msgstr "Matrimoni per nazione"
9045
9046#: app/Gedcom.php:443
9047msgid "Marriage contract"
9048msgstr "Contratto di matrimonio"
9049
9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9051msgid "Marriage date range end"
9052msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9053
9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9055msgid "Marriage date range start"
9056msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9057
9058#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9059msgid "Marriage ending status"
9060msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9061
9062#: app/Gedcom.php:904
9063msgid "Marriage intention"
9064msgstr "Promessa di matrimonio"
9065
9066#: app/Gedcom.php:444
9067msgid "Marriage license"
9068msgstr "Licenza di matrimonio"
9069
9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9071msgid "Marriage of a brother"
9072msgstr "Matrimonio di un fratello"
9073
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9076msgid "Marriage of a child"
9077msgstr "Matrimonio di un figlio"
9078
9079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9080msgid "Marriage of a daughter"
9081msgstr "Matrimonio di una figlia"
9082
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9084msgid "Marriage of a father"
9085msgstr "Matrimonio del padre"
9086
9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9091msgid "Marriage of a grandchild"
9092msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9095msgid "Marriage of a granddaughter"
9096msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9099msgctxt "daughter’s daughter"
9100msgid "Marriage of a granddaughter"
9101msgstr "Matrimonio di una nipote"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9104msgctxt "son’s daughter"
9105msgid "Marriage of a granddaughter"
9106msgstr "Matrimonio di una nipote"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9109msgid "Marriage of a grandson"
9110msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9113msgctxt "daughter’s son"
9114msgid "Marriage of a grandson"
9115msgstr "Matrimonio di un nipote"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9118msgctxt "son’s son"
9119msgid "Marriage of a grandson"
9120msgstr "Matrimonio di un nipote"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9123msgid "Marriage of a half-brother"
9124msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9127msgid "Marriage of a half-sibling"
9128msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9131msgid "Marriage of a half-sister"
9132msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9135msgid "Marriage of a mother"
9136msgstr "Matrimonio della madre"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9140msgid "Marriage of a parent"
9141msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9145msgid "Marriage of a sibling"
9146msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9149msgid "Marriage of a sister"
9150msgstr "Matrimonio di una sorella"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9153msgid "Marriage of a son"
9154msgstr "Matrimonio di un figlio"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9157msgid "Marriage of parents"
9158msgstr "Matrimonio dei genitori"
9159
9160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9161msgid "Marriage place contains"
9162msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9163
9164#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9165msgid "Marriage places"
9166msgstr "Luoghi di matrimonio"
9167
9168#: app/Gedcom.php:449
9169msgid "Marriage settlement"
9170msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9171
9172#. I18N: Name of a module/report
9173#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9177msgid "Marriages"
9178msgstr "Matrimoni"
9179
9180#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9182msgid "Marriages by century"
9183msgstr "Matrimoni per secolo"
9184
9185#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9186#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9190msgid "Married name"
9191msgstr "Nome coniugale"
9192
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9195msgid "Marshall Islands"
9196msgstr "Isole Marshall"
9197
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9200msgid "Martinique"
9201msgstr "Martinica"
9202
9203#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9204msgid "Masquerade as this user"
9205msgstr "Impersona questo utente"
9206
9207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9208msgid "Match both upper and lower case letters."
9209msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9210
9211#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9212msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9213msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9214
9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9216msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9217msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9218
9219#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9220msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9221msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9222
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9225msgid "Mauritania"
9226msgstr "Mauritania"
9227
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9230msgid "Mauritius"
9231msgstr "Mauritius"
9232
9233#. I18N: A configuration setting
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9235msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9236msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9237
9238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9240msgid "Maximum upload size: "
9241msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9242
9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9244msgctxt "Abbreviation for May"
9245msgid "May"
9246msgstr "mag"
9247
9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9249msgctxt "GENITIVE"
9250msgid "May"
9251msgstr "maggio"
9252
9253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9254msgctxt "INSTRUMENTAL"
9255msgid "May"
9256msgstr "maggio"
9257
9258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9259msgctxt "LOCATIVE"
9260msgid "May"
9261msgstr "maggio"
9262
9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9266msgctxt "NOMINATIVE"
9267msgid "May"
9268msgstr "maggio"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9272msgid "Mayotte"
9273msgstr "Mayotte, Francia"
9274
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/Elements/TempleCode.php:131
9277msgid "Medford, Oregon, United States"
9278msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9279
9280#. I18N: Name of a module
9281#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9282#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9285#: resources/views/admin/media.phtml:102
9286#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9288msgid "Media"
9289msgstr "Oggetti multimediali"
9290
9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9292#: resources/views/admin/media.phtml:98
9293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9294#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9295#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9297msgid "Media file"
9298msgstr "File multimediale"
9299
9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9301msgid "Media file to upload"
9302msgstr "File multimediale"
9303
9304#: resources/views/admin/media.phtml:31
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9306msgid "Media files"
9307msgstr "File multimediali"
9308
9309#. I18N: A configuration setting
9310#: resources/views/admin/media.phtml:61
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9312msgid "Media folder"
9313msgstr "Cartella file multimediali"
9314
9315#: resources/views/admin/media.phtml:32
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9317msgid "Media folders"
9318msgstr "Cartelle file multimediali"
9319
9320#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9321#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9322#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9323#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9324#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9325#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9328#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9329#: resources/views/admin/media.phtml:106
9330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9331#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9334msgid "Media object"
9335msgstr "Oggetto multimediale"
9336
9337#. I18N: Name of a module/list
9338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9339#: app/Services/AdminService.php:186
9340#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9344#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9345#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9351#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9352msgid "Media objects"
9353msgstr "Oggetti multimediali"
9354
9355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9356msgid "Media objects found"
9357msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9358
9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9360msgid "Media objects per page"
9361msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9362
9363#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9366msgid "Media type"
9367msgstr "Tipo di supporto"
9368
9369#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9370msgid "Medical"
9371msgstr "Medicale"
9372
9373#. I18N: The name of a colour-scheme
9374#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9375msgid "Mediterranio"
9376msgstr "Mediterranio"
9377
9378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9379msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9380msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9381
9382#: app/Date/JalaliDate.php:279
9383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:151
9389msgctxt "GENITIVE"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "mehr"
9392
9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:241
9395msgctxt "INSTRUMENTAL"
9396msgid "Mehr"
9397msgstr "mehr"
9398
9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:196
9401msgctxt "LOCATIVE"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr "mehr"
9404
9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:106
9407msgctxt "NOMINATIVE"
9408msgid "Mehr"
9409msgstr "mehr"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:132
9413msgid "Melbourne, Australia"
9414msgstr "Melbourne, Australia"
9415
9416#. I18N: Listbox entry; name of a role
9417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9422msgid "Member"
9423msgstr "membro"
9424
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/Elements/TempleCode.php:133
9427msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9428msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9429
9430#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9431#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9432msgid "Menu"
9433msgstr "Menu"
9434
9435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9437#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9438#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9439msgid "Menus"
9440msgstr "Menu"
9441
9442#. I18N: The name of a colour-scheme
9443#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9444msgid "Mercury"
9445msgstr "Mercury"
9446
9447#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9448msgid "Merge"
9449msgstr "Unisci"
9450
9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9453msgid "Merge family trees"
9454msgstr "Unisci alberi genealogici"
9455
9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9458#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9459msgid "Merge records"
9460msgstr "Unisci record"
9461
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/Elements/TempleCode.php:134
9464msgid "Merida, Mexico"
9465msgstr "Mérida, Messico"
9466
9467#. I18N: Location of an LDS church temple
9468#: app/Elements/TempleCode.php:60
9469msgid "Mesa, Arizona, United States"
9470msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9471
9472#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9476#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9477msgid "Message"
9478msgstr "Messaggio"
9479
9480#. I18N: Name of a module
9481#. I18N: A configuration setting
9482#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9484msgid "Messages"
9485msgstr "Messaggi"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:167
9489msgctxt "GENITIVE"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "Messidoro"
9492
9493#. I18N: a month in the French republican calendar
9494#: app/Date/FrenchDate.php:261
9495msgctxt "INSTRUMENTAL"
9496msgid "Messidor"
9497msgstr "Messidoro"
9498
9499#. I18N: a month in the French republican calendar
9500#: app/Date/FrenchDate.php:214
9501msgctxt "LOCATIVE"
9502msgid "Messidor"
9503msgstr "Messidoro"
9504
9505#. I18N: a month in the French republican calendar
9506#: app/Date/FrenchDate.php:120
9507msgctxt "NOMINATIVE"
9508msgid "Messidor"
9509msgstr "Messidoro"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9513msgid "Mexico"
9514msgstr "Messico"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:135
9518msgid "Mexico City, Mexico"
9519msgstr "Città del Messico, Messico"
9520
9521#. I18N: Type of media object
9522#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9523msgid "Microfiche"
9524msgstr "Microfiche"
9525
9526#. I18N: Type of media object
9527#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9528msgid "Microfilm"
9529msgstr "Microfilm"
9530
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9533msgid "Micronesia"
9534msgstr "Micronesia"
9535
9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9537msgid "Middle East"
9538msgstr "Medio Oriente"
9539
9540#: app/Gedcom.php:1557
9541msgid "Military"
9542msgstr "Militare"
9543
9544#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9545msgid "Military service"
9546msgstr "Servizio militare"
9547
9548#. I18N: Name of a module/report
9549#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9552msgid "Missing data"
9553msgstr "Dati mancanti"
9554
9555#. I18N: Listbox entry; name of a role
9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9558msgid "Moderator"
9559msgstr "Moderatore"
9560
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9562msgid "Moderators"
9563msgstr "Moderatori"
9564
9565#: resources/views/admin/components.phtml:39
9566#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9567msgid "Module"
9568msgstr "Modulo"
9569
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9571msgid "Module administration"
9572msgstr "Gestione moduli"
9573
9574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9576#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9586#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9587#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9588msgid "Modules"
9589msgstr "Moduli"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9593msgid "Moldova"
9594msgstr "Moldavia"
9595
9596#. I18N: abbreviation for Monday
9597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9599msgid "Mon"
9600msgstr "lun"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9604msgid "Monaco"
9605msgstr "Principato di Monaco"
9606
9607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9608msgid "Monday"
9609msgstr "lunedì"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9613msgid "Mongolia"
9614msgstr "Mongolia"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9618msgid "Montenegro"
9619msgstr "Montenegro"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:137
9623msgid "Monterrey, Mexico"
9624msgstr "Monterrey, Messico"
9625
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/Elements/TempleCode.php:136
9628msgid "Montevideo, Uruguay"
9629msgstr "Montevideo, Uruguay"
9630
9631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9637#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9638msgid "Month"
9639msgstr "Mese"
9640
9641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9643msgid "Month of birth"
9644msgstr "Mese di nascita"
9645
9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9648msgid "Month of birth of first child in a relation"
9649msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9650
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9653msgid "Month of death"
9654msgstr "Mese di morte"
9655
9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9658msgid "Month of first marriage"
9659msgstr "Mese del primo matrimonio"
9660
9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9663msgid "Month of marriage"
9664msgstr "Mese di matrimonio"
9665
9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9669msgid "Month:"
9670msgstr "Mese:"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/Elements/TempleCode.php:138
9674msgid "Monticello, Utah, United States"
9675msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/Elements/TempleCode.php:139
9679msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9680msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9684msgid "Montserrat"
9685msgstr "Montserrat"
9686
9687#: app/Date/JalaliDate.php:277
9688msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9689msgid "Mor"
9690msgstr "mor"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:147
9694msgctxt "GENITIVE"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "mordad"
9697
9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9699#: app/Date/JalaliDate.php:237
9700msgctxt "INSTRUMENTAL"
9701msgid "Mordad"
9702msgstr "mordad"
9703
9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9705#: app/Date/JalaliDate.php:192
9706msgctxt "LOCATIVE"
9707msgid "Mordad"
9708msgstr "mordad"
9709
9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9711#: app/Date/JalaliDate.php:102
9712msgctxt "NOMINATIVE"
9713msgid "Mordad"
9714msgstr "mordad"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9718msgid "Morocco"
9719msgstr "Marocco"
9720
9721#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9723msgid "Most SMTP servers require a password."
9724msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9725
9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9729msgid "Most common surnames"
9730msgstr "Cognomi più comuni"
9731
9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9733msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9734msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9735
9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9737msgid "Most mail servers require a valid email address."
9738msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9739
9740#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9742msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9743msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9744
9745#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9747msgid "Most servers do not use secure connections."
9748msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9753msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9754msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9755
9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9757msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9758msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9759
9760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9762msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9763
9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9766msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9767
9768#. I18N: Name of a module
9769#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9770msgid "Most viewed pages"
9771msgstr "Pagine più viste"
9772
9773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9780msgid "Mother"
9781msgstr "Madre"
9782
9783#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9784#, php-format
9785msgid "Mother: %s"
9786msgstr "Madre: %s"
9787
9788#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9789msgid "Mother’s age"
9790msgstr "Età della madre"
9791
9792#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9793#: app/Individual.php:891
9794#, php-format
9795msgid "Mother’s family with %s"
9796msgstr "Famiglia della madre con %s"
9797
9798#. I18N: A step-family.
9799#: app/Individual.php:895
9800msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9801msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9802
9803#. I18N: Location of an LDS church temple
9804#: app/Elements/TempleCode.php:140
9805msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9806msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9807
9808#: resources/views/admin/components.phtml:46
9809#: resources/views/admin/components.phtml:151
9810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9811msgid "Move down"
9812msgstr "Sposta giù"
9813
9814#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9815msgid "Move the media object?"
9816msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9817
9818#: resources/views/admin/components.phtml:45
9819#: resources/views/admin/components.phtml:145
9820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9821msgid "Move up"
9822msgstr "Sposta su"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9826msgid "Mozambique"
9827msgstr "Mozambico"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:142
9831msgctxt "GENITIVE"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9836#: app/Date/HijriDate.php:232
9837msgctxt "INSTRUMENTAL"
9838msgid "Muharram"
9839msgstr "Muharram"
9840
9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9842#: app/Date/HijriDate.php:187
9843msgctxt "LOCATIVE"
9844msgid "Muharram"
9845msgstr "Muharram"
9846
9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9848#: app/Date/HijriDate.php:97
9849msgctxt "NOMINATIVE"
9850msgid "Muharram"
9851msgstr "Muharram"
9852
9853#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9854msgid "Multiple marriages"
9855msgstr "Matrimoni multipli"
9856
9857#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9858#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9859msgid "My account"
9860msgstr "Il mio account"
9861
9862#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9863msgid "My family tree"
9864msgstr "Il mio albero genealogico"
9865
9866#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9867msgid "My individual record"
9868msgstr "Il mio record personale"
9869
9870#. I18N: Name of a module
9871#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9872#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9873#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9874#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9875msgid "My page"
9876msgstr "La mia pagina"
9877
9878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9879msgid "My pages"
9880msgstr "Le mie pagine"
9881
9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9883msgid "My pedigree"
9884msgstr "Le mie origini"
9885
9886#. I18N: Name of a country or state
9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9888msgid "Myanmar"
9889msgstr "Birmania"
9890
9891#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9896#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9897#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9898#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9899#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9918msgid "Name"
9919msgstr "Nome"
9920
9921#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9922msgctxt "Repository"
9923msgid "Name"
9924msgstr "Nome"
9925
9926#: app/Gedcom.php:1554
9927msgid "Name in Hebrew"
9928msgstr "Nome in ebraico"
9929
9930#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9931#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9932#: app/Gedcom.php:1524
9933msgid "Name of addressee"
9934msgstr ""
9935
9936#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9937msgid "Name prefix"
9938msgstr "Prefisso del nome"
9939
9940#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9941msgid "Name suffix"
9942msgstr "Suffisso al nome"
9943
9944#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9945#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9946#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9949msgid "Names"
9950msgstr "Nomi"
9951
9952#: app/Gedcom.php:1078
9953msgid "Namesake"
9954msgstr "Omonimo"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9958msgid "Namibia"
9959msgstr "Namibia"
9960
9961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9962msgid "Nanny"
9963msgstr "Balia"
9964
9965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9966msgid "Narrative description"
9967msgstr "Descrizione narrativa"
9968
9969#. I18N: Location of an LDS church temple
9970#: app/Elements/TempleCode.php:141
9971msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9972msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9973
9974#: app/Gedcom.php:675
9975msgid "Nationality"
9976msgstr "Nazionalità"
9977
9978#: app/Gedcom.php:676
9979msgid "Naturalization"
9980msgstr "Naturalizzazione"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9984msgid "Nauru"
9985msgstr "Nauru"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/Elements/TempleCode.php:142
9989msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9990msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:143
9994msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9995msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9999msgid "Nepal"
10000msgstr "Nepal"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10004msgid "Netherlands"
10005msgstr "Paesi Bassi"
10006
10007#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10008#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10009msgid "Never"
10010msgstr "Mai"
10011
10012#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10013msgid "Never married"
10014msgstr "Mai sposato"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10018msgid "New Caledonia"
10019msgstr "Nuova Caledonia"
10020
10021#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10022#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10023msgid "New GEDCOM tag"
10024msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/Elements/TempleCode.php:146
10028msgid "New York, New York, United States"
10029msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10033msgid "New Zealand"
10034msgstr "Nuova Zelanda"
10035
10036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10037msgid "New data"
10038msgstr "Nuovi dati"
10039
10040#. I18N: %s is a server name/URL
10041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10042#, php-format
10043msgid "New registration at %s"
10044msgstr "Nuova registrazione a %s"
10045
10046#. I18N: %s is a server name/URL
10047#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10048#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10049#, php-format
10050msgid "New user at %s"
10051msgstr "Nuovo utente a %s"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:144
10055msgid "Newport Beach, California, United States"
10056msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10057
10058#. I18N: Name of a module
10059#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10060msgid "News"
10061msgstr "Notizie"
10062
10063#. I18N: Type of media object
10064#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10065msgid "Newspaper"
10066msgstr "Giornale"
10067
10068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10069msgid "Next email reminder will be sent after "
10070msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10071
10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10074msgid "Next image"
10075msgstr "Immagine successiva"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10079msgid "Nicaragua"
10080msgstr "Nicaragua"
10081
10082#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10083msgid "Nickname"
10084msgstr "Soprannome"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10088msgid "Niger"
10089msgstr "Niger"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10093msgid "Nigeria"
10094msgstr "Nigeria"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:207
10098msgctxt "GENITIVE"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "Nissan"
10101
10102#. I18N: a month in the Jewish calendar
10103#: app/Date/JewishDate.php:311
10104msgctxt "INSTRUMENTAL"
10105msgid "Nissan"
10106msgstr "Nissan"
10107
10108#. I18N: a month in the Jewish calendar
10109#: app/Date/JewishDate.php:259
10110msgctxt "LOCATIVE"
10111msgid "Nissan"
10112msgstr "Nissan"
10113
10114#. I18N: a month in the Jewish calendar
10115#: app/Date/JewishDate.php:155
10116msgctxt "NOMINATIVE"
10117msgid "Nissan"
10118msgstr "Nissan"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10122msgid "Niue"
10123msgstr "Niue"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:155
10127msgctxt "GENITIVE"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "Nevoso"
10130
10131#. I18N: a month in the French republican calendar
10132#: app/Date/FrenchDate.php:249
10133msgctxt "INSTRUMENTAL"
10134msgid "Nivose"
10135msgstr "Nevoso"
10136
10137#. I18N: a month in the French republican calendar
10138#: app/Date/FrenchDate.php:202
10139msgctxt "LOCATIVE"
10140msgid "Nivose"
10141msgstr "Nevoso"
10142
10143#. I18N: a month in the French republican calendar
10144#: app/Date/FrenchDate.php:107
10145msgctxt "NOMINATIVE"
10146msgid "Nivose"
10147msgstr "Nevoso"
10148
10149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10150msgid "No"
10151msgstr "no"
10152
10153#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10154msgid "No GEDCOM file was received."
10155msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10156
10157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10158msgid "No GEDCOM files found."
10159msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10160
10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10163msgid "No calendar conversion"
10164msgstr "Nessuna conversione calendario"
10165
10166#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10167#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10168msgid "No children"
10169msgstr "Nessun figlio"
10170
10171#: app/Services/MessageService.php:228
10172msgid "No contact"
10173msgstr "Nessun contatto"
10174
10175#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10176msgid "No duplicates have been found."
10177msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10178
10179#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10180msgid "No errors have been found."
10181msgstr "Nessun errore riscontrato."
10182
10183#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10184#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10185#, php-format
10186msgid "No events exist for the next %s day."
10187msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10188msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10189msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10190
10191#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10192msgid "No events exist for today."
10193msgstr "Nessun evento per oggi."
10194
10195#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10196msgid "No events exist for tomorrow."
10197msgstr "Non esistono eventi per domani."
10198
10199#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10200msgid "No events for living individuals exist for today."
10201msgstr ""
10202
10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10204msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10205msgstr ""
10206
10207#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10209#, php-format
10210msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10211msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10212msgstr[0] ""
10213msgstr[1] ""
10214
10215#: resources/views/family-page.phtml:39
10216msgid "No facts exist for this family."
10217msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10218
10219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10222msgid "No file was received. Please try again."
10223msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10224
10225#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10226msgid "No link between the two individuals could be found."
10227msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10228
10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10232msgid "No matching facts found"
10233msgstr "Nessun fatto trovato"
10234
10235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10237msgid "No news articles have been submitted."
10238msgstr "Non sono state inserite notizie."
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10241msgid "No predefined text"
10242msgstr "nessun testo predefinito"
10243
10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10246msgid "No records to display"
10247msgstr "Nessun record da mostrare"
10248
10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10252#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10254msgid "No results found."
10255msgstr "Nessun risultato trovato."
10256
10257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10258msgid "No signed-in and no anonymous users"
10259msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10260
10261#: app/Elements/TempleCode.php:211
10262msgid "No temple - living ordinance"
10263msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10264
10265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10267#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10268msgid "No upgrade information is available."
10269msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10270
10271#. I18N: The name of a colour-scheme
10272#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10273msgid "Nocturnal"
10274msgstr "Notturno"
10275
10276#. I18N: https://nominatim.org
10277#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10278msgid "Nominatim"
10279msgstr ""
10280
10281#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10282#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10288msgid "None"
10289msgstr "Nessuno"
10290
10291#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:317
10293msgid "Nonidi"
10294msgstr "Nonidì"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10298msgid "Norfolk Island"
10299msgstr "Isola Norfolk"
10300
10301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10302msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10303msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10307msgid "North Korea"
10308msgstr "Corea del Nord"
10309
10310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10311msgid "Northern America"
10312msgstr "America del Nord"
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10316msgid "Northern Ireland"
10317msgstr "Irlanda del Nord"
10318
10319#. I18N: Name of a country or state
10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10321msgid "Northern Mariana Islands"
10322msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10323
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10326msgid "Norway"
10327msgstr "Norvegia"
10328
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10330msgid "Not approved by an administrator"
10331msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10332
10333#: app/Gedcom.php:945
10334msgid "Not living"
10335msgstr "Non in vita"
10336
10337#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10338#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10339#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10340msgid "Not married"
10341msgstr "Non sposato"
10342
10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10344msgid "Not verified by the user"
10345msgstr "Non verificato dall’utente"
10346
10347#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10348#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10349#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10350#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10351#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10352#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10353#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10354#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10355#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10356#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10357#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10358#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10359#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10362#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10363#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10372msgid "Note"
10373msgstr "Nota"
10374
10375#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10376msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10377msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10378
10379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10380msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10381msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10382
10383#. I18N: Name of a module
10384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10385#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10389#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10390#: resources/views/search-results.phtml:81
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10393msgid "Notes"
10394msgstr "Note"
10395
10396#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10397msgid "Nothing found to cleanup"
10398msgstr "Nulla da ripulire"
10399
10400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10401msgid "Nothing found."
10402msgstr "Nessun risultato trovato."
10403
10404#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10405#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10406msgid "Nothing to show"
10407msgstr "Nulla da mostrare"
10408
10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10410msgctxt "Abbreviation for November"
10411msgid "Nov"
10412msgstr "nov"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10415msgctxt "GENITIVE"
10416msgid "November"
10417msgstr "novembre"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10420msgctxt "INSTRUMENTAL"
10421msgid "November"
10422msgstr "novembre"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10425msgctxt "LOCATIVE"
10426msgid "November"
10427msgstr "novembre"
10428
10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10432msgctxt "NOMINATIVE"
10433msgid "November"
10434msgstr "novembre"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:145
10438msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10439msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10440
10441#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10445msgid "Number of children"
10446msgstr "Numero di figli"
10447
10448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10450#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10451msgid "Number of days to show"
10452msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10453
10454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10456msgid "Number of families without children"
10457msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10458
10459#. I18N: ... to show in a list
10460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10461msgid "Number of given names"
10462msgstr "Numero di nomi"
10463
10464#: app/Gedcom.php:680
10465msgid "Number of marriages"
10466msgstr "Numero di matrimoni"
10467
10468#. I18N: ... to show in a list
10469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10470msgid "Number of pages"
10471msgstr "Numero di pagine"
10472
10473#. I18N: ... to show in a list
10474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10476msgid "Number of surnames"
10477msgstr "Numero di cognomi"
10478
10479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10480msgid "Nurse"
10481msgstr "Infermiere/a"
10482
10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10484msgctxt "FEMALE"
10485msgid "Nurse"
10486msgstr "Infermiera"
10487
10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10489msgctxt "MALE"
10490msgid "Nurse"
10491msgstr "Infermiere"
10492
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:148
10495msgid "Oakland, California, United States"
10496msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:149
10500msgid "Oaxaca, Mexico"
10501msgstr "Oaxaca, Messico"
10502
10503#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10506msgid "Occupation"
10507msgstr "Occupazione"
10508
10509#. I18N: Name of a report
10510#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10513msgid "Occupations"
10514msgstr "Occupazioni"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10518msgid "Occupied Palestinian Territory"
10519msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10520
10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10522msgctxt "Abbreviation for October"
10523msgid "Oct"
10524msgstr "ott"
10525
10526#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10527#: app/Date/FrenchDate.php:315
10528msgid "Octidi"
10529msgstr "Octidì"
10530
10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10532msgctxt "GENITIVE"
10533msgid "October"
10534msgstr "ottobre"
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10537msgctxt "INSTRUMENTAL"
10538msgid "October"
10539msgstr "ottobre"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10542msgctxt "LOCATIVE"
10543msgid "October"
10544msgstr "ottobre"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10549msgctxt "NOMINATIVE"
10550msgid "October"
10551msgstr "ottobre"
10552
10553#. I18N: Location of an LDS church temple
10554#: app/Elements/TempleCode.php:150
10555msgid "Ogden, Utah, United States"
10556msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/Elements/TempleCode.php:151
10560msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10561msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10562
10563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10564msgid "Old data"
10565msgstr "Dati precedenti"
10566
10567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10568msgid "Old files found"
10569msgstr "Vecchi file trovati"
10570
10571#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10572msgid "Oldest father"
10573msgstr "Padre più anziano"
10574
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10576msgid "Oldest female"
10577msgstr "Donna più anziana"
10578
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10580msgid "Oldest living individuals"
10581msgstr "Persone in vita più anziane"
10582
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10584msgid "Oldest male"
10585msgstr "Uomo più anziano"
10586
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10588msgid "Oldest mother"
10589msgstr "Madre più anziana"
10590
10591#. I18N: The name of a colour-scheme
10592#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10593msgid "Olivia"
10594msgstr "Olivia"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10598msgid "Oman"
10599msgstr "Oman"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10603msgid "On this day"
10604msgstr "In questo giorno"
10605
10606#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10607msgid "On this day…"
10608msgstr "In questo giorno…"
10609
10610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10611msgid "Only add new records"
10612msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10613
10614#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10615#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10616msgid "Only managers can edit"
10617msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10618
10619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10620msgid "Only update existing records"
10621msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10622
10623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10624msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10625msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10626
10627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10628msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10629msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10630
10631#. I18N: https://openrouteservice.org
10632#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10633#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10634msgid "OpenRouteService"
10635msgstr ""
10636
10637#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10638msgid "OpenStreetMap™"
10639msgstr "OpenStreetMap™"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:152
10643msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10644msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10645
10646#: app/Date/JalaliDate.php:274
10647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10648msgid "Ord"
10649msgstr "ord"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:141
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "ordibehesht"
10656
10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10658#: app/Date/JalaliDate.php:231
10659msgctxt "INSTRUMENTAL"
10660msgid "Ordibehesht"
10661msgstr "ordibehesht"
10662
10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10664#: app/Date/JalaliDate.php:186
10665msgctxt "LOCATIVE"
10666msgid "Ordibehesht"
10667msgstr "ordibehesht"
10668
10669#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10670#: app/Date/JalaliDate.php:96
10671msgctxt "NOMINATIVE"
10672msgid "Ordibehesht"
10673msgstr "ordibehesht"
10674
10675#: app/Gedcom.php:846
10676msgid "Ordinance"
10677msgstr "Investitura"
10678
10679#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10680msgid "Ordination"
10681msgstr "Ordinazione"
10682
10683#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10684#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10685msgid "Ordnance Survey historic maps"
10686msgstr ""
10687
10688#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10690msgid "Orientation"
10691msgstr "Orientamento"
10692
10693#: app/Gedcom.php:882
10694msgid "Origin"
10695msgstr ""
10696
10697#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10698#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10699#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10700msgid "Original text"
10701msgstr ""
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:153
10705msgid "Orlando, Florida, United States"
10706msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10707
10708#. I18N: Type of media object
10709#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10710#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10715msgid "Other"
10716msgstr "Altro"
10717
10718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10719msgid "Other facts to show in charts"
10720msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10721
10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10723msgid "Other preferences"
10724msgstr "Altre impostazioni"
10725
10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10727msgid "Owner"
10728msgstr "Proprietario"
10729
10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10731msgctxt "FEMALE"
10732msgid "Owner"
10733msgstr "Proprietaria"
10734
10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10736msgctxt "MALE"
10737msgid "Owner"
10738msgstr "Proprietario"
10739
10740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10741#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10742msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10743msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10744
10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10747msgid "PHP failed to write to disk."
10748msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10749
10750#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10751msgid "PHP information"
10752msgstr "Informazioni su PHP"
10753
10754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10769msgid "Page"
10770msgstr "Pagina"
10771
10772#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10773#, php-format
10774msgid "Page %s of %s"
10775msgstr "Pagina %s di %s"
10776
10777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10781#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10782#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10793msgid "Page size"
10794msgstr "Dimensioni della pagina"
10795
10796#. I18N: Type of media object
10797#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10798msgid "Painting"
10799msgstr "Dipinto"
10800
10801#. I18N: Name of a country or state
10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10803msgid "Pakistan"
10804msgstr "Pakistan"
10805
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10808msgid "Palau"
10809msgstr "Palau"
10810
10811#. I18N: A colour scheme
10812#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10813msgid "Palette"
10814msgstr "Tavolozza"
10815
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:155
10818msgid "Palmyra, New York, United States"
10819msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10820
10821#. I18N: Name of a country or state
10822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10823msgid "Panama"
10824msgstr "Panamá"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:156
10828msgid "Panama City, Panama"
10829msgstr "Panama, Panama"
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:157
10833msgid "Papeete, Tahiti"
10834msgstr "Papeete, Tahiti"
10835
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10838msgid "Papua New Guinea"
10839msgstr "Papua Nuova Guinea"
10840
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10843msgid "Paraguay"
10844msgstr "Paraguay"
10845
10846#: app/Gedcom.php:1266
10847msgid "Parent location"
10848msgstr ""
10849
10850#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10852#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10853#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10854msgid "Parents"
10855msgstr "Genitori"
10856
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10862msgid "Parents and siblings"
10863msgstr "Genitori e fratelli"
10864
10865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10866msgid "Parent’s age"
10867msgstr "Età dei genitori"
10868
10869#. I18N: A configuration setting
10870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10871#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10873#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10874#: resources/views/login-page.phtml:43
10875#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10876#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10877#: resources/views/register-page.phtml:72
10878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10879msgid "Password"
10880msgstr "Password"
10881
10882#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10884#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10885#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10886#: resources/views/register-page.phtml:77
10887msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10888msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:158
10892msgid "Payson, Utah, United States"
10893msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10894
10895#. I18N: Name of a module/chart
10896#. I18N: Name of a report
10897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10898#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10902msgid "Pedigree"
10903msgstr "Relazione coi genitori"
10904
10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10906msgid "Pedigree chart"
10907msgstr "Albero genealogico"
10908
10909#. I18N: Name of a module
10910#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10911msgid "Pedigree map"
10912msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10913
10914#. I18N: %s is an individual’s name
10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10916#, php-format
10917msgid "Pedigree map of %s"
10918msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10919
10920#. I18N: %s is an individual’s name
10921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10922#, php-format
10923msgid "Pedigree tree of %s"
10924msgstr "Albero genealogico di %s"
10925
10926#. I18N: Name of a module
10927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10930#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10935msgid "Pending changes"
10936msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10937
10938#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10939msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10940msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10941
10942#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10943msgid "Permanent number"
10944msgstr "Numero permanente"
10945
10946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10948msgid "Permanently delete these records?"
10949msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10950
10951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10952msgid "Personal data"
10953msgstr "Dati personali"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:159
10957msgid "Perth, Australia"
10958msgstr "Perth, Australia"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10962msgid "Peru"
10963msgstr "Perù"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10967msgid "Philippines"
10968msgstr "Filippine"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:160
10972msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10973msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10974
10975#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10976#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10978msgid "Phone"
10979msgstr "Telefono"
10980
10981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10982msgid "Phonetic algorithm"
10983msgstr "Algoritmo fonetico"
10984
10985#: app/Gedcom.php:652
10986msgid "Phonetic name"
10987msgstr "Nome fonetico"
10988
10989#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10990msgid "Phonetic place"
10991msgstr "Luogo fonetico"
10992
10993#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10994#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10995#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10996msgid "Phonetic search"
10997msgstr "Ricerca fonetica"
10998
10999#: app/Gedcom.php:659
11000msgid "Phonetic type"
11001msgstr "Tipologia fonetica"
11002
11003#. I18N: Type of media object
11004#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11005msgid "Photo"
11006msgstr "Foto"
11007
11008#. I18N: The name of a colour-scheme
11009#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11010msgid "Pink Plastic"
11011msgstr "Pink plastic"
11012
11013#. I18N: Name of a country or state
11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11015msgid "Pitcairn"
11016msgstr "Isole Pitcairn"
11017
11018#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11019#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11023#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11024#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11028#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11036#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11039msgid "Place"
11040msgstr "Luogo"
11041
11042#. I18N: Name of a module/list
11043#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11045#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11046msgid "Place hierarchy"
11047msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11048
11049#: app/Gedcom.php:1546
11050msgid "Place in Hebrew"
11051msgstr "Località in ebraico"
11052
11053#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11054msgid "Place list"
11055msgstr "Lista dei luoghi"
11056
11057#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11059msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11060msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11061
11062#: resources/views/help/place.phtml:12
11063msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11064msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11065
11066#: resources/views/help/place.phtml:8
11067msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11068msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11069
11070#: app/Gedcom.php:566
11071msgid "Place of LDS baptism"
11072msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11073
11074#: app/Gedcom.php:706
11075msgid "Place of LDS child sealing"
11076msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11077
11078#: app/Gedcom.php:607
11079msgid "Place of LDS confirmation"
11080msgstr "Luogo di conferma SUG"
11081
11082#: app/Gedcom.php:627
11083msgid "Place of LDS endowment"
11084msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11085
11086#: app/Gedcom.php:460
11087msgid "Place of LDS spouse sealing"
11088msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11089
11090#: app/Gedcom.php:558
11091msgid "Place of adoption"
11092msgstr "Luogo di adozione"
11093
11094#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11095msgid "Place of baptism"
11096msgstr "Luogo del battesimo"
11097
11098#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11099msgid "Place of bar mitzvah"
11100msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11101
11102#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11103msgid "Place of bat mitzvah"
11104msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11105
11106#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11108msgid "Place of birth"
11109msgstr "Luogo di nascita"
11110
11111#: app/Gedcom.php:585
11112msgid "Place of blessing"
11113msgstr "Luogo della benedizione"
11114
11115#: app/Gedcom.php:936
11116msgid "Place of brit milah"
11117msgstr "Luogo del Brit milah"
11118
11119#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11120msgid "Place of burial"
11121msgstr "Luogo di sepoltura"
11122
11123#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11125msgid "Place of christening"
11126msgstr "Luogo del battesimo"
11127
11128#. I18N: German Bürgerort
11129#: app/Gedcom.php:1360
11130msgid "Place of citizenship"
11131msgstr ""
11132
11133#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11134msgid "Place of confirmation"
11135msgstr "Luogo della cresima"
11136
11137#: app/Gedcom.php:613
11138msgid "Place of cremation"
11139msgstr "Luogo della cremazione"
11140
11141#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11143msgid "Place of death"
11144msgstr "Luogo della morte"
11145
11146#: app/Gedcom.php:624
11147msgid "Place of emigration"
11148msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11149
11150#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11151msgid "Place of engagement"
11152msgstr "Luogo del fidanzamento"
11153
11154#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11155msgid "Place of event"
11156msgstr "Luogo dell’evento"
11157
11158#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11159msgid "Place of first communion"
11160msgstr "Luogo della prima comunione"
11161
11162#: app/Gedcom.php:650
11163msgid "Place of immigration"
11164msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11165
11166#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11168msgid "Place of marriage"
11169msgstr "Luogo del matrimonio"
11170
11171#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11172msgid "Place of marriage banns"
11173msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11174
11175#: app/Gedcom.php:678
11176msgid "Place of naturalization"
11177msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11178
11179#: app/Gedcom.php:688
11180msgid "Place of ordination"
11181msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11182
11183#: app/Gedcom.php:696
11184msgid "Place of residence"
11185msgstr "Luogo della residenza"
11186
11187#. I18N: Name of a module
11188#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11190#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11191#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11192msgid "Places"
11193msgstr "Luoghi"
11194
11195#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11198msgid "Play"
11199msgstr "Esegui"
11200
11201#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11202msgid "Please enter a valid email address."
11203msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11204
11205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11208#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11209msgid "Please try again."
11210msgstr "Riprovare."
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:157
11214msgctxt "GENITIVE"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "Piovoso"
11217
11218#. I18N: a month in the French republican calendar
11219#: app/Date/FrenchDate.php:251
11220msgctxt "INSTRUMENTAL"
11221msgid "Pluviose"
11222msgstr "Piovoso"
11223
11224#. I18N: a month in the French republican calendar
11225#: app/Date/FrenchDate.php:204
11226msgctxt "LOCATIVE"
11227msgid "Pluviose"
11228msgstr "Piovoso"
11229
11230#. I18N: a month in the French republican calendar
11231#: app/Date/FrenchDate.php:109
11232msgctxt "NOMINATIVE"
11233msgid "Pluviose"
11234msgstr "Piovoso"
11235
11236#. I18N: Name of a country or state
11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11238msgid "Poland"
11239msgstr "Polonia"
11240
11241#: app/SurnameTradition.php:100
11242msgctxt "Surname tradition"
11243msgid "Polish"
11244msgstr "Polacca"
11245
11246#. I18N: A configuration setting
11247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11251msgid "Port number"
11252msgstr "Numero di porta"
11253
11254#. I18N: Location of an LDS church temple
11255#: app/Elements/TempleCode.php:162
11256msgid "Portland, Oregon, United States"
11257msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/Elements/TempleCode.php:154
11261msgid "Porto Alegre, Brazil"
11262msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11263
11264#. I18N: page orientation
11265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11266#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11268msgid "Portrait"
11269msgstr "verticale"
11270
11271#. I18N: Name of a country or state
11272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11273msgid "Portugal"
11274msgstr "Portogallo"
11275
11276#: app/SurnameTradition.php:94
11277msgctxt "Surname tradition"
11278msgid "Portuguese"
11279msgstr "Portoghese"
11280
11281#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11282#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11283#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11284#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11285msgid "Postal code"
11286msgstr "Codice postale"
11287
11288#. I18N: Name of a module
11289#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11290msgid "Powered by webtrees™"
11291msgstr "Basato su webtrees™"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:165
11295msgctxt "GENITIVE"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "Pratile"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:259
11301msgctxt "INSTRUMENTAL"
11302msgid "Prairial"
11303msgstr "Pratile"
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:212
11307msgctxt "LOCATIVE"
11308msgid "Prairial"
11309msgstr "Pratile"
11310
11311#. I18N: a month in the French republican calendar
11312#: app/Date/FrenchDate.php:118
11313msgctxt "NOMINATIVE"
11314msgid "Prairial"
11315msgstr "Pratile"
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11318msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11319msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11322msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11323msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11326msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11327msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11331#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11332#: resources/views/admin/components.phtml:61
11333#: resources/views/admin/components.phtml:64
11334#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11335#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11336#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11337#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11338#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11339#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11341#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11342msgid "Preferences"
11343msgstr "Impostazioni"
11344
11345#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11346#, php-format
11347msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11348msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11349
11350#. I18N: A configuration setting
11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11352msgid "Preferred contact method"
11353msgstr "Metodo di contatto preferito"
11354
11355#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11356#: app/Elements/TempleCode.php:161
11357msgid "President’s Office"
11358msgstr "Ufficio del presidente"
11359
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/Elements/TempleCode.php:163
11362msgid "Preston, England"
11363msgstr "Preston, Inghilterra"
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11368msgid "Preview"
11369msgstr "Anteprima"
11370
11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11372msgid "Priest"
11373msgstr "Sacerdote"
11374
11375#. I18N: The first day in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:301
11377msgid "Primidi"
11378msgstr "Primidì"
11379
11380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11381msgid "Print basic events when blank"
11382msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11383
11384#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11385msgid "Priority"
11386msgstr "Priorità"
11387
11388#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11389#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11390msgid "Privacy"
11391msgstr "Privacy"
11392
11393#. I18N: Name of a module
11394#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11395#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11396msgid "Privacy policy"
11397msgstr "Informativa sulla privacy"
11398
11399#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11401msgid "Privacy restrictions"
11402msgstr "Limitazioni per la privacy"
11403
11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11405msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11406msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11407
11408#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11409#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11410#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11411#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11412msgid "Private"
11413msgstr "Confidenziale"
11414
11415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11416msgid "Private key"
11417msgstr "Chiave privata"
11418
11419#: app/Gedcom.php:689
11420msgid "Probate"
11421msgstr "Omologazione del testamento"
11422
11423#: app/Gedcom.php:690
11424msgid "Property"
11425msgstr "Proprietà"
11426
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/Elements/TempleCode.php:164
11429msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11430msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/Elements/TempleCode.php:165
11434msgid "Provo, Utah, United States"
11435msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11436
11437#. I18N: An individual that represents another
11438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11439msgid "Proxy"
11440msgstr "Delegato"
11441
11442#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11443#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11444msgid "Publication"
11445msgstr "Pubblicazione"
11446
11447#. I18N: Name of a country or state
11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11449msgid "Puerto Rico"
11450msgstr "Porto Rico"
11451
11452#. I18N: Name of a country or state
11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11454msgid "Qatar"
11455msgstr "Qatar"
11456
11457#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11458#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11459#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11460#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11461msgid "Quality of data"
11462msgstr "Qualità dei dati"
11463
11464#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:307
11466msgid "Quartidi"
11467msgstr "Quartidì"
11468
11469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11471msgid "Question"
11472msgstr "Domanda"
11473
11474#. I18N: Location of an LDS church temple
11475#: app/Elements/TempleCode.php:166
11476msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11477msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11478
11479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11480msgid "Quick family facts"
11481msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11482
11483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11484msgid "Quick individual facts"
11485msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11486
11487#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:309
11489msgid "Quintidi"
11490msgstr "Quintidì"
11491
11492#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11495msgid "RE: "
11496msgstr "Re: "
11497
11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11499msgid "Rabbi"
11500msgstr "Rabbino"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:146
11504msgctxt "GENITIVE"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi’ al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11509#: app/Date/HijriDate.php:236
11510msgctxt "INSTRUMENTAL"
11511msgid "Rabi’ al-awwal"
11512msgstr "Rabi’ al-awwal"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11515#: app/Date/HijriDate.php:191
11516msgctxt "LOCATIVE"
11517msgid "Rabi’ al-awwal"
11518msgstr "Rabi’ al-awwal"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11521#: app/Date/HijriDate.php:101
11522msgctxt "NOMINATIVE"
11523msgid "Rabi’ al-awwal"
11524msgstr "Rabi’ al-awwal"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:148
11528msgctxt "GENITIVE"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi’ al-Thani"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11533#: app/Date/HijriDate.php:238
11534msgctxt "INSTRUMENTAL"
11535msgid "Rabi’ al-thani"
11536msgstr "Rabi’ al-Thani"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11539#: app/Date/HijriDate.php:193
11540msgctxt "LOCATIVE"
11541msgid "Rabi’ al-thani"
11542msgstr "Rabi’ al-Thani"
11543
11544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11545#: app/Date/HijriDate.php:103
11546msgctxt "NOMINATIVE"
11547msgid "Rabi’ al-thani"
11548msgstr "Rabi’ al-Thani"
11549
11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11552msgctxt "Female pedigree"
11553msgid "Rada"
11554msgstr "Rada"
11555
11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11558msgctxt "Male pedigree"
11559msgid "Rada"
11560msgstr "Rada"
11561
11562#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11564msgctxt "Pedigree"
11565msgid "Rada"
11566msgstr "Rada"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:154
11570msgctxt "GENITIVE"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11575#: app/Date/HijriDate.php:244
11576msgctxt "INSTRUMENTAL"
11577msgid "Rajab"
11578msgstr "Rajab"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11581#: app/Date/HijriDate.php:199
11582msgctxt "LOCATIVE"
11583msgid "Rajab"
11584msgstr "Rajab"
11585
11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11587#: app/Date/HijriDate.php:109
11588msgctxt "NOMINATIVE"
11589msgid "Rajab"
11590msgstr "Rajab"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:167
11594msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11595msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:158
11599msgctxt "GENITIVE"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11604#: app/Date/HijriDate.php:248
11605msgctxt "INSTRUMENTAL"
11606msgid "Ramadan"
11607msgstr "Ramadan"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11610#: app/Date/HijriDate.php:203
11611msgctxt "LOCATIVE"
11612msgid "Ramadan"
11613msgstr "Ramadan"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11616#: app/Date/HijriDate.php:113
11617msgctxt "NOMINATIVE"
11618msgid "Ramadan"
11619msgstr "Ramadan"
11620
11621#. I18N: Description of the “Slide show” module
11622#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11623msgid "Random images from the current family tree."
11624msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11625
11626#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11627#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11628#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11629#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11630msgid "Re-order children"
11631msgstr "Riordina figli"
11632
11633#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11636#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11637msgid "Re-order families"
11638msgstr "Riordina famiglie"
11639
11640#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11641#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11642#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11645msgid "Re-order media"
11646msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11647
11648#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11649msgid "Re-order media files"
11650msgstr ""
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11655msgid "Re-order names"
11656msgstr "Riordina i nomi"
11657
11658#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11660#: resources/views/admin/users.phtml:27
11661#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11664#: resources/views/register-page.phtml:36
11665msgid "Real name"
11666msgstr "Nome reale"
11667
11668#. I18N: Name of a module
11669#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11671msgid "Recent changes"
11672msgstr "Modifiche recenti"
11673
11674#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11675msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11676msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11677
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:168
11680msgid "Recife, Brazil"
11681msgstr "Recife, Brasile"
11682
11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11687#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11690#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11691msgid "Record"
11692msgstr "Record"
11693
11694#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11695#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11696#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11697#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11698msgid "Record ID number"
11699msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11700
11701#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11702msgid "Record file number"
11703msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11704
11705#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11706#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11707#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11708msgid "Records"
11709msgstr "Record"
11710
11711#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11712#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11713msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11714msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:169
11718msgid "Redlands, California, United States"
11719msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11720
11721#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11722#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11723msgid "Reference number"
11724msgstr "Numero di riferimento"
11725
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:170
11728msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11729msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11730
11731#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11732msgid "Registered partnership"
11733msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11734
11735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11736msgid "Registry officer"
11737msgstr "Ufficiale di Registro"
11738
11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11740msgctxt "FEMALE"
11741msgid "Registry officer"
11742msgstr "Ufficiale di registro"
11743
11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11745msgctxt "MALE"
11746msgid "Registry officer"
11747msgstr "Ufficiale di registro"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11751msgid "Regular expression"
11752msgstr "Espressione regolare"
11753
11754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11755msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11756msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11757
11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11760msgid "Reject"
11761msgstr "Respingi"
11762
11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11764msgid "Reject all changes"
11765msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11766
11767#. I18N: Name of a module/report
11768#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11770msgid "Related families"
11771msgstr "Famiglie collegate"
11772
11773#. I18N: Name of a report
11774#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11776msgid "Related individuals"
11777msgstr "Persone collegate"
11778
11779#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11780#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11781#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11782#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11783#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11784msgid "Relationship"
11785msgstr "Relazione"
11786
11787#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11788#: app/Gedcom.php:1387
11789msgid "Relationship to father"
11790msgstr "Relazione col padre"
11791
11792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11793msgid "Relationship to me"
11794msgstr "Relazione"
11795
11796#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11797#: app/Gedcom.php:1388
11798msgid "Relationship to mother"
11799msgstr "Relazione con la madre"
11800
11801#: app/Gedcom.php:638
11802msgid "Relationship to parents"
11803msgstr "Rapporto con i genitori"
11804
11805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11806#, php-format
11807msgid "Relationship: %s"
11808msgstr "Relazione: %s"
11809
11810#. I18N: Name of a module/chart
11811#. I18N: Configuration option
11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11815#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11816msgid "Relationships"
11817msgstr "Relazioni"
11818
11819#. I18N: %s are individual’s names
11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11821#, php-format
11822msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11823msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11824
11825#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11826msgid "Reliability of the information"
11827msgstr ""
11828
11829#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11830#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11832msgid "Religion"
11833msgstr "Religione"
11834
11835#: app/Gedcom.php:686
11836msgid "Religious institution"
11837msgstr "Istituto religioso"
11838
11839#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11840msgid "Religious marriage"
11841msgstr "Matrimonio religioso"
11842
11843#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11844msgid "Reload map"
11845msgstr "Ricarica la mappa"
11846
11847#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11848msgid "Reminder date"
11849msgstr "Data promemoria"
11850
11851#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11852msgid "Reminder email frequency (days)"
11853msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11854
11855#: app/Gedcom.php:1565
11856msgid "Remote server"
11857msgstr "Server remoto"
11858
11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11864msgid "Remove"
11865msgstr "Rimuovi"
11866
11867#. I18N: Name of a module
11868#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11869msgid "Remove duplicate links"
11870msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11871
11872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11873msgid "Remove individual"
11874msgstr "Rimuovi persona"
11875
11876#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11878msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11879msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11880
11881#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11882msgid "Remove this location?"
11883msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/Elements/TempleCode.php:171
11887msgid "Reno, Nevada, United States"
11888msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11889
11890#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11891msgid "Renumber"
11892msgstr "Ricrea numerazione"
11893
11894#. I18N: Renumber the records in a family tree
11895#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11897#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11898msgid "Renumber family tree"
11899msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11900
11901#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11902msgid "Replace"
11903msgstr "Sostituisci"
11904
11905#. I18N: Description of a “Data fix” module
11906#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11907msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11908msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11909
11910#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11911msgid "Replace with"
11912msgstr "Sostituisci con"
11913
11914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11915msgid "Replacement text"
11916msgstr "Testo sostitutivo"
11917
11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11920msgid "Reply"
11921msgstr "Rispondi"
11922
11923#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11924#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11925#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11926#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11927msgid "Report"
11928msgstr "Report"
11929
11930#. I18N: Name of a module
11931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11932#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11934#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11935#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11936msgid "Reports"
11937msgstr "Report"
11938
11939#. I18N: Name of a module/list
11940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11942#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11945#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11949#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11950#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11951#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11952#: resources/views/search-results.phtml:70
11953msgid "Repositories"
11954msgstr "Archivi"
11955
11956#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11957#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11959#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11960#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11963msgid "Repository"
11964msgstr "Archivio"
11965
11966#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11967msgid "Repository name"
11968msgstr "Nome dell’archivio"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11972msgid "Republic of the Congo"
11973msgstr "Congo-Brazzaville"
11974
11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11976#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11977#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11978msgid "Request a new password"
11979msgstr "Richiedi una nuova password"
11980
11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11983#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11985msgid "Request a new user account"
11986msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11987
11988#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11989msgid "Research"
11990msgstr "Ricerca"
11991
11992#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11993#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11995#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11996msgid "Research task"
11997msgstr "Attività di ricerca"
11998
11999#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12000#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12001msgid "Research tasks"
12002msgstr "Attività di ricerca"
12003
12004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12005msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12006msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12007
12008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12009msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12010msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12011
12012#: app/Gedcom.php:694
12013msgid "Residence"
12014msgstr "Residenza"
12015
12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12018msgid "Restore the default block layout"
12019msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12020
12021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12023msgid "Restrict to immediate family"
12024msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12025
12026#. I18N: a restriction on viewing data
12027#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12028#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12029#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12030#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12032#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12033msgid "Restriction"
12034msgstr "Limitazione"
12035
12036#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12037msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12038msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12039
12040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12041msgid "Results"
12042msgstr "Risultati"
12043
12044#: app/Gedcom.php:698
12045msgid "Retirement"
12046msgstr "Pensionamento"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12050msgid "Reunion"
12051msgstr "Riunione"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:172
12055msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12056msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12057
12058#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12059#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12060#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12061#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12063msgid "Role"
12064msgstr "Ruolo"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12068msgid "Romania"
12069msgstr "Romania"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12072msgid "Romanized"
12073msgstr "Latinizzato"
12074
12075#: app/Gedcom.php:664
12076msgid "Romanized name"
12077msgstr "Nome romanizzato"
12078
12079#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12080msgid "Romanized place"
12081msgstr "Luogo romanizzato"
12082
12083#: app/Gedcom.php:671
12084msgid "Romanized type"
12085msgstr "Tipologia romanizzazione"
12086
12087#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12089msgid "Roots"
12090msgstr "Radici"
12091
12092#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12093msgid "Rufname"
12094msgstr "Rufname"
12095
12096#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12097#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12099msgid "Russell"
12100msgstr "Russell"
12101
12102#. I18N: Name of a country or state
12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12104msgid "Russia"
12105msgstr "Russia"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12109msgid "Rwanda"
12110msgstr "Ruanda"
12111
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12113msgid "SMTP mail server"
12114msgstr "Server di posta SMTP"
12115
12116#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12117msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12118msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12119
12120#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12121#, php-format
12122msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12123msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12124
12125#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12126#: app/Services/EmailService.php:205
12127msgid "SSL/TLS"
12128msgstr ""
12129
12130#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12131#: app/Services/EmailService.php:207
12132msgid "STARTTLS"
12133msgstr ""
12134
12135#. I18N: Location of an LDS church temple
12136#: app/Elements/TempleCode.php:173
12137msgid "Sacramento, California, United States"
12138msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12139
12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12141#: app/Date/HijriDate.php:144
12142msgctxt "GENITIVE"
12143msgid "Safar"
12144msgstr "Safar"
12145
12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12147#: app/Date/HijriDate.php:234
12148msgctxt "INSTRUMENTAL"
12149msgid "Safar"
12150msgstr "Safar"
12151
12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12153#: app/Date/HijriDate.php:189
12154msgctxt "LOCATIVE"
12155msgid "Safar"
12156msgstr "Safar"
12157
12158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12159#: app/Date/HijriDate.php:99
12160msgctxt "NOMINATIVE"
12161msgid "Safar"
12162msgstr "Safar"
12163
12164#. I18N: The name of a colour-scheme
12165#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12166msgid "Sage"
12167msgstr "Salvia"
12168
12169#. I18N: Name of a country or state
12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12171msgid "Saint Helena"
12172msgstr "Sant’Elena"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12176msgid "Saint Kitts and Nevis"
12177msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12181msgid "Saint Lucia"
12182msgstr "Santa Lucia"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12186msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12187msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12191msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12192msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:183
12196msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12197msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12198
12199#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12200msgid "Same as uploaded file"
12201msgstr "Uguale al file caricato"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12205msgid "Samoa"
12206msgstr "Samoa"
12207
12208#. I18N: Location of an LDS church temple
12209#: app/Elements/TempleCode.php:176
12210msgid "San Antonio, Texas, United States"
12211msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:177
12215msgid "San Diego, California, United States"
12216msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:182
12220msgid "San Jose, Costa Rica"
12221msgstr "San José, Costa Rica"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12225msgid "San Marino"
12226msgstr "San Marino"
12227
12228#. I18N: Location of an LDS church temple
12229#: app/Elements/TempleCode.php:174
12230msgid "San Salvador, El Salvador"
12231msgstr "San Salvador, El Salvador"
12232
12233#. I18N: Location of an LDS church temple
12234#: app/Elements/TempleCode.php:175
12235msgid "Santiago, Chile"
12236msgstr "Santiago, Cile"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:178
12240msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12241msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12242
12243#. I18N: Location of an LDS church temple
12244#: app/Elements/TempleCode.php:186
12245msgid "Sao Paulo, Brazil"
12246msgstr "San Paolo, Brasile"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12250msgid "Sao Tome and Principe"
12251msgstr "São Tomé e Príncipe"
12252
12253#. I18N: abbreviation for Saturday
12254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12256msgid "Sat"
12257msgstr "sab"
12258
12259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12260msgid "Saturday"
12261msgstr "sabato"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12265msgid "Saudi Arabia"
12266msgstr "Arabia Saudita"
12267
12268#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12269msgid "Schema"
12270msgstr "Schema"
12271
12272#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12273msgid "School or college"
12274msgstr "Scuola o università"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12278msgid "Scotland"
12279msgstr "Scozia"
12280
12281#: app/Gedcom.php:1470
12282msgid "Scrapbook"
12283msgstr "Album-rassegna"
12284
12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12287msgctxt "Female pedigree"
12288msgid "Sealing"
12289msgstr "Suggellamento"
12290
12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12293msgctxt "Male pedigree"
12294msgid "Sealing"
12295msgstr "Suggellamento"
12296
12297#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12298#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12299msgctxt "Pedigree"
12300msgid "Sealing"
12301msgstr "Suggellamento"
12302
12303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12304#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12305msgid "Sealing canceled (divorce)"
12306msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12307
12308#. I18N: Name of a module
12309#. I18N: A button label.
12310#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12314#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12315#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12316#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12318#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12319#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12320#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12321msgid "Search"
12322msgstr "Ricerca"
12323
12324#. I18N: Name of a module
12325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12327msgid "Search and replace"
12328msgstr "Trova e sostituisci"
12329
12330#. I18N: Description of a “Data fix” module
12331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12332msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12333msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12334
12335#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12337msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12338msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12339
12340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12341msgid "Search filters"
12342msgstr "Filtri di ricerca"
12343
12344#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12345#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12346msgid "Search for"
12347msgstr "Cerca"
12348
12349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12350msgid "Search for locations in an external database."
12351msgstr ""
12352
12353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12354msgid "Search for place names in an external database."
12355msgstr ""
12356
12357#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12358#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12359#, php-format
12360msgid "Search for place names using %s."
12361msgstr ""
12362
12363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12364msgid "Search method"
12365msgstr "Metodo di ricerca"
12366
12367#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12368msgid "Search text/pattern"
12369msgstr "Ricerca testo/modello"
12370
12371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12372msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12373msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:179
12377msgid "Seattle, Washington, United States"
12378msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12379
12380#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12381msgid "Second record"
12382msgstr "Secondo record"
12383
12384#. I18N: A configuration setting
12385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12386msgid "Secure connection"
12387msgstr "Connessione sicura"
12388
12389#. I18N: A configuration setting
12390#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12391msgid "Security code"
12392msgstr "Codice di sicurezza"
12393
12394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12396#, php-format
12397msgid "See %s for more information."
12398msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12399
12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12403msgid "Select"
12404msgstr "Scegli"
12405
12406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12407msgid "Select a GEDCOM file to import"
12408msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12409
12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12411#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12412msgid "Select a date"
12413msgstr "Selezionare una data"
12414
12415#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12416msgid "Select individuals by place or date"
12417msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12418
12419#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12421msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12422msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12423
12424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12425msgid "Select the desired age interval"
12426msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12427
12428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12429msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12430msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12431
12432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12433msgid "Select two records to merge."
12434msgstr "Selezionare due record da unire."
12435
12436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12437msgid "Selector"
12438msgstr "Selettore"
12439
12440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12441msgid "Seller"
12442msgstr "Venditore"
12443
12444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12445msgctxt "FEMALE"
12446msgid "Seller"
12447msgstr "Venditrice"
12448
12449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12450msgctxt "MALE"
12451msgid "Seller"
12452msgstr "Venditore"
12453
12454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12455#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12456#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12458msgid "Send"
12459msgstr "Invia"
12460
12461#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12462#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12463#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12464#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12466msgid "Send a message"
12467msgstr "Invia messaggio"
12468
12469#: app/Services/MessageService.php:210
12470msgid "Send a message to all users"
12471msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12472
12473#: app/Services/MessageService.php:211
12474msgid "Send a message to users who have never signed in"
12475msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12476
12477#: app/Services/MessageService.php:212
12478msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12479msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12480
12481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12482msgid "Send a test email using these settings"
12483msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12484
12485#. I18N: Label for a configuration option
12486#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12487msgid "Send out reminder emails"
12488msgstr "Inviare email di promemoria"
12489
12490#. I18N: A configuration setting
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12492msgid "Sender email"
12493msgstr ""
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12497msgid "Sender name"
12498msgstr "Nome mittente"
12499
12500#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12502msgid "Sending email"
12503msgstr "Inviare mail"
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12507msgid "Sending server name"
12508msgstr "Nome server invio"
12509
12510#. I18N: Name of a country or state
12511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12512msgid "Senegal"
12513msgstr "Senegal"
12514
12515#. I18N: Location of an LDS church temple
12516#: app/Elements/TempleCode.php:180
12517msgid "Seoul, Korea"
12518msgstr "Seul, Corea del Sud"
12519
12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12521msgctxt "Abbreviation for September"
12522msgid "Sep"
12523msgstr "set"
12524
12525#: app/Gedcom.php:908
12526msgid "Separated"
12527msgstr "Separato"
12528
12529#: app/Gedcom.php:1012
12530msgid "Separation"
12531msgstr "Separazione"
12532
12533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12534msgctxt "GENITIVE"
12535msgid "September"
12536msgstr "settembre"
12537
12538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12539msgctxt "INSTRUMENTAL"
12540msgid "September"
12541msgstr "settembre"
12542
12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12544msgctxt "LOCATIVE"
12545msgid "September"
12546msgstr "settembre"
12547
12548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12550#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12551msgctxt "NOMINATIVE"
12552msgid "September"
12553msgstr "settembre"
12554
12555#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12556#: app/Date/FrenchDate.php:313
12557msgid "Septidi"
12558msgstr "Settidì"
12559
12560#. I18N: Name of a country or state
12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12562msgid "Serbia"
12563msgstr "Serbia"
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12566msgid "Servant"
12567msgstr "Persona di servizio"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12570msgctxt "FEMALE"
12571msgid "Servant"
12572msgstr "Domestica"
12573
12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12575msgctxt "MALE"
12576msgid "Servant"
12577msgstr "Domestico"
12578
12579#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12581msgid "Server information"
12582msgstr "Informazioni del server"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12589msgid "Server name"
12590msgstr "Nome del server"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12593msgid "Set a new password"
12594msgstr "Imposta una nuova password"
12595
12596#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12597msgid "Set as default"
12598msgstr "Imposta come predefinito"
12599
12600#. I18N: You need to:
12601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12603msgid "Set the access level for each tree."
12604msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12605
12606#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12608msgid "Set the default blocks for new family trees"
12609msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12610
12611#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12613msgid "Set the default blocks for new users"
12614msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12615
12616#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12618msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12619msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12620
12621#. I18N: You need to:
12622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12624msgid "Set the status to “approved”."
12625msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12626
12627#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12629msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12630msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12631
12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12633#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12634msgid "Setup wizard for webtrees"
12635msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12636
12637#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12638#: app/Date/FrenchDate.php:311
12639msgid "Sextidi"
12640msgstr "Sestidì"
12641
12642#. I18N: Name of a country or state
12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12644msgid "Seychelles"
12645msgstr "Seicelle"
12646
12647#: app/Date/JalaliDate.php:278
12648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12649msgid "Shah"
12650msgstr "shah"
12651
12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12653#: app/Date/JalaliDate.php:149
12654msgctxt "GENITIVE"
12655msgid "Shahrivar"
12656msgstr "shahrivar"
12657
12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12659#: app/Date/JalaliDate.php:239
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "Shahrivar"
12662msgstr "shahrivar"
12663
12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12665#: app/Date/JalaliDate.php:194
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Shahrivar"
12668msgstr "shahrivar"
12669
12670#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12671#: app/Date/JalaliDate.php:104
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Shahrivar"
12674msgstr "shahrivar"
12675
12676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12677#: resources/views/individual-page.phtml:66
12678msgid "Share"
12679msgstr ""
12680
12681#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12682msgid "Share the URL"
12683msgstr ""
12684
12685#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12686msgid "Share the anniversary of an event"
12687msgstr ""
12688
12689#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12690#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12691#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12692#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12693msgid "Shared note"
12694msgstr "Nota condivisa"
12695
12696#. I18N: Name of a module/list
12697#: app/Module/NoteListModule.php:64
12698#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12699#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12700msgid "Shared notes"
12701msgstr "Note condivise"
12702
12703#. I18N: plural noun - things that can be shared
12704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12706msgid "Shares"
12707msgstr ""
12708
12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12710#: app/Date/HijriDate.php:160
12711msgctxt "GENITIVE"
12712msgid "Shawwal"
12713msgstr "Shawwal"
12714
12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12716#: app/Date/HijriDate.php:250
12717msgctxt "INSTRUMENTAL"
12718msgid "Shawwal"
12719msgstr "Shawwal"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12722#: app/Date/HijriDate.php:205
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "Shawwal"
12725msgstr "Shawwal"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12728#: app/Date/HijriDate.php:115
12729msgctxt "NOMINATIVE"
12730msgid "Shawwal"
12731msgstr "Shawwal"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12734#: app/Date/HijriDate.php:156
12735msgctxt "GENITIVE"
12736msgid "Sha’aban"
12737msgstr "Sha’aban"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12740#: app/Date/HijriDate.php:246
12741msgctxt "INSTRUMENTAL"
12742msgid "Sha’aban"
12743msgstr "Sha’aban"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12746#: app/Date/HijriDate.php:201
12747msgctxt "LOCATIVE"
12748msgid "Sha’aban"
12749msgstr "Sha’aban"
12750
12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12752#: app/Date/HijriDate.php:111
12753msgctxt "NOMINATIVE"
12754msgid "Sha’aban"
12755msgstr "Sha’aban"
12756
12757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12758msgid "She "
12759msgstr "Ella "
12760
12761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12762msgid "She died"
12763msgstr "È morta"
12764
12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12767msgid "She married"
12768msgstr "Ha sposato"
12769
12770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12771msgid "She resided at"
12772msgstr "Ella risiedeva a"
12773
12774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12775msgid "She was born"
12776msgstr "È nata"
12777
12778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12779msgid "She was buried"
12780msgstr "È stata sepolta"
12781
12782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12783msgid "She was christened"
12784msgstr "È stata battezzata"
12785
12786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12787msgid "She was cremated"
12788msgstr "Ella venne cremata"
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:201
12792msgctxt "GENITIVE"
12793msgid "Shevat"
12794msgstr "Shevat"
12795
12796#. I18N: a month in the Jewish calendar
12797#: app/Date/JewishDate.php:305
12798msgctxt "INSTRUMENTAL"
12799msgid "Shevat"
12800msgstr "Shevat"
12801
12802#. I18N: a month in the Jewish calendar
12803#: app/Date/JewishDate.php:253
12804msgctxt "LOCATIVE"
12805msgid "Shevat"
12806msgstr "Shevat"
12807
12808#. I18N: a month in the Jewish calendar
12809#: app/Date/JewishDate.php:149
12810msgctxt "NOMINATIVE"
12811msgid "Shevat"
12812msgstr "Shevat"
12813
12814#. I18N: The name of a colour-scheme
12815#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12816msgid "Shiny Tomato"
12817msgstr "Shiny tomato"
12818
12819#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12820#: resources/views/help/date.phtml:111
12821msgid "Shortcut"
12822msgstr "Scorciatoia"
12823
12824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12825msgid "Shortest marriage"
12826msgstr "Matrimonio più breve"
12827
12828#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12829msgid "Show"
12830msgstr "Mostra"
12831
12832#. I18N: A configuration setting
12833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12834msgid "Show a download link in the media viewer"
12835msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12836
12837#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12838#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12839msgid "Show a privacy policy."
12840msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12841
12842#. I18N: A configuration setting
12843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12844msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12845msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12846
12847#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12848msgid "Show all media"
12849msgstr ""
12850
12851#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12852msgid "Show all notes"
12853msgstr "Visualizza tutte le note"
12854
12855#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12856msgid "Show all places in a list"
12857msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12858
12859#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12860msgid "Show all sources"
12861msgstr "Mostra tutte le fonti"
12862
12863#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12864#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12865msgid "Show an age cursor"
12866msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12869msgid "Show children of ancestors"
12870msgstr "Mostra figli degli antenati"
12871
12872#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12873msgid "Show couples where either partner married more than once."
12874msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12875
12876#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12877msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12878msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12879
12880#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12881msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12882msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12883
12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12885msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12886msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12887
12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12889msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12890msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12891
12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12893msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12894msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12895
12896#. I18N: label for yes/no option
12897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12898msgid "Show date of last update"
12899msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12900
12901#. I18N: A configuration setting
12902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12903msgid "Show dead individuals"
12904msgstr "Visualizza le persone defunte"
12905
12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12907msgid "Show divorced couples."
12908msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12909
12910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12911msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12912msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12913
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12915msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12916msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12917
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12919msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12920msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12921
12922#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12924msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12925msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12926
12927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12928msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12929msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12930
12931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12932msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12933msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12934
12935#. I18N: A configuration setting
12936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12937msgid "Show list of family trees"
12938msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12939
12940#. I18N: A configuration setting
12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12942msgid "Show living individuals"
12943msgstr "Mostra le persone viventi"
12944
12945#. I18N: A configuration setting
12946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12947msgid "Show names of private individuals"
12948msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12954msgid "Show notes"
12955msgstr "Mostra le note"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12958msgid "Show occupations"
12959msgstr "Mostra occupazioni"
12960
12961#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12962#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12963msgid "Show only events of living individuals"
12964msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12965
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12967msgid "Show only females."
12968msgstr "Mostra solo le femmine."
12969
12970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12971msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12972msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12973
12974#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12975msgid "Show only individuals, events, or all"
12976msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12977
12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12979msgid "Show only males."
12980msgstr "Mostra solo i maschi."
12981
12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12984msgid "Show parents"
12985msgstr "Visualizza i genitori"
12986
12987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12988#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12990#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12991#: resources/views/login-page.phtml:46
12992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12993#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12994#: resources/views/register-page.phtml:75
12995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12999msgid "Show password"
13000msgstr ""
13001
13002#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13003msgid "Show pending changes"
13004msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13005
13006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13009msgid "Show photos"
13010msgstr "Mostra le foto"
13011
13012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13013msgid "Show place hierarchy"
13014msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13018msgid "Show private relationships"
13019msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13020
13021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13022msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13023msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13024
13025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13026msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13027msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13028
13029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13030msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13031msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13034msgid "Show residences"
13035msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13036
13037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13038msgid "Show slide show controls"
13039msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13046msgid "Show sources"
13047msgstr "Mostra le fonti"
13048
13049#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13050#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13052msgid "Show spouses"
13053msgstr "Mostra sposi"
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13057msgid "Show statistics charts"
13058msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13059
13060#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13062#, php-format
13063msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13064msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13065
13066#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13068msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13069msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13070
13071#. I18N: label for a yes/no option
13072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13073msgid "Show the date and time"
13074msgstr "Mostra data e ora"
13075
13076#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13077msgid "Show the date and time of update"
13078msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13079
13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13081msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13082msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13086msgid "Show the family tree"
13087msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13088
13089#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13090msgid "Show the list of individuals"
13091msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13092
13093#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13094msgid "Show the list of surnames"
13095msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13096
13097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13098#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13099msgid "Show the location of an event on an external map."
13100msgstr ""
13101
13102#. I18N: Description of the “Places” module
13103#: app/Module/PlacesModule.php:96
13104msgid "Show the location of events on a map."
13105msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13106
13107#. I18N: label for a yes/no option
13108#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13109msgid "Show the user who made the change"
13110msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13111
13112#. I18N: Label for a configuration option
13113#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13114#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13115#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13116msgid "Show this block for which languages"
13117msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13118
13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13120msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13121msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13122
13123#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13127msgid "Show to managers"
13128msgstr "Mostra ai gestori"
13129
13130#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13136msgid "Show to members"
13137msgstr "Mostra ai membri"
13138
13139#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13140#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13144#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13145msgid "Show to visitors"
13146msgstr "Mostra ai visitatori"
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13150msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13151msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13152
13153#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13155msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13156msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13157
13158#. I18N: %s are placeholders for numbers
13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13162#, php-format
13163msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13164msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13165
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13167msgid "Sibling"
13168msgstr "Fratello"
13169
13170#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13171msgid "Siblings"
13172msgstr "Fratelli"
13173
13174#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13176msgid "Sidebar"
13177msgstr "Barra laterale"
13178
13179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13181#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13182#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13183msgid "Sidebars"
13184msgstr "Barre laterali"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13188msgid "Sierra Leone"
13189msgstr "Sierra Leone"
13190
13191#. I18N: Name of a module
13192#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13193#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13194msgid "Sign in"
13195msgstr "Accedi"
13196
13197#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13198#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13199msgid "Sign out"
13200msgstr "Esci"
13201
13202#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13204msgid "Sign-in and registration"
13205msgstr "Accesso e registrazione"
13206
13207#: resources/views/help/date.phtml:136
13208msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13209msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13213msgid "Singapore"
13214msgstr "Singapore"
13215
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13218msgid "Sister"
13219msgstr "Sorella"
13220
13221#. I18N: A configuration setting
13222#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13223#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13224#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13225msgid "Site identification code"
13226msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13227
13228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13230#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13232msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13233
13234#. I18N: A configuration setting
13235#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13236#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13237msgid "Site verification code"
13238msgstr "Codice di verifica del sito"
13239
13240#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13241#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13242msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13243msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13244
13245#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13246#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13247msgid "Sitemaps"
13248msgstr "Sitemap"
13249
13250#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13252msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13253msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:211
13257msgctxt "GENITIVE"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "Sivan"
13260
13261#. I18N: a month in the Jewish calendar
13262#: app/Date/JewishDate.php:315
13263msgctxt "INSTRUMENTAL"
13264msgid "Sivan"
13265msgstr "Sivan"
13266
13267#. I18N: a month in the Jewish calendar
13268#: app/Date/JewishDate.php:263
13269msgctxt "LOCATIVE"
13270msgid "Sivan"
13271msgstr "Sivan"
13272
13273#. I18N: a month in the Jewish calendar
13274#: app/Date/JewishDate.php:159
13275msgctxt "NOMINATIVE"
13276msgid "Sivan"
13277msgstr "Sivan"
13278
13279#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13280#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13281#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13282msgid "Skip to content"
13283msgstr "Passa al contenuto"
13284
13285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13286msgid "Slave"
13287msgstr "Schiavo/a"
13288
13289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13290msgctxt "FEMALE"
13291msgid "Slave"
13292msgstr "Schiava"
13293
13294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13295msgctxt "MALE"
13296msgid "Slave"
13297msgstr "Schiavo"
13298
13299#. I18N: Name of a module
13300#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13301msgid "Slide show"
13302msgstr "Presentazione"
13303
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13306msgid "Slovakia"
13307msgstr "Slovacchia"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13311msgid "Slovenia"
13312msgstr "Slovenia"
13313
13314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13315msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13316msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13317
13318#. I18N: Location of an LDS church temple
13319#: app/Elements/TempleCode.php:185
13320msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13321msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13322
13323#: app/Gedcom.php:720
13324msgid "Social security number"
13325msgstr "Numero di previdenza sociale"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13329msgid "Solomon Islands"
13330msgstr "Isole Salomone"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13334msgid "Somalia"
13335msgstr "Somalia"
13336
13337#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13339msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13340msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13341
13342#. I18N: Description of a “Data fix” module
13343#: app/Module/FixNameTags.php:95
13344msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13345msgstr ""
13346
13347#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13348msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13349msgstr ""
13350
13351#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13353msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13354msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13355
13356#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13358msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13359msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13360
13361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13365msgid "Son"
13366msgstr "Figlio"
13367
13368#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13369#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13370#, php-format
13371msgid "Son of %s"
13372msgstr "Figlio di %s"
13373
13374#: app/Gedcom.php:1622
13375msgid "Sort date"
13376msgstr ""
13377
13378#. I18N: Label for a configuration option
13379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13394msgid "Sort order"
13395msgstr "Criterio di ordinamento"
13396
13397#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13399msgid "Sosa"
13400msgstr "Sosa"
13401
13402#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13403msgid "Sosa-Stradonitz number"
13404msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13407msgid "Sounds like"
13408msgstr "Suona come"
13409
13410#. I18N: Name of a module/report
13411#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13412#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13413#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13415#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13417#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13418#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13419#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13428#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13444msgid "Source"
13445msgstr "Fonte"
13446
13447#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13448#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13449#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13450#: app/Gedcom.php:1653
13451msgid "Source citation"
13452msgstr "Citazione fonte"
13453
13454#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13455msgid "Source citations"
13456msgstr ""
13457
13458#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13460msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13461msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13462
13463#. I18N: A configuration setting
13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13466msgid "Source type"
13467msgstr "Tipo di fonte"
13468
13469#. I18N: Name of a module/list
13470#. I18N: Name of a module
13471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13472#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13473#: app/Services/AdminService.php:183
13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13477#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13480#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13485#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13487#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13488#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13489#: resources/views/search-results.phtml:59
13490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13495msgid "Sources"
13496msgstr "Fonti"
13497
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13499msgid "Sources to the events"
13500msgstr "Fonti sugli eventi"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13504msgid "South Africa"
13505msgstr "Sud Africa"
13506
13507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13508msgid "South America"
13509msgstr "America del Sud"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13513msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13514msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13518msgid "South Sudan"
13519msgstr "Sudan del Sud"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13523msgid "Spain"
13524msgstr "Spagna"
13525
13526#: app/SurnameTradition.php:91
13527msgctxt "Surname tradition"
13528msgid "Spanish"
13529msgstr "Spagnola"
13530
13531#. I18N: Location of an LDS church temple
13532#: app/Elements/TempleCode.php:188
13533msgid "Spokane, Washington, United States"
13534msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13535
13536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13543msgid "Spouse"
13544msgstr "Coniuge"
13545
13546#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13548#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13550msgid "Spouses"
13551msgstr "Coniugi"
13552
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13558msgid "Spouses and children"
13559msgstr "Coniugi e figli"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13563msgid "Sri Lanka"
13564msgstr "Sri Lanka"
13565
13566#. I18N: Location of an LDS church temple
13567#: app/Elements/TempleCode.php:181
13568msgid "St. George, Utah, United States"
13569msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13570
13571#. I18N: Location of an LDS church temple
13572#: app/Elements/TempleCode.php:184
13573msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13574msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13575
13576#. I18N: Location of an LDS church temple
13577#: app/Elements/TempleCode.php:187
13578msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13579msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13580
13581#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13582msgid "Standard GEDCOM tags"
13583msgstr ""
13584
13585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13586msgid "Start slide show on page load"
13587msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13588
13589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13590msgid "Start year"
13591msgstr "Anno iniziale"
13592
13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13594msgid "Starting range of change dates"
13595msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13596
13597#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13598msgid "Statcounter™"
13599msgstr "Statcounter™"
13600
13601#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13602#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13603msgid "State"
13604msgstr "Regione/Stato"
13605
13606#. I18N: Name of a module
13607#. I18N: Name of a module/chart
13608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13613msgid "Statistics"
13614msgstr "Statistiche"
13615
13616#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13617#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13618#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13621msgid "Status"
13622msgstr "Stato"
13623
13624#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13625#: app/Gedcom.php:708
13626msgid "Status change date"
13627msgstr "Data aggiornamento stato"
13628
13629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13633msgid "Stillborn: exempt"
13634msgstr "Nato morto: escluso"
13635
13636#. I18N: Location of an LDS church temple
13637#: app/Elements/TempleCode.php:189
13638msgid "Stockholm, Sweden"
13639msgstr "Stoccolma, Svezia"
13640
13641#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13644msgid "Stop"
13645msgstr "Ferma"
13646
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/StoriesModule.php:205
13649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13651msgid "Stories"
13652msgstr "Cronache"
13653
13654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13655msgid "Story"
13656msgstr "Cronaca"
13657
13658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13660#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13661msgid "Story title"
13662msgstr "Titolo"
13663
13664#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13665msgid "Street name"
13666msgstr ""
13667
13668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13669#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13670#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13672msgid "Subject"
13673msgstr "Oggetto"
13674
13675#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13677#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13678msgid "Submission"
13679msgstr "Dati da trattare"
13680
13681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13683#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13684#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13685#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13686msgid "Submitted but not yet cleared"
13687msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13688
13689#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13690#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13691#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13692#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13694msgid "Submitter"
13695msgstr "Fornito da"
13696
13697#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13698msgid "Submitter name"
13699msgstr "Nome del contributore"
13700
13701#. I18N: Name of a module/list
13702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13703#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13706#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13707#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13708#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13709msgid "Submitters"
13710msgstr "Contributori"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13714msgid "Sudan"
13715msgstr "Sudan"
13716
13717#. I18N: abbreviation for Sunday
13718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13720msgid "Sun"
13721msgstr "dom"
13722
13723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13724msgid "Sunday"
13725msgstr "domenica"
13726
13727#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13729#, php-format
13730msgid "Support and documentation can be found at %s."
13731msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13732
13733#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13734msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13735msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13736
13737#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13738msgid "Support for SQL Server is experimental."
13739msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13740
13741#. I18N: Name of a country or state
13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13743msgid "Suriname"
13744msgstr "Suriname"
13745
13746#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13748#: resources/views/branches-page.phtml:27
13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13752#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13754#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13755msgid "Surname"
13756msgstr "Cognome"
13757
13758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13759msgid "Surname distribution chart"
13760msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13761
13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13763msgid "Surname list style"
13764msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13765
13766#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13767msgid "Surname option"
13768msgstr "Opzione cognomi"
13769
13770#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13771msgid "Surname prefix"
13772msgstr "Prefisso del cognome"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13775msgid "Surname tradition"
13776msgstr "Tradizione del cognome"
13777
13778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13782msgid "Surnames"
13783msgstr "Cognomi"
13784
13785#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13786#: app/SurnameTradition.php:113
13787msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13788msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13789
13790#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13791#: app/SurnameTradition.php:106
13792msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13793msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13794
13795#. I18N: Location of an LDS church temple
13796#: app/Elements/TempleCode.php:190
13797msgid "Suva, Fiji"
13798msgstr "Suva, Figi"
13799
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13802msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13803msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13804
13805#. I18N: Reverse the order of two individuals
13806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13807msgid "Swap individuals"
13808msgstr "Inverti persone"
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13812msgid "Swaziland"
13813msgstr "Swaziland"
13814
13815#. I18N: Name of a country or state
13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13817msgid "Sweden"
13818msgstr "Svezia"
13819
13820#. I18N: Name of a country or state
13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13822msgid "Switzerland"
13823msgstr "Svizzera"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:192
13827msgid "Sydney, Australia"
13828msgstr "Sydney, Australia"
13829
13830#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13831msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13832msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13836msgid "Syria"
13837msgstr "Siria"
13838
13839#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13840#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13841msgid "Tab"
13842msgstr "Scheda"
13843
13844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13848msgid "Table prefix"
13849msgstr "Prefisso delle tabelle"
13850
13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13866msgctxt "paper size"
13867msgid "Tabloid"
13868msgstr "Tabloid"
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13872#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13873#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13874msgid "Tabs"
13875msgstr "Schede"
13876
13877#. I18N: Location of an LDS church temple
13878#: app/Elements/TempleCode.php:193
13879msgid "Taipei, Taiwan"
13880msgstr "Taipei, Taiwan"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13884msgid "Taiwan"
13885msgstr "Taiwan"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13889msgid "Tajikistan"
13890msgstr "Tagikistan"
13891
13892#. I18N: Location of an LDS church temple
13893#: app/Elements/TempleCode.php:194
13894msgid "Tampico, Mexico"
13895msgstr "Tampico, Messico"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:213
13899msgctxt "GENITIVE"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "Tamuz"
13902
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:317
13905msgctxt "INSTRUMENTAL"
13906msgid "Tamuz"
13907msgstr "Tamuz"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:265
13911msgctxt "LOCATIVE"
13912msgid "Tamuz"
13913msgstr "Tamuz"
13914
13915#. I18N: a month in the Jewish calendar
13916#: app/Date/JewishDate.php:161
13917msgctxt "NOMINATIVE"
13918msgid "Tamuz"
13919msgstr "Tamuz"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13923msgid "Tanzania"
13924msgstr "Tanzania"
13925
13926#. I18N: The name of a colour-scheme
13927#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13928msgid "Teal Top"
13929msgstr "Teal top"
13930
13931#. I18N: A configuration setting
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13933msgid "Technical help contact"
13934msgstr "Contatto tecnico"
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:195
13938msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13939msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13940
13941#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13942msgid "Templates"
13943msgstr "Modelli"
13944
13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13946#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13947#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13949msgid "Temple"
13950msgstr "Tempio"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:199
13954msgctxt "GENITIVE"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "Tevet"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:303
13960msgctxt "INSTRUMENTAL"
13961msgid "Tevet"
13962msgstr "Tevet"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:251
13966msgctxt "LOCATIVE"
13967msgid "Tevet"
13968msgstr "Tevet"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:147
13972msgctxt "NOMINATIVE"
13973msgid "Tevet"
13974msgstr "Tevet"
13975
13976#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13977#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13978#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13979#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13982msgid "Text"
13983msgstr "Testo"
13984
13985#: app/Gedcom.php:1495
13986msgid "Text direction"
13987msgstr ""
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13991msgid "Thailand"
13992msgstr "Tailandia"
13993
13994#: resources/views/help/name.phtml:8
13995msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13996msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13997
13998#: resources/views/help/surname.phtml:8
13999msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14000msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14003#, php-format
14004msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14005msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14006
14007#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14008msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14009msgstr ""
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:104
14013msgid "The Hague, Netherlands"
14014msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14017#, php-format
14018msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14019msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14020
14021#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14022#, php-format
14023msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14024msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14025
14026#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14027#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14028msgid "The PHP temporary folder is missing."
14029msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14030
14031#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14032#, php-format
14033msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14034msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14035
14036#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14037#, php-format
14038msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14039msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14040
14041#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14042msgid "The URL was copied to the clipboard"
14043msgstr ""
14044
14045#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14046#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14047#, php-format
14048msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14049msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14050
14051#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14052msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14053msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14054
14055#. I18N: Description of the “Calendar” module
14056#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14057msgid "The calendar menu."
14058msgstr "Il menu calendario."
14059
14060#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14063#, php-format
14064msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14065msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14066
14067#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14070#, php-format
14071msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14072msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14073
14074#. I18N: Description of the “Charts” module
14075#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14076msgid "The charts menu."
14077msgstr "Il menù grafici."
14078
14079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14080msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14081msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14082
14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14084msgid "The date and time of the last update"
14085msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14086
14087#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14089#, php-format
14090msgid "The details for “%s” have been updated."
14091msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14092
14093#. I18N: %s is a filename
14094#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14096#, php-format
14097msgid "The family tree has been exported to %s."
14098msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14101#, php-format
14102msgid "The family tree “%s” already exists."
14103msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14104
14105#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14106#, php-format
14107msgid "The family tree “%s” has been created."
14108msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14109
14110#. I18N: %s is the name of a family tree
14111#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14112#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14113#, php-format
14114msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14115msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14116
14117#. I18N: %s is the name of a family tree
14118#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14119#, php-format
14120msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14121msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14124msgid "The family trees have been merged successfully."
14125msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14126
14127#. I18N: Description of the “Family trees” module
14128#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14129msgid "The family trees menu."
14130msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14131
14132#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14133#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14134#, php-format
14135msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14136msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14139#, php-format
14140msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14141msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14144#, php-format
14145msgid "The file %s could not be created."
14146msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14149#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14150#, php-format
14151msgid "The file %s could not be deleted."
14152msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14155#, php-format
14156msgid "The file %s has been deleted."
14157msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14160#, php-format
14161msgid "The file %s has been uploaded."
14162msgstr "Il file %s è stato caricato."
14163
14164#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14165#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14166msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14167msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14168
14169#. I18N: %s is a filename
14170#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14171#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14172#, php-format
14173msgid "The file “%s” does not exist."
14174msgstr "Il file «%s» non esiste."
14175
14176#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14177msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14178msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14181#, php-format
14182msgid "The folder %s could not be deleted."
14183msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14186#, php-format
14187msgid "The folder %s has been created."
14188msgstr "È stata creata la cartella %s."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14191#, php-format
14192msgid "The folder %s has been deleted."
14193msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14194
14195#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14196msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14197msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14200#, php-format
14201msgid "The folder “%s” does not exist."
14202msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14203
14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14205msgid "The following facts and events were found in both records."
14206msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14207
14208#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14210#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14211#, php-format
14212msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14213msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14214
14215#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14216msgid "The following list shows typical requirements."
14217msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14220msgid "The help text has not been written for this item."
14221msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14222
14223#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14225msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14226msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14227
14228#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14230msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14231msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14232
14233#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14235#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14236#, php-format
14237msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14238msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14241#, php-format
14242msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14243msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14244
14245#. I18N: Description of the “Lists” module
14246#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14247msgid "The lists menu."
14248msgstr "Il menù liste."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14252msgid "The location has been created"
14253msgstr "Il luogo è stato creato"
14254
14255#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14256msgid "The location of this place is not known."
14257msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14260#, php-format
14261msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14262msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14265#, php-format
14266msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14267msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14270msgid "The media object has been created"
14271msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14272
14273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14274msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14275msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14278#, php-format
14279msgid "The message was not sent to %s."
14280msgstr ""
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14283#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14284#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14285msgid "The message was not sent."
14286msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14290#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14291#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14292#, php-format
14293msgid "The message was successfully sent to %s."
14294msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14299#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14300#, php-format
14301msgid "The module “%s” has been disabled."
14302msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14306#, php-format
14307msgid "The module “%s” has been enabled."
14308msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14312msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14313msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14317msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14318msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14319
14320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14321msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14322msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14325msgid "The note has been created"
14326msgstr "La nota è stata creata"
14327
14328#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14329#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14330#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14331#, php-format
14332msgid "The parameter “%s” is missing."
14333msgstr "Parametro “%s” mancante."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14336msgid "The password needs to be at least six characters long."
14337msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14338
14339#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14341msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14342msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14346msgid "The password reset link has expired."
14347msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14348
14349#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14350#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14351msgid "The place hierarchy."
14352msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14356msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14357msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14360#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14361msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14362msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14366#, php-format
14367msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14368msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14371#, php-format
14372msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14373msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14374
14375#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14376#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14377#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14378#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14379#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14382#, php-format
14383msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14384msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14385
14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14390msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14391msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14392
14393#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14394msgid "The problem"
14395msgstr "Il problema"
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14398#, php-format
14399msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14400msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14401
14402#. I18N: Description of the “Reports” module
14403#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14404msgid "The reports menu."
14405msgstr "Il menù dei Report."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14408msgid "The repository has been created"
14409msgstr "L'archivio è stato creato"
14410
14411#. I18N: Description of the “Search” module
14412#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14413msgid "The search menu."
14414msgstr "Il menù di ricerca."
14415
14416#: app/Services/SearchService.php:1161
14417msgid "The search returned too many results."
14418msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14421msgid "The server configuration is OK."
14422msgstr "La configurazione del server è corretta."
14423
14424#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14425msgid "The server could not understand this request."
14426msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14427
14428#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14429msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14430msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14433#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14435msgid "The server’s time limit has been reached."
14436msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14437
14438#. I18N: Description of “Statistics” module
14439#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14440msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14441msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14442
14443#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14444msgid "The solution"
14445msgstr "La soluzione"
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14448msgid "The source has been created"
14449msgstr "La fonte è stata creata"
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14452msgid "The submission has been created"
14453msgstr "La richiesta è stata creata"
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14456msgid "The submitter has been created"
14457msgstr "Il fornitore è stato creato"
14458
14459#: resources/views/help/name.phtml:13
14460#, php-format
14461msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14462msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14463
14464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14466#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14467msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14468msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14469
14470#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14471#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14472#, php-format
14473msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14474msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14475msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14476msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14479msgid "The upgrade is complete."
14480msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14481
14482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14484msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14485msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14488#, php-format
14489msgid "The user %s has been deleted."
14490msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14491
14492#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14493#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14494msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14495msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14499msgid "The username or password is incorrect."
14500msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14501
14502#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14504msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14505msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14526#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14528#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14529msgid "The website preferences have been updated."
14530msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14531
14532#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14533#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14534msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14535msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14536
14537#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14538#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14539#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14541msgid "Theme"
14542msgstr "Tema"
14543
14544#. I18N: Name of a module
14545#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14546msgid "Theme change"
14547msgstr "Modifica tema"
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14551#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14552#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14553msgid "Themes"
14554msgstr "Temi"
14555
14556#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14557msgid "There are no facts for this individual."
14558msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14561msgid "There are no links to this media object."
14562msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14563
14564#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14565msgid "There are no media objects for this individual."
14566msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14567
14568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14569msgid "There are no notes for this individual."
14570msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14574msgid "There are no pending changes."
14575msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14576
14577#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14578msgid "There are no research tasks in this family tree."
14579msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14580
14581#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14582msgid "There are no source citations for this individual."
14583msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14584
14585#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14586#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14587#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14588msgid "There are pending changes for you to moderate."
14589msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14590
14591#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14592#, php-format
14593msgid "There have been no changes within the last %s day."
14594msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14595msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14596msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14597
14598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14599#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14601#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14602#: app/Services/MediaFileService.php:226
14603msgid "There was an error uploading your file."
14604msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:169
14608msgctxt "GENITIVE"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "Termidoro"
14611
14612#. I18N: a month in the French republican calendar
14613#: app/Date/FrenchDate.php:263
14614msgctxt "INSTRUMENTAL"
14615msgid "Thermidor"
14616msgstr "Termidoro"
14617
14618#. I18N: a month in the French republican calendar
14619#: app/Date/FrenchDate.php:216
14620msgctxt "LOCATIVE"
14621msgid "Thermidor"
14622msgstr "Termidoro"
14623
14624#. I18N: a month in the French republican calendar
14625#: app/Date/FrenchDate.php:122
14626msgctxt "NOMINATIVE"
14627msgid "Thermidor"
14628msgstr "Termidoro"
14629
14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14631msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14632msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14633
14634#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14635#, php-format
14636msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14637msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14638
14639#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14640msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14641msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14644msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14645msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14648msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14649msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14650
14651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14652msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14653msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14654
14655#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14657#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14658#: resources/views/register-page.phtml:53
14659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14660msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14661msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14662
14663#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14664msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14665msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14666
14667#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14668msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14669msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14670
14671#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14672msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14673msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14674
14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14676#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14677#, php-format
14678msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14679msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14680
14681#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14682msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14687#, php-format
14688msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14689msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14690
14691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14692#, php-format
14693msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14694msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14695msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14696msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14697
14698#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14699msgid "This family tree has no images to display."
14700msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14701
14702#. I18N: do not translate the #keywords#
14703#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14704msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14705msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14706
14707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14709#, php-format
14710msgid "This family tree was last updated on %s."
14711msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14714msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14715msgstr ""
14716
14717#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14719msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14720msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14721
14722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14724msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14725msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14726
14727#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14728msgid "This form has expired. Try again."
14729msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14730
14731#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14732msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14733msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14734
14735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14736msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14737msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14738
14739#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14740#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14741#, php-format
14742msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14743msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14744
14745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14746msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14747msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14748
14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14750#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14751#, php-format
14752msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14753msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14754
14755#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14758msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14759msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14760
14761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14762#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14763#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14766#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14768#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14769#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14772#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14773#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14774#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14775#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14776#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14777#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14778#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14779#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14780#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14781msgid "This information is not available."
14782msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14783
14784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14790#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14797#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14798msgid "This information is private and cannot be shown."
14799msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14800
14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14802msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14803msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14804
14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14806#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14811msgid "This is case sensitive."
14812msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14813
14814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14816#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14817msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14818msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14819
14820#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14822msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14823msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14824
14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14828#: resources/views/register-page.phtml:41
14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14830msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14831msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14834msgid "This link is valid for one hour."
14835msgstr "Questo link è valido per un ora."
14836
14837#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14838msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14839msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14840
14841#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14842msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14843msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14844
14845#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14846msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14847msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14848
14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14851#, php-format
14852msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14853msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14854
14855#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14856msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14857msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14858
14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14860#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14861#, php-format
14862msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14863msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14864
14865#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14866#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14867#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14868#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14869msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14870msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14871
14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14873msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14874msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14875
14876#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14879msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14880msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14881
14882#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14883msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14884msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14885
14886#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14887msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14892#, php-format
14893msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14895
14896#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14897msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14902#, php-format
14903msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14904msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14908msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14909msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14913msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14914msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14918msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14919msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14920
14921#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14923msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14924msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14928msgid "This option will make it easier for users to download images."
14929msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14933msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14934msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14938msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14939msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14940
14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14942#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14943msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14944msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14945
14946#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14947#, php-format
14948msgid "This page has been viewed %s time."
14949msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14950msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14951msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14952
14953#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14954msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14955msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14956
14957#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14958#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14959msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14960msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14961
14962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14963msgid "This record does not exist."
14964msgstr "Il record non esiste."
14965
14966#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14967msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14968msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14969
14970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14971#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14972#, php-format
14973msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14974msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14975
14976#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14977msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14978msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14979
14980#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14981#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14982#, php-format
14983msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14984msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14985
14986#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14987msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14988msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14989
14990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14991msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14992msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
14993
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14995msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14996msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14997
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14999msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15000msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15001
15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15003msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15004msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15005
15006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15007msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15008msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15009
15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15011msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15012msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15013
15014#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15015#, php-format
15016msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15017msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15021msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15022msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15023
15024#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15025msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15026msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15030msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15031msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15032
15033#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15034msgid "This user account does not have access to any tree."
15035msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15038msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15039msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15040
15041#: app/Services/UpgradeService.php:288
15042msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15043msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15044
15045#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15046msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15047msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15048
15049#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15050msgid "This website is operated by the following individuals."
15051msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15052
15053#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15054#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15055#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15056msgid "This website is temporarily unavailable"
15057msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15058
15059#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15060msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15061msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15062
15063#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15064msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15065msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15066
15067#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15068msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15069msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15070
15071#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15072msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15073msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15074
15075#. I18N: %s is the name of a family tree
15076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15077#, php-format
15078msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15079msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15080
15081#. I18N: abbreviation for Thursday
15082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15084msgid "Thu"
15085msgstr "gio"
15086
15087#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15088msgid "Thumbnail image"
15089msgstr "Miniatura"
15090
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15093msgid "Thumbnail images"
15094msgstr "Miniature"
15095
15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15097msgid "Thursday"
15098msgstr "giovedì"
15099
15100#. I18N: Location of an LDS church temple
15101#: app/Elements/TempleCode.php:197
15102msgid "Tijuana, Mexico"
15103msgstr "Tijuana, Messico"
15104
15105#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15106msgid "Time"
15107msgstr "Ora"
15108
15109#: app/Gedcom.php:1548
15110msgid "Time of birth"
15111msgstr ""
15112
15113#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15114msgid "Time of birth and time of death"
15115msgstr ""
15116
15117#: app/Gedcom.php:1552
15118msgid "Time of death"
15119msgstr ""
15120
15121#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15122#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15123msgid "Time of last change"
15124msgstr "Data ultima modifica"
15125
15126#. I18N: A configuration setting
15127#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15129#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15130msgid "Time zone"
15131msgstr "Fuso orario"
15132
15133#. I18N: Name of a module/chart
15134#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15135msgid "Timeline"
15136msgstr "Linea temporale"
15137
15138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15140msgid "Timestamp"
15141msgstr "Data/ora"
15142
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15145msgid "Timor-Leste"
15146msgstr "Timor Est"
15147
15148#: app/Date/JalaliDate.php:276
15149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15150msgid "Tir"
15151msgstr "tir"
15152
15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15154#: app/Date/JalaliDate.php:145
15155msgctxt "GENITIVE"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "tir"
15158
15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15160#: app/Date/JalaliDate.php:235
15161msgctxt "INSTRUMENTAL"
15162msgid "Tir"
15163msgstr "tir"
15164
15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15166#: app/Date/JalaliDate.php:190
15167msgctxt "LOCATIVE"
15168msgid "Tir"
15169msgstr "tir"
15170
15171#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15172#: app/Date/JalaliDate.php:100
15173msgctxt "NOMINATIVE"
15174msgid "Tir"
15175msgstr "tir"
15176
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:193
15179msgctxt "GENITIVE"
15180msgid "Tishrei"
15181msgstr "Tishrei"
15182
15183#. I18N: a month in the Jewish calendar
15184#: app/Date/JewishDate.php:297
15185msgctxt "INSTRUMENTAL"
15186msgid "Tishrei"
15187msgstr "Tishrei"
15188
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:245
15191msgctxt "LOCATIVE"
15192msgid "Tishrei"
15193msgstr "Tishrei"
15194
15195#. I18N: a month in the Jewish calendar
15196#: app/Date/JewishDate.php:141
15197msgctxt "NOMINATIVE"
15198msgid "Tishrei"
15199msgstr "Tishrei"
15200
15201#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15202#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15203#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15204#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15205#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15206#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15207#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15208#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15215msgid "Title"
15216msgstr "Titolo"
15217
15218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15219#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15220#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15221msgctxt "Email recipient"
15222msgid "To"
15223msgstr "a"
15224
15225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15227msgctxt "End of date range"
15228msgid "To"
15229msgstr "a"
15230
15231#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15232msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15233msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15234
15235#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15236msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15237msgstr ""
15238
15239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15240msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15241msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15242
15243#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15244msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15245msgstr ""
15246
15247#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15249msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15250msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15251
15252#. I18N: “Apache” is a software program.
15253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15254msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15255msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15256
15257#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15258#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15259msgid "To set a new password, follow this link."
15260msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15261
15262#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15264msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15265msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15266
15267#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15268msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15269msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15270
15271#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15272#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15273#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15274#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15275#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15276msgid "To use this service, you need an API key."
15277msgstr ""
15278
15279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15280msgid "To use this service, you need an account."
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15285msgid "Togo"
15286msgstr "Togo"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15290msgid "Tokelau"
15291msgstr "Tokelau"
15292
15293#. I18N: Location of an LDS church temple
15294#: app/Elements/TempleCode.php:198
15295msgid "Tokyo, Japan"
15296msgstr "Tokyo, Giappone"
15297
15298#. I18N: Type of media object
15299#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15300msgid "Tombstone"
15301msgstr "Lapide"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15305msgid "Tonga"
15306msgstr "Tonga"
15307
15308#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15309msgid "Too many requests. Try again later."
15310msgstr ""
15311
15312#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15314#, php-format
15315msgid "Top %s given name"
15316msgid_plural "Top %s given names"
15317msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15318msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15319
15320#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15321#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15322#, php-format
15323msgid "Top %s surname"
15324msgid_plural "Top %s surnames"
15325msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15326msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15327
15328#. I18N: i.e. most popular given name.
15329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15330msgid "Top given name"
15331msgstr "Nome più diffuso"
15332
15333#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15335#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15336msgid "Top given names"
15337msgstr "Nomi più diffusi"
15338
15339#. I18N: i.e. most popular surname.
15340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15341msgid "Top surname"
15342msgstr "Cognome più diffuso"
15343
15344#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15345#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15346#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15347msgid "Top surnames"
15348msgstr "Cognomi più diffusi"
15349
15350#. I18N: Location of an LDS church temple
15351#: app/Elements/TempleCode.php:199
15352msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15353msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15354
15355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15356#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15358#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15359#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15360#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15361#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15363#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15364#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15365#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15366#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15368#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15371#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15372#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15373msgid "Total"
15374msgstr "Totale"
15375
15376#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15377msgid "Total accepted changes: "
15378msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15379
15380#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15381msgid "Total births"
15382msgstr "Totale nascite"
15383
15384#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15385msgid "Total dead"
15386msgstr "Totale defunti"
15387
15388#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15389msgid "Total deaths"
15390msgstr "Totale morti"
15391
15392#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15393msgid "Total divorces"
15394msgstr "Totale divorzi"
15395
15396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15399msgid "Total events"
15400msgstr "Eventi totali"
15401
15402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15403#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15409msgid "Total families"
15410msgstr "Totale famiglie"
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15413msgid "Total females"
15414msgstr "Totale femmine"
15415
15416#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15417msgid "Total given names"
15418msgstr "Totale nomi di battesimo"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15424#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15432msgid "Total individuals"
15433msgstr "Totale persone"
15434
15435#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15436msgid "Total living"
15437msgstr "Totale viventi"
15438
15439#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15440msgid "Total males"
15441msgstr "Totale maschi"
15442
15443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15444msgid "Total marriages"
15445msgstr "Totale matrimoni"
15446
15447#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15448msgid "Total pending changes: "
15449msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15450
15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15453#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15454msgid "Total surnames"
15455msgstr "Totale cognomi"
15456
15457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15458msgid "Total users"
15459msgstr "Utenti totali"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15462#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15465#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15466#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15467#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15468#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15469#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15470msgid "Tracking and analytics"
15471msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15472
15473#: app/Gedcom.php:850
15474msgid "Trailer"
15475msgstr "Terminatore"
15476
15477#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15478#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15479#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15480#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15481msgid "Tree"
15482msgstr "Albero genealogico"
15483
15484#. I18N: The third day in the French republican calendar
15485#: app/Date/FrenchDate.php:305
15486msgid "Tridi"
15487msgstr "Tridì"
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15491msgid "Trinidad and Tobago"
15492msgstr "Trinidad e Tobago"
15493
15494#. I18N: Location of an LDS church temple
15495#: app/Elements/TempleCode.php:200
15496msgid "Trujillo, Peru"
15497msgstr "Trujillo, Perù"
15498
15499#. I18N: abbreviation for Tuesday
15500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15502msgid "Tue"
15503msgstr "mar"
15504
15505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15506msgid "Tuesday"
15507msgstr "martedì"
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15511msgid "Tunisia"
15512msgstr "Tunisia"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15516msgid "Turkey"
15517msgstr "Turchia"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15521msgid "Turkmenistan"
15522msgstr "Turkmenistan"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15526msgid "Turks and Caicos Islands"
15527msgstr "Isole Turks e Caicos"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15531msgid "Tuvalu"
15532msgstr "Tuvalu"
15533
15534#. I18N: Location of an LDS church temple
15535#: app/Elements/TempleCode.php:196
15536msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15537msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15538
15539#. I18N: Location of an LDS church temple
15540#: app/Elements/TempleCode.php:201
15541msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15542msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15543
15544#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15545#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15546#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15550#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15557msgid "Type"
15558msgstr "Tipo"
15559
15560#: app/Gedcom.php:1235
15561msgid "Type of abbreviation"
15562msgstr "Tipo di abbreviazione"
15563
15564#: app/Gedcom.php:1259
15565msgid "Type of administrative ID"
15566msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15567
15568#: app/Gedcom.php:1263
15569msgid "Type of demographic data"
15570msgstr "Tipo di dati demografici"
15571
15572#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15573msgid "Type of event"
15574msgstr "Tipo di evento"
15575
15576#: app/Gedcom.php:636
15577msgid "Type of fact"
15578msgstr "Tipo di fatto"
15579
15580#: app/Gedcom.php:647
15581msgid "Type of identification number"
15582msgstr "Tipo di numero identificazione"
15583
15584#: app/Gedcom.php:1252
15585msgid "Type of location"
15586msgstr "Tipo di luogo"
15587
15588#: app/Gedcom.php:448
15589msgid "Type of marriage"
15590msgstr "Tipo di matrimonio"
15591
15592#: app/Gedcom.php:674
15593msgid "Type of name"
15594msgstr "Tipo di nome"
15595
15596#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15597#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15598msgid "Type of reference number"
15599msgstr "Tipo di numero riferimento"
15600
15601#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15602msgid "Type of research task"
15603msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15604
15605#. I18N: A configuration setting
15606#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15607#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15608#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15609#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15610#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15612#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15616#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15617#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15618#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15619msgid "URL"
15620msgstr "URL"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15624msgid "US Minor Outlying Islands"
15625msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15629msgid "US Virgin Islands"
15630msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15634msgid "Uganda"
15635msgstr "Uganda"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15639msgid "Ukraine"
15640msgstr "Ucraina"
15641
15642#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15643#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15644#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15645#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15646#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15647msgid "Uncleared: insufficient data"
15648msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15649
15650#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15651#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15652#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15653#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15654#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15655#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15656#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15657#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15658#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15659#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15660#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15661#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15662#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15663msgid "Unique identifier"
15664msgstr "Identificativo univoco"
15665
15666#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15668msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15669msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15673msgid "United Arab Emirates"
15674msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15678msgid "United Kingdom"
15679msgstr "Regno Unito"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15683msgid "United States"
15684msgstr "Stati Uniti d'America"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15688#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15689#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15691msgid "Unknown"
15692msgstr "sconosciuto"
15693
15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15695msgctxt "unknown century"
15696msgid "Unknown"
15697msgstr "sconosciuto"
15698
15699#: app/Elements/SexValue.php:87
15700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15705msgctxt "unknown gender"
15706msgid "Unknown"
15707msgstr "sconosciuto"
15708
15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15710msgctxt "unknown people"
15711msgid "Unknown"
15712msgstr "sconosciutI"
15713
15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15715#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15716msgid "Unlink"
15717msgstr "Scollega"
15718
15719#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15720msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15721msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15722
15723#: resources/views/admin/media.phtml:50
15724msgid "Unused files"
15725msgstr "File non usati"
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15728#, php-format
15729msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15730msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15731
15732#. I18N: Name of a module
15733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15734msgid "Upcoming events"
15735msgstr "Prossimi eventi"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15738msgid "Update"
15739msgstr "Aggiorna"
15740
15741#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15742msgid "Update all"
15743msgstr "Aggiorna tutto"
15744
15745#. I18N: Name of a module
15746#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15747msgid "Update place names"
15748msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15749
15750#. I18N: Description of a “Data fix” module
15751#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15752msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15753msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15754
15755#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15756#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15757msgid "Updated at"
15758msgstr ""
15759
15760#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15761#. I18N: %s is a version number
15762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15765#, php-format
15766msgid "Upgrade to webtrees %s."
15767msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15771msgid "Upgrade wizard"
15772msgstr "Aggiornamento guidato"
15773
15774#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15776msgid "Upload media files"
15777msgstr "Carica file multimediali"
15778
15779#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15780msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15781msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15785msgid "Uruguay"
15786msgstr "Uruguay"
15787
15788#: app/Services/EmailService.php:221
15789msgid "Use SMTP to send messages"
15790msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15791
15792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15793msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15794msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15795
15796#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15797msgid "Use an external service to find locations."
15798msgstr ""
15799
15800#. I18N: placeholder text for new-password field
15801#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15803#: resources/views/register-page.phtml:75
15804#, php-format
15805msgid "Use at least %s character."
15806msgid_plural "Use at least %s characters."
15807msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15808msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15809
15810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15813msgid "Use colors"
15814msgstr "Usa i colori"
15815
15816#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15817msgid "Use compact layout"
15818msgstr "Usa lo schema compatto"
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15822msgid "Use full source citations"
15823msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15824
15825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15830msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15831msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15832
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15834msgid "Use maps in webtrees."
15835msgstr ""
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15839msgid "Use password"
15840msgstr "Usa password"
15841
15842#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15843#: app/Services/EmailService.php:220
15844msgid "Use sendmail to send messages"
15845msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15846
15847#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15849msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15850msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15851
15852#. I18N: A configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15854msgid "Use silhouettes"
15855msgstr "Usa le silhouette"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15858msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15859msgstr ""
15860
15861#: resources/views/register-page.phtml:90
15862msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15863msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15864
15865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15870msgid "User"
15871msgstr "Utente"
15872
15873#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15875#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15877#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15879msgid "User administration"
15880msgstr "Gestione utenti"
15881
15882#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15883msgid "User didn’t verify within 7 days."
15884msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15885
15886#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15887msgid "User not verified by administrator."
15888msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15889
15890#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15891msgid "User verification"
15892msgstr "Verifica utente"
15893
15894#. I18N: A configuration setting
15895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15896#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15898#: resources/views/admin/users.phtml:26
15899#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15902#: resources/views/login-page.phtml:34
15903#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15904#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15905#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15906#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15907#: resources/views/register-page.phtml:60
15908#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15909msgid "Username"
15910msgstr "Nome utente"
15911
15912#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15913#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15914msgid "Username or email address"
15915msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15916
15917#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15920#: resources/views/register-page.phtml:65
15921msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15922msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15923
15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15927msgid "Users"
15928msgstr "Utenti"
15929
15930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15931msgid "User’s account has been inactive too long: "
15932msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15933
15934#. I18N: Name of a country or state
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15936msgid "Uzbekistan"
15937msgstr "Uzbekistan"
15938
15939#. I18N: Location of an LDS church temple
15940#: app/Elements/TempleCode.php:202
15941msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15942msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15946msgid "Vanuatu"
15947msgstr "Vanuatu"
15948
15949#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15951msgid "Various statistics charts."
15952msgstr "Grafici su varie statistiche."
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15956msgid "Vatican City"
15957msgstr "Città del Vaticano"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:149
15961msgctxt "GENITIVE"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "Floreale"
15964
15965#. I18N: a month in the French republican calendar
15966#: app/Date/FrenchDate.php:243
15967msgctxt "INSTRUMENTAL"
15968msgid "Vendemiaire"
15969msgstr "Vendemmiaio"
15970
15971#. I18N: a month in the French republican calendar
15972#: app/Date/FrenchDate.php:196
15973msgctxt "LOCATIVE"
15974msgid "Vendemiaire"
15975msgstr "Vendemmiaio"
15976
15977#. I18N: a month in the French republican calendar
15978#: app/Date/FrenchDate.php:101
15979msgctxt "NOMINATIVE"
15980msgid "Vendemiaire"
15981msgstr "Vendemmiaio"
15982
15983#. I18N: Name of a country or state
15984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15985msgid "Venezuela"
15986msgstr "Venezuela"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:159
15990msgctxt "GENITIVE"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "Ventose"
15993
15994#. I18N: a month in the French republican calendar
15995#: app/Date/FrenchDate.php:253
15996msgctxt "INSTRUMENTAL"
15997msgid "Ventose"
15998msgstr "Ventose"
15999
16000#. I18N: a month in the French republican calendar
16001#: app/Date/FrenchDate.php:206
16002msgctxt "LOCATIVE"
16003msgid "Ventose"
16004msgstr "Ventose"
16005
16006#. I18N: a month in the French republican calendar
16007#: app/Date/FrenchDate.php:111
16008msgctxt "NOMINATIVE"
16009msgid "Ventose"
16010msgstr "Ventoso"
16011
16012#. I18N: Location of an LDS church temple
16013#: app/Elements/TempleCode.php:203
16014msgid "Veracruz, Mexico"
16015msgstr "Veracruz, Messico"
16016
16017#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16018#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16019msgid "Verified"
16020msgstr "Verificato"
16021
16022#. I18N: Location of an LDS church temple
16023#: app/Elements/TempleCode.php:204
16024msgid "Vernal, Utah, United States"
16025msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16026
16027#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16028msgid "Version"
16029msgstr "Versione"
16030
16031#. I18N: Type of media object
16032#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16033msgid "Video"
16034msgstr "Filmato"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16038msgid "Vietnam"
16039msgstr "Vietnam"
16040
16041#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16042#, php-format
16043msgid "View table of events occurring in %s"
16044msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16045
16046#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16047msgid "View this day"
16048msgstr "Visualizza questo giorno"
16049
16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16051#: resources/views/fact.phtml:108
16052#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16053#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16054msgid "View this family"
16055msgstr "Visualizza questa famiglia"
16056
16057#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16058#, php-format
16059msgid "View this location using %s"
16060msgstr ""
16061
16062#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16063msgid "View this month"
16064msgstr "Visualizza questo mese"
16065
16066#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16067msgid "View this year"
16068msgstr "Visualizza questo anno"
16069
16070#. I18N: Location of an LDS church temple
16071#: app/Elements/TempleCode.php:205
16072msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16073msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16078msgid "Visible online"
16079msgstr "Visibile online"
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16084msgid "Visible to other users when online"
16085msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16086
16087#. I18N: Listbox entry; name of a role
16088#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16091#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16093msgid "Visitor"
16094msgstr "Visitatore"
16095
16096#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16097#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16098#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16101msgid "Vital records"
16102msgstr "Dati anagrafici"
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16106msgid "Wales"
16107msgstr "Galles"
16108
16109#. I18N: Name of a country or state
16110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16111msgid "Wallis and Futuna"
16112msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16113
16114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16115msgid "Ward"
16116msgstr "Minore sotto tutela"
16117
16118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16119msgctxt "FEMALE"
16120msgid "Ward"
16121msgstr "Minore sotto tutela"
16122
16123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16124msgctxt "MALE"
16125msgid "Ward"
16126msgstr "Minore sotto tutela"
16127
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/Elements/TempleCode.php:206
16130msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16131msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16132
16133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16134msgid "Watermarks"
16135msgstr "Filigrane"
16136
16137#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16139msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16140msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16141
16142#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16143#, php-format
16144msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16145msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16146
16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16150msgid "Website"
16151msgstr "Sito web"
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16155msgid "Website logs"
16156msgstr "Log del sito web"
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16160msgid "Website preferences"
16161msgstr "Impostazioni sito web"
16162
16163#. I18N: abbreviation for Wednesday
16164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16166msgid "Wed"
16167msgstr "mer"
16168
16169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16170msgid "Wednesday"
16171msgstr "mercoledì"
16172
16173#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16174msgid "Weight"
16175msgstr "Peso"
16176
16177#. I18N: A %s is the user’s name
16178#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16179#, php-format
16180msgid "Welcome %s"
16181msgstr "Benvenuto/a %s"
16182
16183#. I18N: A configuration setting
16184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16185msgid "Welcome text on sign-in page"
16186msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16187
16188#: resources/views/login-page.phtml:21
16189msgid "Welcome to this genealogy website"
16190msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16191
16192#. I18N: Name of a country or state
16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16194msgid "Western Sahara"
16195msgstr "Sahara Occidentale"
16196
16197#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16199msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16200msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16201
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16203msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16204msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16205
16206#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16208msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16209msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16210
16211#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16212msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16213msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16214
16215#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16217msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16218msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16219
16220#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16221msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16222msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16223
16224#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16225msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16226msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16227
16228#. I18N: Label for a configuration option
16229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16230msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16231msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16232
16233#. I18N: A configuration setting
16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16235msgid "Who can upload new media files"
16236msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16237
16238#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16239#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16240msgid "Who is online"
16241msgstr "Chi è in linea"
16242
16243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16244msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16245msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16246
16247#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16248msgid "Widow"
16249msgstr "Vedova"
16250
16251#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16252msgid "Widower"
16253msgstr "Vedovo"
16254
16255#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16256#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16259#: resources/views/fact-date.phtml:139
16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16269msgid "Wife"
16270msgstr "Moglie"
16271
16272#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16273msgid "Wife’s age"
16274msgstr "Età della moglie"
16275
16276#: app/Gedcom.php:723
16277msgid "Will"
16278msgstr "Testamento"
16279
16280#. I18N: Location of an LDS church temple
16281#: app/Elements/TempleCode.php:207
16282msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16283msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16284
16285#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16286#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16287msgid "With sources"
16288msgstr "Con fonti"
16289
16290#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16291#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16292msgid "Without sources"
16293msgstr "Senza fonti"
16294
16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16296msgid "Witness"
16297msgstr "Testimone"
16298
16299#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16300#: app/Gedcom.php:1349
16301msgid "Witnesses"
16302msgstr ""
16303
16304#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16305#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16306#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16307#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16308#: app/SurnameTradition.php:111
16309msgid "Wives take their husband’s surname."
16310msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16316msgid "World"
16317msgstr "Mondo"
16318
16319#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16320msgid "Yahrzeit"
16321msgstr "Anniversario di morte"
16322
16323#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16324#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16325msgid "Yahrzeiten"
16326msgstr "Yahrzeiten"
16327
16328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16329msgid "Year"
16330msgstr "Anno"
16331
16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16334msgid "Year:"
16335msgstr "Anno:"
16336
16337#. I18N: Name of a country or state
16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16339msgid "Yemen"
16340msgstr "Yemen"
16341
16342#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16345#, php-format
16346msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16347msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16348
16349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16351msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16352msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16353
16354#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16355#, php-format
16356msgid "You are signed in as %s."
16357msgstr "Accesso effettuato come %s."
16358
16359#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16360msgid "You can apply for an account using the link below."
16361msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16362
16363#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16365msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16366msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16367
16368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16369#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16370msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16371msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16372
16373#. I18N: %s is a URL
16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16375#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16376#, php-format
16377msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16378msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16379
16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16381msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16382msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16383
16384#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16385msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16386msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16387
16388#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16389msgid "You can renumber this family tree."
16390msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16391
16392#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16394msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16395msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16396
16397#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16398msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: Description of a “Data fix” module
16402#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16403msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16404msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16405
16406#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16407msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16408msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16409
16410#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16411#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16412msgid "You do not have permission to view this page."
16413msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16414
16415#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16416msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16417msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16418
16419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16420msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16421msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16422
16423#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16424msgid "You have signed out."
16425msgstr "Disconnessione effettuata."
16426
16427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16428msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16429msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16430
16431#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16432msgid "You must enter all the administrator account fields."
16433msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16434
16435#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16436msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16437msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16438
16439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16440msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16441msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16442
16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16444msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16445msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16446
16447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16448msgid "You need to be a family member to access this website."
16449msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16452msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16453msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16454
16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16456#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16457msgid "You need to create a family tree."
16458msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16459
16460#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16461#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16462msgid "You need to review the account details."
16463msgstr "È necessario verificare l'account."
16464
16465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16466msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16467msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16468
16469#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16470#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16471msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16472msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16473
16474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16475msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16476msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16477
16478#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16480#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16481#, php-format
16482msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16483msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16484
16485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16486msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16487msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16488
16489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16491msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16492msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16493
16494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16495msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16496msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16497
16498#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16499msgid "Youngest father"
16500msgstr "Padre più giovane"
16501
16502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16503msgid "Youngest female"
16504msgstr "Femmina più giovane"
16505
16506#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16507msgid "Youngest male"
16508msgstr "Maschio più giovane"
16509
16510#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16511msgid "Youngest mother"
16512msgstr "Madre più giovane"
16513
16514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16515msgid "Your clippings cart is empty."
16516msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16517
16518#: resources/views/contact-page.phtml:42
16519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16520msgid "Your name"
16521msgstr "Il proprio nome"
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16524msgid "Your password has been updated."
16525msgstr "La tua password è stata modificata."
16526
16527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16528#, php-format
16529msgid "Your registration at %s"
16530msgstr "La propria registrazione a %s"
16531
16532#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16533#, php-format
16534msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16535msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16536
16537#. I18N: ZIP = file format
16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16539#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16540msgid "ZIP"
16541msgstr ""
16542
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16545msgid "Zambia"
16546msgstr "Zambia"
16547
16548#. I18N: Name of a country or state
16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16550msgid "Zimbabwe"
16551msgstr "Zimbabwe"
16552
16553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16554msgid "Zoom"
16555msgstr "Zoom"
16556
16557#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16559msgid "Zoom in"
16560msgstr "Zoom +"
16561
16562#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16564msgid "Zoom out"
16565msgstr "Zoom -"
16566
16567#. I18N: Description of a “Data fix” module
16568#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16569msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16570msgstr ""
16571
16572#. I18N: Gedcom ABT dates
16573#: app/Date.php:185
16574#, php-format
16575msgid "about %s"
16576msgstr "circa %s"
16577
16578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16579#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16580#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16581#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16582#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16583#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16584msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16585msgid "accept"
16586msgstr "accettarle"
16587
16588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16589#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16591#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16592#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16593#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16594msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16595msgid "accept"
16596msgstr "accettarla"
16597
16598#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16600msgid "accepted"
16601msgstr "accettato"
16602
16603#. I18N: A button label.
16604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16609#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16610msgid "add"
16611msgstr "aggiungi"
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16615msgid "add place"
16616msgstr "aggiungi luogo"
16617
16618#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16619#: app/Elements/NameType.php:71
16620msgid "adopted name"
16621msgstr "nome da adottato"
16622
16623#. I18N: Gedcom AFT dates
16624#: app/Date.php:205
16625#, php-format
16626msgid "after %s"
16627msgstr "dopo il %s"
16628
16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16632msgid "age"
16633msgstr "età"
16634
16635#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16636#: app/Elements/NameType.php:73
16637msgid "also known as"
16638msgstr "conosciuto come"
16639
16640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16643#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16651msgid "and"
16652msgstr "e"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:781
16655msgctxt "father’s brother’s wife"
16656msgid "aunt"
16657msgstr "zia"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:539
16660msgctxt "father’s sister"
16661msgid "aunt"
16662msgstr "zia"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:861
16665msgctxt "mother’s brother’s wife"
16666msgid "aunt"
16667msgstr "zia"
16668
16669#: app/Services/RelationshipService.php:577
16670msgctxt "mother’s sister"
16671msgid "aunt"
16672msgstr "zia"
16673
16674#: app/Services/RelationshipService.php:913
16675msgctxt "parent’s brother’s wife"
16676msgid "aunt"
16677msgstr "zia"
16678
16679#: app/Services/RelationshipService.php:595
16680msgctxt "parent’s sister"
16681msgid "aunt"
16682msgstr "zia"
16683
16684#: app/Services/RelationshipService.php:537
16685msgctxt "father’s sibling"
16686msgid "aunt/uncle"
16687msgstr "zio/a"
16688
16689#: app/Services/RelationshipService.php:575
16690msgctxt "mother’s sibling"
16691msgid "aunt/uncle"
16692msgstr "zio/a"
16693
16694#: app/Services/RelationshipService.php:593
16695msgctxt "parent’s sibling"
16696msgid "aunt/uncle"
16697msgstr "zio/a"
16698
16699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16700msgid "automatic"
16701msgstr ""
16702
16703#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16704msgid "back to top"
16705msgstr "torna in cima"
16706
16707#. I18N: Gedcom BEF dates
16708#: app/Date.php:201
16709#, php-format
16710msgid "before %s"
16711msgstr "prima del %s"
16712
16713#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16714#: app/Date.php:217
16715#, php-format
16716msgid "between %s and %s"
16717msgstr "tra il %s e il %s"
16718
16719#. I18N: The name given to an individual at their birth
16720#: app/Elements/NameType.php:75
16721msgid "birth name"
16722msgstr "nome alla nascita"
16723
16724#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16726#, php-format
16727msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16728msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16729
16730#: app/Services/RelationshipService.php:451
16731msgid "brother"
16732msgstr "fratello"
16733
16734#: app/Services/RelationshipService.php:719
16735msgctxt "brother’s wife’s brother"
16736msgid "brother-in-law"
16737msgstr "fratello della cognata"
16738
16739#: app/Services/RelationshipService.php:545
16740msgctxt "husband’s brother"
16741msgid "brother-in-law"
16742msgstr "cognato"
16743
16744#: app/Services/RelationshipService.php:835
16745msgctxt "husband’s sister’s husband"
16746msgid "brother-in-law"
16747msgstr "marito della cognata"
16748
16749#: app/Services/RelationshipService.php:613
16750msgctxt "sister’s husband"
16751msgid "brother-in-law"
16752msgstr "cognato"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16755msgctxt "sister’s husband’s brother"
16756msgid "brother-in-law"
16757msgstr "fratello del cognato"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:625
16760msgctxt "spouse’s brother"
16761msgid "brother-in-law"
16762msgstr "cognato"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:643
16765msgctxt "wife’s brother"
16766msgid "brother-in-law"
16767msgstr "cognato"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16770msgctxt "wife’s sister’s husband"
16771msgid "brother-in-law"
16772msgstr "marito della cognata"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:721
16775msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16776msgid "brother/sister-in-law"
16777msgstr "fratello/sorella della cognata"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:555
16780msgctxt "husband’s sibling"
16781msgid "brother/sister-in-law"
16782msgstr "cognato/a"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:607
16785msgctxt "sibling’s spouse"
16786msgid "brother/sister-in-law"
16787msgstr "cognato/a"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16790msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16791msgid "brother/sister-in-law"
16792msgstr "fratello/sorella del cognato"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:641
16795msgctxt "spouse’s sibling"
16796msgid "brother/sister-in-law"
16797msgstr "cognato/a"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:653
16800msgctxt "wife’s sibling"
16801msgid "brother/sister-in-law"
16802msgstr "cognato/a"
16803
16804#. I18N: An option in a list-box
16805#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16806msgid "bullet list"
16807msgstr "elenco puntato"
16808
16809#. I18N: Gedcom CAL dates
16810#: app/Date.php:189
16811#, php-format
16812msgid "calculated %s"
16813msgstr "%s (calcolata)"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16818#: resources/views/admin/components.phtml:168
16819#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16821#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16825#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16828#: resources/views/contact-page.phtml:82
16829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16830#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16832#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16833#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16834#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16835#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16837#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16838#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16840#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16841#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16842#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16844#: resources/views/message-page.phtml:71
16845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16846#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16847#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16848#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16851#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16853#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16854#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16855#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16856#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16857#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16858#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16860#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16861msgid "cancel"
16862msgstr "Annulla"
16863
16864#. I18N: Status of child-parent link
16865#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16866msgid "challenged"
16867msgstr "contestato"
16868
16869#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16870#: app/Elements/NameType.php:77
16871msgid "change of name"
16872msgstr "cambiamento di nome"
16873
16874#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16875msgid "child"
16876msgstr "figlio"
16877
16878#. I18N: Type of demographic data
16879#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16880msgid "citizen"
16881msgstr "cittadino"
16882
16883#: resources/views/admin/components.phtml:107
16884#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16885#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16886#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16887#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16889#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16890#: resources/views/modals/header.phtml:15
16891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16892#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16893msgid "close"
16894msgstr "chiudi"
16895
16896#. I18N: Name of a theme.
16897#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16898msgid "clouds"
16899msgstr "nuvole"
16900
16901#. I18N: Name of a theme.
16902#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16903msgid "colors"
16904msgstr "colori"
16905
16906#. I18N: An option in a list-box
16907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16908msgid "compact list"
16909msgstr "elenco compatto"
16910
16911#. I18N: A button label.
16912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16913#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16916#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16920#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16921#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16922#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16924#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16925#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16927#: resources/views/register-page.phtml:100
16928#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16929msgid "continue"
16930msgstr "continua"
16931
16932#. I18N: A button label.
16933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16934msgid "create"
16935msgstr "crea"
16936
16937#. I18N: Type of location hierarchy
16938#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16939msgid "cultural"
16940msgstr "culturale"
16941
16942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16943msgid "date periods"
16944msgstr "intervalli temporali"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:428
16947msgid "daughter"
16948msgstr "figlia"
16949
16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16951msgid "daughter of"
16952msgstr "figlia di"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:515
16955msgctxt "child’s wife"
16956msgid "daughter-in-law"
16957msgstr "nuora"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:623
16960msgctxt "son’s wife"
16961msgid "daughter-in-law"
16962msgstr "nuora"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16965msgctxt "son’s wife’s father"
16966msgid "daughter-in-law’s father"
16967msgstr "consuocero"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16970msgctxt "son’s wife’s mother"
16971msgid "daughter-in-law’s mother"
16972msgstr "consuocera"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16975msgctxt "son’s wife’s parent"
16976msgid "daughter-in-law’s parent"
16977msgstr "consuocero/a"
16978
16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16981msgid "degrees"
16982msgstr "gradi"
16983
16984#. I18N: A button label.
16985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16986#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16987#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16991msgid "delete"
16992msgstr "elimina"
16993
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16996msgctxt "FEMALE"
16997msgid "died"
16998msgstr "morì il"
16999
17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17002msgctxt "MALE"
17003msgid "died"
17004msgstr "morì il"
17005
17006#. I18N: Status of child-parent link
17007#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17008msgid "disproven"
17009msgstr "confutato"
17010
17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17013#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17014msgid "down"
17015msgstr "giù"
17016
17017#. I18N: A button label.
17018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17023#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17024msgid "download"
17025msgstr "scarica"
17026
17027#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17028msgid "d’Aboville number"
17029msgstr "numero d’Aboville"
17030
17031#: resources/views/admin/components.phtml:138
17032#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17034#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17035#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17036msgid "edit"
17037msgstr "modifica"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17040msgid "eighth cousin"
17041msgstr "cugino/a di 8° grado"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17044msgctxt "FEMALE"
17045msgid "eighth cousin"
17046msgstr "cugina di 8° grado"
17047
17048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17050msgctxt "MALE"
17051msgid "eighth cousin"
17052msgstr "cugino di 8° grado"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:446
17055msgid "elder brother"
17056msgstr "fratello maggiore"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:488
17059msgid "elder sibling"
17060msgstr "fratello/sorella maggiore"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:467
17063msgid "elder sister"
17064msgstr "sorella maggiore"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17067msgid "eleventh cousin"
17068msgstr "cugino/a di 11° grado"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17071msgctxt "FEMALE"
17072msgid "eleventh cousin"
17073msgstr "cugina di 11° grado"
17074
17075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17076#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17077msgctxt "MALE"
17078msgid "eleventh cousin"
17079msgstr "cugino di 11° grado"
17080
17081#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17082#: app/Elements/NameType.php:79
17083msgid "estate name"
17084msgstr "nome topografico"
17085
17086#. I18N: Gedcom EST dates
17087#: app/Date.php:193
17088#, php-format
17089msgid "estimated %s"
17090msgstr "%s (stimata)"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:365
17093msgid "ex-husband"
17094msgstr "ex-marito"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:412
17097msgid "ex-spouse"
17098msgstr "ex-coniuge"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:389
17101msgid "ex-wife"
17102msgstr "ex-moglie"
17103
17104#. I18N: A button label.
17105#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17106msgid "export file"
17107msgstr "esporta file"
17108
17109#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17111msgid "facts"
17112msgstr "fatti"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:351
17115msgid "father"
17116msgstr "padre"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:551
17119msgctxt "husband’s father"
17120msgid "father-in-law"
17121msgstr "suocero"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:631
17124msgctxt "spouse’s father"
17125msgid "father-in-law"
17126msgstr "suocero"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:649
17129msgctxt "wife’s father"
17130msgid "father-in-law"
17131msgstr "suocero"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:369
17134msgid "fiancé"
17135msgstr "fidanzato"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:416
17138msgid "fiancé(e)"
17139msgstr "fidanzato/a"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:393
17142msgid "fiancée"
17143msgstr "fidanzata"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17146msgid "fifteenth cousin"
17147msgstr "cugino/a di 15° grado"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17150msgctxt "FEMALE"
17151msgid "fifteenth cousin"
17152msgstr "cugina di 15° grado"
17153
17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17156msgctxt "MALE"
17157msgid "fifteenth cousin"
17158msgstr "cugino di 15° grado"
17159
17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17162#, php-format
17163msgid "fifth %s"
17164msgstr "%s quinto/a"
17165
17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17168#, php-format
17169msgctxt "FEMALE"
17170msgid "fifth %s"
17171msgstr "%s quinta"
17172
17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17175#, php-format
17176msgctxt "MALE"
17177msgid "fifth %s"
17178msgstr "%s quinto"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17181msgid "fifth cousin"
17182msgstr "cugino/a di 5° grado"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "fifth cousin"
17187msgstr "cugina di 5° grado"
17188
17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "fifth cousin"
17193msgstr "cugino di 5° grado"
17194
17195#. I18N: A button label, first page
17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17197#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17199#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17200msgid "first"
17201msgstr "primo"
17202
17203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17204msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17205msgid "first"
17206msgstr "prime"
17207
17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17210#, php-format
17211msgid "first %s"
17212msgstr "%s primo/a"
17213
17214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17216#, php-format
17217msgctxt "FEMALE"
17218msgid "first %s"
17219msgstr "%s prima"
17220
17221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17222#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17223#, php-format
17224msgctxt "MALE"
17225msgid "first %s"
17226msgstr "%s primo"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17229msgid "first cousin"
17230msgstr "cugino/a"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "cugina"
17236
17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17239msgctxt "MALE"
17240msgid "first cousin"
17241msgstr "cugino"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:775
17244msgctxt "father’s brother’s child"
17245msgid "first cousin"
17246msgstr "cugino/a"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:777
17249msgctxt "father’s brother’s daughter"
17250msgid "first cousin"
17251msgstr "cugina"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:779
17254msgctxt "father’s brother’s son"
17255msgid "first cousin"
17256msgstr "cugino"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:819
17259msgctxt "father’s sister’s child"
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "cugino/a"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:821
17264msgctxt "father’s sister’s daughter"
17265msgid "first cousin"
17266msgstr "cugina"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:825
17269msgctxt "father’s sister’s son"
17270msgid "first cousin"
17271msgstr "cugino"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:855
17274msgctxt "mother’s brother’s child"
17275msgid "first cousin"
17276msgstr "cugino/a"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:857
17279msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17280msgid "first cousin"
17281msgstr "cugina"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:859
17284msgctxt "mother’s brother’s son"
17285msgid "first cousin"
17286msgstr "cugino"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:905
17289msgctxt "mother’s sister’s child"
17290msgid "first cousin"
17291msgstr "cugino/a"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:907
17294msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17295msgid "first cousin"
17296msgstr "cugina"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:911
17299msgctxt "mother’s sister’s son"
17300msgid "first cousin"
17301msgstr "cugino"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17304msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17305msgid "first cousin once removed ascending"
17306msgstr "pronipote (di prozii)"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17309msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17310msgid "first cousin once removed ascending"
17311msgstr "pronipote (di prozii)"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17314msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17315msgid "first cousin once removed ascending"
17316msgstr "pronipote (di prozii)"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17319msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17320msgid "first cousin once removed ascending"
17321msgstr "pronipote (di prozii)"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17324msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17325msgid "first cousin once removed ascending"
17326msgstr "pronipote (di prozii)"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17329msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17330msgid "first cousin once removed ascending"
17331msgstr "pronipote (di prozii)"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17334msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17335msgid "first cousin once removed ascending"
17336msgstr "pronipote (di prozii)"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17339msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17340msgid "first cousin once removed ascending"
17341msgstr "pronipote (di prozii)"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17344msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17345msgid "first cousin once removed ascending"
17346msgstr "pronipote (di prozii)"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17349msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17350msgid "first cousin once removed ascending"
17351msgstr "pronipote (di prozii)"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17354msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17355msgid "first cousin once removed ascending"
17356msgstr "pronipote (di prozii)"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17359msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17360msgid "first cousin once removed ascending"
17361msgstr "pronipote (di prozii)"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17364msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17365msgid "first cousin once removed ascending"
17366msgstr "pronipote (di prozii)"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17369msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17370msgid "first cousin once removed ascending"
17371msgstr "pronipote (di prozii)"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17374msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17375msgid "first cousin once removed ascending"
17376msgstr "pronipote (di prozii)"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17379msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17380msgid "first cousin once removed ascending"
17381msgstr "pronipote (di prozii)"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17384msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17385msgid "first cousin once removed ascending"
17386msgstr "pronipote (di prozii)"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17389msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17390msgid "first cousin once removed ascending"
17391msgstr "pronipote (di prozii)"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17394msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17395msgid "first cousin once removed ascending"
17396msgstr "pronipote (di prozii)"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17399msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17400msgid "first cousin once removed ascending"
17401msgstr "pronipote (di prozii)"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17404msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17405msgid "first cousin once removed ascending"
17406msgstr "pronipote (di prozii)"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17409msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17410msgid "first cousin once removed ascending"
17411msgstr "pronipote (di prozii)"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17414msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr "pronipote (di prozii)"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17419msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr "pronipote (di prozii)"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17424msgid "fourteenth cousin"
17425msgstr "cugino/a di 14° grado"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17428msgctxt "FEMALE"
17429msgid "fourteenth cousin"
17430msgstr "cugina di 14° grado"
17431
17432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17434msgctxt "MALE"
17435msgid "fourteenth cousin"
17436msgstr "cugino di 14° grado"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17440#, php-format
17441msgid "fourth %s"
17442msgstr "%s quarto/a"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17446#, php-format
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "fourth %s"
17449msgstr "%s quarta"
17450
17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17453#, php-format
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "fourth %s"
17456msgstr "%s quarto"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17459msgid "fourth cousin"
17460msgstr "cugino/a di 4° grado"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17463msgctxt "FEMALE"
17464msgid "fourth cousin"
17465msgstr "cugina di 4° grado"
17466
17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "fourth cousin"
17471msgstr "cugino di 4° grado"
17472
17473#. I18N: from 1700 interval 50 years
17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17480#, php-format
17481msgid "from %1$s interval %2$s year"
17482msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17483msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17484msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17485
17486#. I18N: Gedcom FROM dates
17487#: app/Date.php:209
17488#, php-format
17489msgid "from %s"
17490msgstr "dal %s"
17491
17492#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17493#: app/Date.php:221
17494#, php-format
17495msgid "from %s to %s"
17496msgstr "dal %s al %s"
17497
17498#. I18N: layout option for the fan chart
17499#: app/Module/FanChartModule.php:520
17500msgid "full circle"
17501msgstr "cerchio completo"
17502
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17504msgid "gender"
17505msgstr "maschio/femmina"
17506
17507#. I18N: Type of location hierarchy
17508#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17509msgid "geographic"
17510msgstr "geografico"
17511
17512#. I18N: A button label.
17513#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17514msgid "go to new individual"
17515msgstr "vai a nuova persona"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:505
17518msgctxt "child’s child"
17519msgid "grandchild"
17520msgstr "nipote (di nonni)"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:517
17523msgctxt "daughter’s child"
17524msgid "grandchild"
17525msgstr "nipote (di nonni)"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:617
17528msgctxt "son’s child"
17529msgid "grandchild"
17530msgstr "nipote (di nonni)"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:507
17533msgctxt "child’s daughter"
17534msgid "granddaughter"
17535msgstr "nipote (di nonni)"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:519
17538msgctxt "daughter’s daughter"
17539msgid "granddaughter"
17540msgstr "nipote (di nonni)"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:619
17543msgctxt "son’s daughter"
17544msgid "granddaughter"
17545msgstr "nipote (di nonni)"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:735
17548msgctxt "child’s daughter’s husband"
17549msgid "granddaughter’s husband"
17550msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:757
17553msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17554msgid "granddaughter’s husband"
17555msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17558msgctxt "son’s daughter’s husband"
17559msgid "granddaughter’s husband"
17560msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:587
17563msgctxt "parent’s father"
17564msgid "grandfather"
17565msgstr "nonno"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:589
17568msgctxt "parent’s mother"
17569msgid "grandmother"
17570msgstr "nonna"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:591
17573msgctxt "parent’s parent"
17574msgid "grandparent"
17575msgstr "nonno/a"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:511
17578msgctxt "child’s son"
17579msgid "grandson"
17580msgstr "nipote (di nonni)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:523
17583msgctxt "daughter’s son"
17584msgid "grandson"
17585msgstr "nipote (di nonni)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:621
17588msgctxt "son’s son"
17589msgid "grandson"
17590msgstr "nipote (di nonni)"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:745
17593msgctxt "child’s son’s wife"
17594msgid "grandson’s wife"
17595msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:773
17598msgctxt "daughter’s son’s wife"
17599msgid "grandson’s wife"
17600msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17603msgctxt "son’s son’s wife"
17604msgid "grandson’s wife"
17605msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17613#, php-format
17614msgid "great ×%s aunt"
17615msgstr "zia di %s° grado"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17623#, php-format
17624msgid "great ×%s aunt/uncle"
17625msgstr "zio/a di %s° grado"
17626
17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17632#, php-format
17633msgid "great ×%s grandchild"
17634msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17635
17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17641#, php-format
17642msgid "great ×%s granddaughter"
17643msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17644
17645#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17652#, php-format
17653msgid "great ×%s grandfather"
17654msgstr "avo del %s° grado"
17655
17656#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17663#, php-format
17664msgid "great ×%s grandmother"
17665msgstr "ava del %s° grado"
17666
17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17674#, php-format
17675msgid "great ×%s grandparent"
17676msgstr "avo del %s° grado"
17677
17678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17683#, php-format
17684msgid "great ×%s grandson"
17685msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17686
17687#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17691#, php-format
17692msgid "great ×%s nephew"
17693msgstr "pro × %s nipote"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17698#, php-format
17699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17700msgid "great ×%s nephew"
17701msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17706#, php-format
17707msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17708msgid "great ×%s nephew"
17709msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17714#, php-format
17715msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17716msgid "great ×%s nephew"
17717msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17722#, php-format
17723msgid "great ×%s nephew/niece"
17724msgstr "pro × %s nipote"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17729#, php-format
17730msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17731msgid "great ×%s nephew/niece"
17732msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17737#, php-format
17738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17739msgid "great ×%s nephew/niece"
17740msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17745#, php-format
17746msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17747msgid "great ×%s nephew/niece"
17748msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17753#, php-format
17754msgid "great ×%s niece"
17755msgstr "pro × %s nipote"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17760#, php-format
17761msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17762msgid "great ×%s niece"
17763msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17768#, php-format
17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17770msgid "great ×%s niece"
17771msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17776#, php-format
17777msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17778msgid "great ×%s niece"
17779msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "pro-zio di %s° grado"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17792#, php-format
17793msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17794msgid "great ×%s uncle"
17795msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17798#, php-format
17799msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17804#, php-format
17805msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17806msgid "great ×%s uncle"
17807msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17810msgid "great ×4 aunt"
17811msgstr "pro-zia di 5° grado"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17814msgid "great ×4 aunt/uncle"
17815msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17818msgid "great ×4 grandchild"
17819msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17822msgid "great ×4 granddaughter"
17823msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17826msgid "great ×4 grandfather"
17827msgstr "avo del 6° grado"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17830msgid "great ×4 grandmother"
17831msgstr "ava del 6° grado"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17834msgid "great ×4 grandparent"
17835msgstr "avo del 6° grado"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17838msgid "great ×4 grandson"
17839msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17843msgid "great ×4 nephew"
17844msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17848msgid "great ×4 nephew"
17849msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17852msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17853msgid "great ×4 nephew"
17854msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17858msgid "great ×4 nephew/niece"
17859msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17863msgid "great ×4 nephew/niece"
17864msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17867msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17868msgid "great ×4 nephew/niece"
17869msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17873msgid "great ×4 niece"
17874msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17878msgid "great ×4 niece"
17879msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17883msgid "great ×4 niece"
17884msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17887msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17888msgid "great ×4 uncle"
17889msgstr "pro × 4 zio"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17892msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17893msgid "great ×4 uncle"
17894msgstr "pro × 4 zio"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17897msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17898msgid "great ×4 uncle"
17899msgstr "pro ×4 zio"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17902msgid "great ×5 aunt"
17903msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17906msgid "great ×5 aunt/uncle"
17907msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17910msgid "great ×5 grandchild"
17911msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17914msgid "great ×5 granddaughter"
17915msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17918msgid "great ×5 grandfather"
17919msgstr "avo del 7° grado"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17922msgid "great ×5 grandmother"
17923msgstr "ava del 7° grado"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17926msgid "great ×5 grandparent"
17927msgstr "avo del 7° grado"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17930msgid "great ×5 grandson"
17931msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17935msgid "great ×5 nephew"
17936msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17940msgid "great ×5 nephew"
17941msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17944msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17945msgid "great ×5 nephew"
17946msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17949msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17950msgid "great ×5 nephew/niece"
17951msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17955msgid "great ×5 nephew/niece"
17956msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17959msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17960msgid "great ×5 nephew/niece"
17961msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17965msgid "great ×5 niece"
17966msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17970msgid "great ×5 niece"
17971msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17975msgid "great ×5 niece"
17976msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17979msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17980msgid "great ×5 uncle"
17981msgstr "pro × 5 zio"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17984msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17985msgid "great ×5 uncle"
17986msgstr "pro × 5 zio"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17989msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17990msgid "great ×5 uncle"
17991msgstr "pro ×5 zio"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17994msgid "great ×6 aunt"
17995msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17998msgid "great ×6 aunt/uncle"
17999msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18002msgid "great ×6 grandchild"
18003msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18006msgid "great ×6 granddaughter"
18007msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18010msgid "great ×6 grandfather"
18011msgstr "avo dell’8° grado"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18014msgid "great ×6 grandmother"
18015msgstr "ava dell’8° grado"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18018msgid "great ×6 grandparent"
18019msgstr "avo dell’8° grado"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18022msgid "great ×6 grandson"
18023msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18026msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18027msgid "great ×6 uncle"
18028msgstr "pro × 6 zio"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18031msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18032msgid "great ×6 uncle"
18033msgstr "pro × 6 zio"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18036msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18037msgid "great ×6 uncle"
18038msgstr "pro ×6 zio"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18041msgid "great ×7 aunt"
18042msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18045msgid "great ×7 aunt/uncle"
18046msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18049msgid "great ×7 grandchild"
18050msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18053msgid "great ×7 granddaughter"
18054msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18057msgid "great ×7 grandfather"
18058msgstr "avo del 9° grado"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18061msgid "great ×7 grandmother"
18062msgstr "ava del 9° grado"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18065msgid "great ×7 grandparent"
18066msgstr "avo del 9° grado"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18069msgid "great ×7 grandson"
18070msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18073msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18074msgid "great ×7 uncle"
18075msgstr "pro × 7 zio"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18078msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18079msgid "great ×7 uncle"
18080msgstr "pro × 7 zio"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18083msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18084msgid "great ×7 uncle"
18085msgstr "pro ×7 zio"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18088msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18089msgid "great-aunt"
18090msgstr "prozia"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:793
18093msgctxt "father’s father’s sister"
18094msgid "great-aunt"
18095msgstr "prozia"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18098msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18099msgid "great-aunt"
18100msgstr "prozia"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:805
18103msgctxt "father’s mother’s sister"
18104msgid "great-aunt"
18105msgstr "prozia"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18108msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18109msgid "great-aunt"
18110msgstr "prozia"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:817
18113msgctxt "father’s parent’s sister"
18114msgid "great-aunt"
18115msgstr "prozia"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18118msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "prozia"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:873
18123msgctxt "mother’s father’s sister"
18124msgid "great-aunt"
18125msgstr "prozia"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18128msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18129msgid "great-aunt"
18130msgstr "prozia"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:891
18133msgctxt "mother’s mother’s sister"
18134msgid "great-aunt"
18135msgstr "prozia"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18138msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18139msgid "great-aunt"
18140msgstr "prozia"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:903
18143msgctxt "mother’s parent’s sister"
18144msgid "great-aunt"
18145msgstr "prozia"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18148msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18149msgid "great-aunt"
18150msgstr "prozia"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:925
18153msgctxt "parent’s father’s sister"
18154msgid "great-aunt"
18155msgstr "prozia"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18158msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18159msgid "great-aunt"
18160msgstr "prozia"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:937
18163msgctxt "parent’s mother’s sister"
18164msgid "great-aunt"
18165msgstr "prozia"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18168msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18169msgid "great-aunt"
18170msgstr "prozia"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:949
18173msgctxt "parent’s parent’s sister"
18174msgid "great-aunt"
18175msgstr "prozia"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:791
18178msgctxt "father’s father’s sibling"
18179msgid "great-aunt/uncle"
18180msgstr "prozio/a"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18183msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18184msgid "great-aunt/uncle"
18185msgstr "prozio/a"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:803
18188msgctxt "father’s mother’s sibling"
18189msgid "great-aunt/uncle"
18190msgstr "prozio/a"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18193msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18194msgid "great-aunt/uncle"
18195msgstr "prozio/a"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:815
18198msgctxt "father’s parent’s sibling"
18199msgid "great-aunt/uncle"
18200msgstr "prozio/a"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18203msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18204msgid "great-aunt/uncle"
18205msgstr "prozio/a"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:871
18208msgctxt "mother’s father’s sibling"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "prozio/a"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18213msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18214msgid "great-aunt/uncle"
18215msgstr "prozio/a"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:889
18218msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18219msgid "great-aunt/uncle"
18220msgstr "prozio/a"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18223msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18224msgid "great-aunt/uncle"
18225msgstr "prozio/a"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:901
18228msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18229msgid "great-aunt/uncle"
18230msgstr "prozio/a"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18233msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18234msgid "great-aunt/uncle"
18235msgstr "prozio/a"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:923
18238msgctxt "parent’s father’s sibling"
18239msgid "great-aunt/uncle"
18240msgstr "prozio/a"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18243msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18244msgid "great-aunt/uncle"
18245msgstr "prozio/a"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:935
18248msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18249msgid "great-aunt/uncle"
18250msgstr "prozio/a"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18253msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18254msgid "great-aunt/uncle"
18255msgstr "prozio/a"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:947
18258msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18259msgid "great-aunt/uncle"
18260msgstr "prozio/a"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18263msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18264msgid "great-aunt/uncle"
18265msgstr "prozio/a"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:725
18268msgctxt "child’s child’s child"
18269msgid "great-grandchild"
18270msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:731
18273msgctxt "child’s daughter’s child"
18274msgid "great-grandchild"
18275msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:739
18278msgctxt "child’s son’s child"
18279msgid "great-grandchild"
18280msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:747
18283msgctxt "daughter’s child’s child"
18284msgid "great-grandchild"
18285msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:753
18288msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18289msgid "great-grandchild"
18290msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:767
18293msgctxt "daughter’s son’s child"
18294msgid "great-grandchild"
18295msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18298msgctxt "son’s child’s child"
18299msgid "great-grandchild"
18300msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18303msgctxt "son’s daughter’s child"
18304msgid "great-grandchild"
18305msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18308msgctxt "son’s son’s child"
18309msgid "great-grandchild"
18310msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:727
18313msgctxt "child’s child’s daughter"
18314msgid "great-granddaughter"
18315msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:733
18318msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18319msgid "great-granddaughter"
18320msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:741
18323msgctxt "child’s son’s daughter"
18324msgid "great-granddaughter"
18325msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:749
18328msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18329msgid "great-granddaughter"
18330msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:755
18333msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18334msgid "great-granddaughter"
18335msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:769
18338msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18339msgid "great-granddaughter"
18340msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18343msgctxt "son’s child’s daughter"
18344msgid "great-granddaughter"
18345msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18348msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18349msgid "great-granddaughter"
18350msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18353msgctxt "son’s son’s daughter"
18354msgid "great-granddaughter"
18355msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:785
18358msgctxt "father’s father’s father"
18359msgid "great-grandfather"
18360msgstr "bisnonno"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:797
18363msgctxt "father’s mother’s father"
18364msgid "great-grandfather"
18365msgstr "bisnonno"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:809
18368msgctxt "father’s parent’s father"
18369msgid "great-grandfather"
18370msgstr "bisnonno"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:865
18373msgctxt "mother’s father’s father"
18374msgid "great-grandfather"
18375msgstr "bisnonno"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:883
18378msgctxt "mother’s mother’s father"
18379msgid "great-grandfather"
18380msgstr "bisnonno"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:895
18383msgctxt "mother’s parent’s father"
18384msgid "great-grandfather"
18385msgstr "bisnonno"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:917
18388msgctxt "parent’s father’s father"
18389msgid "great-grandfather"
18390msgstr "bisnonno"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:929
18393msgctxt "parent’s mother’s father"
18394msgid "great-grandfather"
18395msgstr "bisnonno"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:941
18398msgctxt "parent’s parent’s father"
18399msgid "great-grandfather"
18400msgstr "bisnonno"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:787
18403msgctxt "father’s father’s mother"
18404msgid "great-grandmother"
18405msgstr "bisnonna"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:799
18408msgctxt "father’s mother’s mother"
18409msgid "great-grandmother"
18410msgstr "bisnonna"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:811
18413msgctxt "father’s parent’s mother"
18414msgid "great-grandmother"
18415msgstr "bisnonna"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:867
18418msgctxt "mother’s father’s mother"
18419msgid "great-grandmother"
18420msgstr "bisnonna"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:885
18423msgctxt "mother’s mother’s mother"
18424msgid "great-grandmother"
18425msgstr "bisnonna"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:897
18428msgctxt "mother’s parent’s mother"
18429msgid "great-grandmother"
18430msgstr "bisnonna"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:919
18433msgctxt "parent’s father’s mother"
18434msgid "great-grandmother"
18435msgstr "bisnonna"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:931
18438msgctxt "parent’s mother’s mother"
18439msgid "great-grandmother"
18440msgstr "bisnonna"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:943
18443msgctxt "parent’s parent’s mother"
18444msgid "great-grandmother"
18445msgstr "bisnonna"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:789
18448msgctxt "father’s father’s parent"
18449msgid "great-grandparent"
18450msgstr "bisnonno/a"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:801
18453msgctxt "father’s mother’s parent"
18454msgid "great-grandparent"
18455msgstr "bisnonno/a"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:813
18458msgctxt "father’s parent’s parent"
18459msgid "great-grandparent"
18460msgstr "bisnonno/a"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:869
18463msgctxt "mother’s father’s parent"
18464msgid "great-grandparent"
18465msgstr "bisnonno/a"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:887
18468msgctxt "mother’s mother’s parent"
18469msgid "great-grandparent"
18470msgstr "bisnonno/a"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:899
18473msgctxt "mother’s parent’s parent"
18474msgid "great-grandparent"
18475msgstr "bisnonno/a"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:921
18478msgctxt "parent’s father’s parent"
18479msgid "great-grandparent"
18480msgstr "bisnonno/a"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:933
18483msgctxt "parent’s mother’s parent"
18484msgid "great-grandparent"
18485msgstr "bisnonno/a"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:945
18488msgctxt "parent’s parent’s parent"
18489msgid "great-grandparent"
18490msgstr "bisnonno/a"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:729
18493msgctxt "child’s child’s son"
18494msgid "great-grandson"
18495msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:737
18498msgctxt "child’s daughter’s son"
18499msgid "great-grandson"
18500msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:743
18503msgctxt "child’s son’s son"
18504msgid "great-grandson"
18505msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:751
18508msgctxt "daughter’s child’s son"
18509msgid "great-grandson"
18510msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:759
18513msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18514msgid "great-grandson"
18515msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:771
18518msgctxt "daughter’s son’s son"
18519msgid "great-grandson"
18520msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18523msgctxt "son’s child’s son"
18524msgid "great-grandson"
18525msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18528msgctxt "son’s daughter’s son"
18529msgid "great-grandson"
18530msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18533msgctxt "son’s son’s son"
18534msgid "great-grandson"
18535msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18538msgid "great-great-aunt"
18539msgstr "pro-prozia"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18542msgid "great-great-aunt/uncle"
18543msgstr "pro-prozio/a"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18546msgid "great-great-grandchild"
18547msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18550msgid "great-great-granddaughter"
18551msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18554msgid "great-great-grandfather"
18555msgstr "trisnonno"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18558msgid "great-great-grandmother"
18559msgstr "trisnonna"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18562msgid "great-great-grandparent"
18563msgstr "trisnonno/a"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18566msgid "great-great-grandson"
18567msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18570msgid "great-great-great-aunt"
18571msgstr "pro-pro-prozia"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18574msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18575msgstr "pro-pro-prozio/a"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18578msgid "great-great-great-grandchild"
18579msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18582msgid "great-great-great-granddaughter"
18583msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18586msgid "great-great-great-grandfather"
18587msgstr "quadrisavolo"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18590msgid "great-great-great-grandmother"
18591msgstr "quadrisavola"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18594msgid "great-great-great-grandparent"
18595msgstr "quadrisavolo/a"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18598msgid "great-great-great-grandson"
18599msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18602msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18603msgid "great-great-great-nephew"
18604msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18607msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18608msgid "great-great-great-nephew"
18609msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18612msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18613msgid "great-great-great-nephew"
18614msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18617msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18618msgid "great-great-great-nephew/niece"
18619msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18622msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18623msgid "great-great-great-nephew/niece"
18624msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18627msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18628msgid "great-great-great-nephew/niece"
18629msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18633msgid "great-great-great-niece"
18634msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18638msgid "great-great-great-niece"
18639msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18643msgid "great-great-great-niece"
18644msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18647msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18648msgid "great-great-great-uncle"
18649msgstr "pro-pro-prozio"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18652msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18653msgid "great-great-great-uncle"
18654msgstr "pro-pro-prozio"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18657msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18658msgid "great-great-great-uncle"
18659msgstr "pro-pro-prozio"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18663msgid "great-great-nephew"
18664msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18668msgid "great-great-nephew"
18669msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18672msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18673msgid "great-great-nephew"
18674msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18677msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18678msgid "great-great-nephew/niece"
18679msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18682msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18683msgid "great-great-nephew/niece"
18684msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18687msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18688msgid "great-great-nephew/niece"
18689msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18693msgid "great-great-niece"
18694msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18698msgid "great-great-niece"
18699msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18702msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18703msgid "great-great-niece"
18704msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18707msgctxt "great-grandfather’s brother"
18708msgid "great-great-uncle"
18709msgstr "pro-prozio"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18712msgctxt "great-grandmother’s brother"
18713msgid "great-great-uncle"
18714msgstr "pro-prozio"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18717msgctxt "great-grandparent’s brother"
18718msgid "great-great-uncle"
18719msgstr "pro-prozio"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:674
18722msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18723msgid "great-nephew"
18724msgstr "pronipote (di prozii)"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:694
18727msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18728msgid "great-nephew"
18729msgstr "pronipote (di prozii)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:712
18732msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18733msgid "great-nephew"
18734msgstr "pronipote (di prozii)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:994
18737msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18738msgid "great-nephew"
18739msgstr "pronipote (di prozii)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18742msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18743msgid "great-nephew"
18744msgstr "pronipote (di prozii)"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18747msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18748msgid "great-nephew"
18749msgstr "pronipote (di prozii)"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:677
18752msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18753msgid "great-nephew"
18754msgstr "pronipote (di prozii)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:697
18757msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18758msgid "great-nephew"
18759msgstr "pronipote (di prozii)"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:715
18762msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18763msgid "great-nephew"
18764msgstr "pronipote (di prozii)"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:997
18767msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18768msgid "great-nephew"
18769msgstr "pronipote (di prozii)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18772msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18773msgid "great-nephew"
18774msgstr "pronipote (di prozii)"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18777msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18778msgid "great-nephew"
18779msgstr "pronipote (di prozii)"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:963
18782msgctxt "sibling’s child’s son"
18783msgid "great-nephew"
18784msgstr "pronipote (di prozii)"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:971
18787msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18788msgid "great-nephew"
18789msgstr "pronipote (di prozii)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:977
18792msgctxt "sibling’s son’s son"
18793msgid "great-nephew"
18794msgstr "pronipote (di prozii)"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:662
18797msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18798msgid "great-nephew/niece"
18799msgstr "pronipote (di prozii)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:680
18802msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18803msgid "great-nephew/niece"
18804msgstr "pronipote (di prozii)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:700
18807msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18808msgid "great-nephew/niece"
18809msgstr "pronipote (di prozii)"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:982
18812msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18813msgid "great-nephew/niece"
18814msgstr "pronipote (di prozii)"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18817msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18818msgid "great-nephew/niece"
18819msgstr "pronipote (di prozii)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18822msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18823msgid "great-nephew/niece"
18824msgstr "pronipote (di prozii)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:665
18827msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18828msgid "great-nephew/niece"
18829msgstr "pronipote (di prozii)"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:683
18832msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18833msgid "great-nephew/niece"
18834msgstr "pronipote (di prozii)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:703
18837msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18838msgid "great-nephew/niece"
18839msgstr "pronipote (di prozii)"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:985
18842msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18843msgid "great-nephew/niece"
18844msgstr "pronipote (di prozii)"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18847msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18848msgid "great-nephew/niece"
18849msgstr "pronipote (di prozii)"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18852msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18853msgid "great-nephew/niece"
18854msgstr "pronipote (di prozii)"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:959
18857msgctxt "sibling’s child’s child"
18858msgid "great-nephew/niece"
18859msgstr "pronipote (di prozii)"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:965
18862msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18863msgid "great-nephew/niece"
18864msgstr "pronipote (di prozii)"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:973
18867msgctxt "sibling’s son’s child"
18868msgid "great-nephew/niece"
18869msgstr "pronipote (di prozii)"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:668
18872msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18873msgid "great-niece"
18874msgstr "pronipote (di prozii)"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:686
18877msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18878msgid "great-niece"
18879msgstr "pronipote (di prozii)"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:706
18882msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18883msgid "great-niece"
18884msgstr "pronipote (di prozii)"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:988
18887msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18888msgid "great-niece"
18889msgstr "pronipote (di prozii)"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18892msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18893msgid "great-niece"
18894msgstr "pronipote (di prozii)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18897msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18898msgid "great-niece"
18899msgstr "pronipote (di prozii)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:671
18902msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18903msgid "great-niece"
18904msgstr "pronipote (di prozii)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:689
18907msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18908msgid "great-niece"
18909msgstr "pronipote (di prozii)"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:709
18912msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18913msgid "great-niece"
18914msgstr "pronipote (di prozii)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:991
18917msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18918msgid "great-niece"
18919msgstr "pronipote (di prozii)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18922msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18923msgid "great-niece"
18924msgstr "pronipote (di prozii)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18927msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18928msgid "great-niece"
18929msgstr "pronipote (di prozii)"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:961
18932msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18933msgid "great-niece"
18934msgstr "pronipote (di prozii)"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:967
18937msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18938msgid "great-niece"
18939msgstr "pronipote (di prozii)"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:975
18942msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18943msgid "great-niece"
18944msgstr "pronipote (di prozii)"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:783
18947msgctxt "father’s father’s brother"
18948msgid "great-uncle"
18949msgstr "prozio"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18952msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18953msgid "great-uncle"
18954msgstr "prozio"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:795
18957msgctxt "father’s mother’s brother"
18958msgid "great-uncle"
18959msgstr "prozio"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18962msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18963msgid "great-uncle"
18964msgstr "prozio"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:807
18967msgctxt "father’s parent’s brother"
18968msgid "great-uncle"
18969msgstr "prozio"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18972msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18973msgid "great-uncle"
18974msgstr "prozio"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:863
18977msgctxt "mother’s father’s brother"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "prozio"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18982msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18983msgid "great-uncle"
18984msgstr "prozio"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:881
18987msgctxt "mother’s mother’s brother"
18988msgid "great-uncle"
18989msgstr "prozio"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18993msgid "great-uncle"
18994msgstr "prozio"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:893
18997msgctxt "mother’s parent’s brother"
18998msgid "great-uncle"
18999msgstr "prozio"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19002msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19003msgid "great-uncle"
19004msgstr "prozio"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:915
19007msgctxt "parent’s father’s brother"
19008msgid "great-uncle"
19009msgstr "prozio"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19012msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19013msgid "great-uncle"
19014msgstr "prozio"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:927
19017msgctxt "parent’s mother’s brother"
19018msgid "great-uncle"
19019msgstr "prozio"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19022msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19023msgid "great-uncle"
19024msgstr "prozio"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:939
19027msgctxt "parent’s parent’s brother"
19028msgid "great-uncle"
19029msgstr "prozio"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19032msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19033msgid "great-uncle"
19034msgstr "prozio"
19035
19036#. I18N: layout option for the fan chart
19037#: app/Module/FanChartModule.php:516
19038msgid "half circle"
19039msgstr "semi-cerchio"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:541
19042msgctxt "father’s son"
19043msgid "half-brother"
19044msgstr "fratellastro"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:579
19047msgctxt "mother’s son"
19048msgid "half-brother"
19049msgstr "fratellastro"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:597
19052msgctxt "parent’s son"
19053msgid "half-brother"
19054msgstr "fratellastro"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:527
19057msgctxt "father’s child"
19058msgid "half-sibling"
19059msgstr "fratellastro/sorellastra"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:563
19062msgctxt "mother’s child"
19063msgid "half-sibling"
19064msgstr "fratellastro/sorellastra"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:583
19067msgctxt "parent’s child"
19068msgid "half-sibling"
19069msgstr "fratellastro/sorellastra"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:529
19072msgctxt "father’s daughter"
19073msgid "half-sister"
19074msgstr "sorellastra"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:565
19077msgctxt "mother’s daughter"
19078msgid "half-sister"
19079msgstr "sorellastra"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:585
19082msgctxt "parent’s daughter"
19083msgid "half-sister"
19084msgstr "sorellastra"
19085
19086#. I18N: reflexive pronoun
19087#: app/Services/RelationshipService.php:244
19088msgid "herself"
19089msgstr "lei"
19090
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19112#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19113#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19114#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19115#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19123#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19125#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19126#: resources/views/login-page.phtml:46
19127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19128#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19129#: resources/views/register-page.phtml:75
19130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19134msgid "hide"
19135msgstr "nascondi"
19136
19137#. I18N: reflexive pronoun
19138#: app/Services/RelationshipService.php:241
19139msgid "himself"
19140msgstr "lui"
19141
19142#. I18N: Type of demographic data
19143#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19144msgid "household"
19145msgstr "domestici"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:367
19148msgid "husband"
19149msgstr "marito"
19150
19151#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19152#: app/Elements/NameType.php:81
19153msgid "immigration name"
19154msgstr "nome per immigrazione"
19155
19156#. I18N: A button label.
19157#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19158msgid "import file"
19159msgstr "importa file"
19160
19161#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19162msgid "infant"
19163msgstr "Neonato"
19164
19165#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19166msgid "inline note"
19167msgstr "nota in linea"
19168
19169#. I18N: Gedcom INT dates
19170#: app/Date.php:197
19171#, php-format
19172msgid "interpreted %s (%s)"
19173msgstr "interpretato %s (%s)"
19174
19175#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19176#: resources/views/search-trees.phtml:52
19177msgid "invert selection"
19178msgstr "inverti selezione"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:173
19182msgctxt "GENITIVE"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr "giorni complementari"
19185
19186#. I18N: a month in the French republican calendar
19187#: app/Date/FrenchDate.php:267
19188msgctxt "INSTRUMENTAL"
19189msgid "jours complementaires"
19190msgstr "giorni complementari"
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:220
19194msgctxt "LOCATIVE"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr "giorni complementari"
19197
19198#. I18N: a month in the French republican calendar
19199#: app/Date/FrenchDate.php:126
19200msgctxt "NOMINATIVE"
19201msgid "jours complementaires"
19202msgstr "giorni complementari"
19203
19204#. I18N: A button label, last page
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19206#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19208#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19209msgid "last"
19210msgstr "fine"
19211
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19213msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19214msgid "last"
19215msgstr "ultime"
19216
19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19219msgid "left"
19220msgstr "sinistra"
19221
19222#. I18N: Layout option for lists of names
19223#. I18N: An option in a list-box
19224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19225#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19226#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19228#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19229msgid "list"
19230msgstr "elenco"
19231
19232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19233#, php-format
19234msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19235msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19236
19237#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19238#: app/Elements/NameType.php:83
19239msgid "maiden name"
19240msgstr "nome da nubile"
19241
19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19243msgid "managers"
19244msgstr "gestori"
19245
19246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19248msgid "markdown"
19249msgstr "markdown"
19250
19251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19252msgctxt "FEMALE"
19253msgid "married"
19254msgstr "sposò"
19255
19256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19257msgctxt "MALE"
19258msgid "married"
19259msgstr "sposò"
19260
19261#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19262#: app/Elements/NameType.php:85
19263msgid "married name"
19264msgstr "nome da sposato"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:567
19267msgctxt "mother’s father"
19268msgid "maternal grandfather"
19269msgstr "nonno materno"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:571
19272msgctxt "mother’s mother"
19273msgid "maternal grandmother"
19274msgstr "nonna materna"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:573
19277msgctxt "mother’s parent"
19278msgid "maternal grandparent"
19279msgstr "nonno/a materno/a"
19280
19281#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19282#: app/SurnameTradition.php:88
19283msgid "matrilineal"
19284msgstr "matrilineare"
19285
19286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19289#, php-format
19290msgid "maximum %s day"
19291msgid_plural "maximum %s days"
19292msgstr[0] "massimo %s giorno"
19293msgstr[1] "massimo %s giorni"
19294
19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19300msgid "members"
19301msgstr "membri"
19302
19303#. I18N: Name of a theme.
19304#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19305msgid "minimal"
19306msgstr "minimale"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:349
19309msgid "mother"
19310msgstr "madre"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:553
19313msgctxt "husband’s mother"
19314msgid "mother-in-law"
19315msgstr "suocera"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:633
19318msgctxt "spouse’s mother"
19319msgid "mother-in-law"
19320msgstr "suocera"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:651
19323msgctxt "wife’s mother"
19324msgid "mother-in-law"
19325msgstr "suocera"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:639
19328msgctxt "spouse’s parent"
19329msgid "mother/father-in-law"
19330msgstr "suocero/a"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:501
19333msgctxt "brother’s son"
19334msgid "nephew"
19335msgstr "nipote (di zii)"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:853
19338msgctxt "husband’s brother’s son"
19339msgid "nephew"
19340msgstr "nipote"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:849
19343msgctxt "husband’s sibling’s son"
19344msgid "nephew"
19345msgstr "nipote"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:851
19348msgctxt "husband’s sister’s son"
19349msgid "nephew"
19350msgstr "nipote"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:605
19353msgctxt "sibling’s son"
19354msgid "nephew"
19355msgstr "nipote (di zii)"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:615
19358msgctxt "sister’s son"
19359msgid "nephew"
19360msgstr "nipote (di zii)"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19363msgctxt "wife’s brother’s son"
19364msgid "nephew"
19365msgstr "nipote"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19368msgctxt "wife’s sibling’s son"
19369msgid "nephew"
19370msgstr "nipote"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19373msgctxt "wife’s sister’s son"
19374msgid "nephew"
19375msgstr "nipote"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:691
19378msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19379msgid "nephew-in-law"
19380msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:969
19383msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19384msgid "nephew-in-law"
19385msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19388msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19389msgid "nephew-in-law"
19390msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:497
19393msgctxt "brother’s child"
19394msgid "nephew/niece"
19395msgstr "nipote (di zii)"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:841
19398msgctxt "husband’s brother’s child"
19399msgid "nephew/niece"
19400msgstr "nipote (di zii)"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:837
19403msgctxt "husband’s sibling’s child"
19404msgid "nephew/niece"
19405msgstr "nipote (di zii)"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:839
19408msgctxt "husband’s sister’s child"
19409msgid "nephew/niece"
19410msgstr "nipote (di zii)"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:601
19413msgctxt "sibling’s child"
19414msgid "nephew/niece"
19415msgstr "nipote (di zii)"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:609
19418msgctxt "sister’s child"
19419msgid "nephew/niece"
19420msgstr "nipote (di zii)"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19423msgctxt "wife’s brother’s child"
19424msgid "nephew/niece"
19425msgstr "nipote (di zii)"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19428msgctxt "wife’s sibling’s child"
19429msgid "nephew/niece"
19430msgstr "nipote (di zii)"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19433msgctxt "wife’s sister’s child"
19434msgid "nephew/niece"
19435msgstr "nipote (di zii)"
19436
19437#. I18N: A button label, next page
19438#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19439#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19440#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19442#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19443#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19451msgid "next"
19452msgstr "avanti"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:499
19455msgctxt "brother’s daughter"
19456msgid "niece"
19457msgstr "nipote (di zii)"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:847
19460msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19461msgid "niece"
19462msgstr "nipote (di zii)"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:843
19465msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19466msgid "niece"
19467msgstr "nipote (di zii)"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:845
19470msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19471msgid "niece"
19472msgstr "nipote (di zii)"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:603
19475msgctxt "sibling’s daughter"
19476msgid "niece"
19477msgstr "nipote (di zii)"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:611
19480msgctxt "sister’s daughter"
19481msgid "niece"
19482msgstr "nipote (di zii)"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19485msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19486msgid "niece"
19487msgstr "nipote (di zii)"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19490msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19491msgid "niece"
19492msgstr "nipote (di zii)"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19495msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19496msgid "niece"
19497msgstr "nipote (di zii)"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:717
19500msgctxt "brother’s son’s wife"
19501msgid "niece-in-law"
19502msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:979
19505msgctxt "sibling’s son’s wife"
19506msgid "niece-in-law"
19507msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19510msgctxt "sisters’s son’s wife"
19511msgid "niece-in-law"
19512msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19515msgid "ninth cousin"
19516msgstr "cugino/a di 9° grado"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19519msgctxt "FEMALE"
19520msgid "ninth cousin"
19521msgstr "cugina di 9° grado"
19522
19523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19524#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19525msgctxt "MALE"
19526msgid "ninth cousin"
19527msgstr "cugino di 9° grado"
19528
19529#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19531#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19532#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19544#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19546#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19557#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19564msgid "no"
19565msgstr "no"
19566
19567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19569#: app/Services/EmailService.php:203
19570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19571msgid "none"
19572msgstr "nessuno"
19573
19574#: app/SurnameTradition.php:114
19575msgctxt "Surname tradition"
19576msgid "none"
19577msgstr "nessuna"
19578
19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19580msgid "numbers"
19581msgstr "numerici"
19582
19583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19588#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19596msgid "of"
19597msgstr "di"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:353
19600msgid "parent"
19601msgstr "genitore"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:423
19604msgid "partner"
19605msgstr "partner"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:400
19608msgctxt "FEMALE"
19609msgid "partner"
19610msgstr "compagna"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:376
19613msgctxt "MALE"
19614msgid "partner"
19615msgstr "compagno"
19616
19617#: app/SurnameTradition.php:77
19618msgctxt "Surname tradition"
19619msgid "paternal"
19620msgstr "paterna"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:531
19623msgctxt "father’s father"
19624msgid "paternal grandfather"
19625msgstr "nonno paterno"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:533
19628msgctxt "father’s mother"
19629msgid "paternal grandmother"
19630msgstr "nonna paterna"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:535
19633msgctxt "father’s parent"
19634msgid "paternal grandparent"
19635msgstr "nonno/a paterno/a"
19636
19637#. I18N: A system where children take their father’s surname
19638#: app/SurnameTradition.php:84
19639msgid "patrilineal"
19640msgstr "patrilineare"
19641
19642#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19644msgid "pending"
19645msgstr "in sospeso"
19646
19647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19648msgid "percentage"
19649msgstr "percentuali"
19650
19651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19653msgid "plain text"
19654msgstr ""
19655
19656#. I18N: Type of location hierarchy
19657#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19658msgid "political"
19659msgstr "politica"
19660
19661#. I18N: A button label, previous page
19662#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19663#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19665#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19673msgid "previous"
19674msgstr "indietro"
19675
19676#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19677#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19678msgid "primary evidence"
19679msgstr "prova primaria"
19680
19681#. I18N: Status of child-parent link
19682#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19683msgid "proven"
19684msgstr "provato"
19685
19686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19687#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19688msgid "questionable evidence"
19689msgstr "prova discutibile"
19690
19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19693msgid "records"
19694msgstr "record"
19695
19696#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19697#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19698#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19699#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19700#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19701msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19702msgid "reject"
19703msgstr "rifiutarle"
19704
19705#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19706#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19707#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19708#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19709#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19710msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19711msgid "reject"
19712msgstr "rifiutarla"
19713
19714#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19715#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19716msgid "rejected"
19717msgstr "rifiutato"
19718
19719#. I18N: Type of location hierarchy
19720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19721msgid "religious"
19722msgstr "religiosa"
19723
19724#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19725#: app/Elements/NameType.php:87
19726msgid "religious name"
19727msgstr "nome religioso"
19728
19729#. I18N: A button label.
19730#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19731msgid "replace"
19732msgstr "sostituisci"
19733
19734#. I18N: A button label.
19735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19739#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19740msgid "reset"
19741msgstr "ripristina"
19742
19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19745msgid "right"
19746msgstr "destra"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19750#: resources/views/admin/components.phtml:163
19751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19753#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19757#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19761#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19763#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19766#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19767#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19768#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19769#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19772#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19774#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19775#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19776#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19777#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19779#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19780#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19781#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19783#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19786#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19787#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19788#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19789#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19790#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19791#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19792#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19795#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19796msgid "save"
19797msgstr "salva"
19798
19799#. I18N: A button label.
19800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19803#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19804#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19806msgid "search"
19807msgstr "cerca"
19808
19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19810#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19811#, php-format
19812msgid "second %s"
19813msgstr "%s secondo/a"
19814
19815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19816#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19817#, php-format
19818msgctxt "FEMALE"
19819msgid "second %s"
19820msgstr "%s seconda"
19821
19822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19824#, php-format
19825msgctxt "MALE"
19826msgid "second %s"
19827msgstr "%s secondo"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19830msgid "second cousin"
19831msgstr "cugino/a di 2° grado"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19834msgctxt "FEMALE"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "cugina di 2° grado"
19837
19838#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19839#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19840msgctxt "MALE"
19841msgid "second cousin"
19842msgstr "cugino di 2° grado"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19845msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19846msgid "second cousin"
19847msgstr "cugino/a di 2° grado"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19850msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19851msgid "second cousin"
19852msgstr "cugina di 2° grado"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19855msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19856msgid "second cousin"
19857msgstr "cugino di 2° grado"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19860msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr "cugino/a di 2° grado"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19865msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19866msgid "second cousin"
19867msgstr "cugina di 2° grado"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19870msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr "cugino di 2° grado"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19875msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr "cugino/a di 2° grado"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19880msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr "cugina di 2° grado"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19885msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "cugino di 2° grado"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19890msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "cugino/a di 2° grado"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19895msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "cugina di 2° grado"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19900msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "cugino di 2° grado"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19905msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "cugino/a di 2° grado"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19910msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "cugina di 2° grado"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19915msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "cugino di 2° grado"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19920msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "cugino/a di 2° grado"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19925msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "cugina di 2° grado"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19930msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "cugino di 2° grado"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19935msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "cugino/a di 2° grado"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19940msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "cugina di 2° grado"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19945msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "cugino di 2° grado"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19950msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "cugino/a di 2° grado"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19955msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "cugina di 2° grado"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19960msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "cugino di 2° grado"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19965msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "cugino/a di 2° grado"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19970msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "cugina di 2° grado"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19975msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "cugino di 2° grado"
19978
19979#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19980#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19981msgid "secondary evidence"
19982msgstr "prova secondaria"
19983
19984#. I18N: select all (of a list of options)
19985#: resources/views/search-trees.phtml:45
19986msgid "select all"
19987msgstr "seleziona tutto"
19988
19989#. I18N: select none (of a list of options)
19990#: resources/views/search-trees.phtml:48
19991msgid "select none"
19992msgstr "deseleziona tutto"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:346
19995msgid "self"
19996msgstr "io"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19999msgid "seventh cousin"
20000msgstr "cugino/a di 7° grado"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "seventh cousin"
20005msgstr "cugina di 7° grado"
20006
20007#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20008#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20009msgctxt "MALE"
20010msgid "seventh cousin"
20011msgstr "cugino di 7° grado"
20012
20013#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20014msgid "shared note"
20015msgstr "nota condivisa"
20016
20017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20018#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20029#: resources/views/login-page.phtml:46
20030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20033#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20034#: resources/views/register-page.phtml:75
20035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20039msgid "show"
20040msgstr "mostra"
20041
20042#. I18N: An option in a list-box
20043#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20044msgid "show changes made in webtrees"
20045msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20046
20047#. I18N: An option in a list-box
20048#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20049msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20050msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20051
20052#. I18N: button label
20053#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20054#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20058#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20059msgid "show more"
20060msgstr "mostra di più"
20061
20062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20063msgid "show the chart"
20064msgstr "mostra il grafico"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:493
20067msgid "sibling"
20068msgstr "fratello/sorella"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/login-page.phtml:56
20072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20073msgid "sign in"
20074msgstr "accedi"
20075
20076#. I18N: A button label.
20077#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20078msgid "sign out"
20079msgstr "esci"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:472
20082msgid "sister"
20083msgstr "sorella"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:503
20086msgctxt "brother’s wife"
20087msgid "sister-in-law"
20088msgstr "cognata"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:723
20091msgctxt "brother’s wife’s sister"
20092msgid "sister-in-law"
20093msgstr "sorella della cognata"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:833
20096msgctxt "husband’s brother’s wife"
20097msgid "sister-in-law"
20098msgstr "moglie del cognato"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:557
20101msgctxt "husband’s sister"
20102msgid "sister-in-law"
20103msgstr "cognata"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20106msgctxt "sister’s husband’s sister"
20107msgid "sister-in-law"
20108msgstr "sorella del cognato"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:635
20111msgctxt "spouse’s sister"
20112msgid "sister-in-law"
20113msgstr "cognata"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20116msgctxt "wife’s brother’s wife"
20117msgid "sister-in-law"
20118msgstr "moglie del cognato"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:655
20121msgctxt "wife’s sister"
20122msgid "sister-in-law"
20123msgstr "cognata"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20126msgid "sixth cousin"
20127msgstr "cugino/a di 6° grado"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "sixth cousin"
20132msgstr "cugina di 6° grado"
20133
20134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20136msgctxt "MALE"
20137msgid "sixth cousin"
20138msgstr "cugino di 6° grado"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:426
20141msgid "son"
20142msgstr "figlio"
20143
20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20145msgid "son of"
20146msgstr "figlio di"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:509
20149msgctxt "child’s husband"
20150msgid "son-in-law"
20151msgstr "genero"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:521
20154msgctxt "daughter’s husband"
20155msgid "son-in-law"
20156msgstr "genero"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:761
20159msgctxt "daughter’s husband’s father"
20160msgid "son-in-law’s father"
20161msgstr "consuocero"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:763
20164msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20165msgid "son-in-law’s mother"
20166msgstr "consuocera"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:765
20169msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20170msgid "son-in-law’s parent"
20171msgstr "consuocero/a"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:513
20174msgctxt "child’s spouse"
20175msgid "son/daughter-in-law"
20176msgstr "genero/nuora"
20177
20178#. I18N: An option in a list-box
20179#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20180#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20181msgid "sort by date"
20182msgstr "ordina per data"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20188#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20193msgid "sort by date of birth"
20194msgstr "ordina per data di nascita"
20195
20196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20198#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20200msgid "sort by date of death"
20201msgstr "ordina per data di morte"
20202
20203#. I18N: A button label.
20204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20206msgid "sort by date of marriage"
20207msgstr "ordina per data di matrimonio"
20208
20209#. I18N: An option in a list-box
20210#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20211msgid "sort by date, newest first"
20212msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20213
20214#. I18N: An option in a list-box
20215#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20216msgid "sort by date, oldest first"
20217msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20218
20219#. I18N: An option in a list-box
20220#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20232msgid "sort by name"
20233msgstr "ordina per nome"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:414
20236msgid "spouse"
20237msgstr "coniuge"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:831
20240msgctxt "father’s wife’s son"
20241msgid "step-brother"
20242msgstr "fratellastro"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:879
20245msgctxt "mother’s husband’s son"
20246msgid "step-brother"
20247msgstr "fratellastro"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:957
20250msgctxt "parent’s spouse’s son"
20251msgid "step-brother"
20252msgstr "fratellastro"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:547
20255msgctxt "husband’s child"
20256msgid "step-child"
20257msgstr "figliastro/a"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:627
20260msgctxt "spouse’s child"
20261msgid "step-child"
20262msgstr "figliastro/a"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:645
20265msgctxt "wife’s child"
20266msgid "step-child"
20267msgstr "figliastro/a"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:549
20270msgctxt "husband’s daughter"
20271msgid "step-daughter"
20272msgstr "figliastra"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:629
20275msgctxt "spouse’s daughter"
20276msgid "step-daughter"
20277msgstr "figliastra"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:647
20280msgctxt "wife’s daughter"
20281msgid "step-daughter"
20282msgstr "figliastra"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:569
20285msgctxt "mother’s husband"
20286msgid "step-father"
20287msgstr "patrigno"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:543
20290msgctxt "father’s wife"
20291msgid "step-mother"
20292msgstr "matrigna"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:599
20295msgctxt "parent’s spouse"
20296msgid "step-parent"
20297msgstr "genitore adottivo"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:827
20300msgctxt "father’s wife’s child"
20301msgid "step-sibling"
20302msgstr "fratellastro/sorellastra"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:875
20305msgctxt "mother’s husband’s child"
20306msgid "step-sibling"
20307msgstr "fratellastro/sorellastra"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:953
20310msgctxt "parent’s spouse’s child"
20311msgid "step-sibling"
20312msgstr "fratellastro/sorellastra"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:829
20315msgctxt "father’s wife’s daughter"
20316msgid "step-sister"
20317msgstr "sorellastra"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:877
20320msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20321msgid "step-sister"
20322msgstr "sorellastra"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:955
20325msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20326msgid "step-sister"
20327msgstr "sorellastra"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:559
20330msgctxt "husband’s son"
20331msgid "step-son"
20332msgstr "figliastro"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:637
20335msgctxt "spouse’s son"
20336msgid "step-son"
20337msgstr "figliastro"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:657
20340msgctxt "wife’s son"
20341msgid "step-son"
20342msgstr "figliastro"
20343
20344#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20345msgid "stillborn"
20346msgstr "Nato-morto"
20347
20348#. I18N: Layout option for lists of names
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20351#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20353#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20354#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20355msgid "table"
20356msgstr "tabella"
20357
20358#. I18N: Layout option for lists of names
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20361#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20362msgid "tag cloud"
20363msgstr "tag cloud"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20366msgid "tenth cousin"
20367msgstr "cugino/a di 10° grado"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20370msgctxt "FEMALE"
20371msgid "tenth cousin"
20372msgstr "cugina di 10° grado"
20373
20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20376msgctxt "MALE"
20377msgid "tenth cousin"
20378msgstr "cugino di 10° grado"
20379
20380#. I18N: [you should check that:] ...
20381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20382msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20383msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20384
20385#. I18N: [you should check that:] ...
20386#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20387msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20388msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20389
20390#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20391#: app/Services/RelationshipService.php:247
20392msgid "themself"
20393msgstr "se stessi"
20394
20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20397#, php-format
20398msgid "third %s"
20399msgstr "%s terzo/a"
20400
20401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20403#, php-format
20404msgctxt "FEMALE"
20405msgid "third %s"
20406msgstr "%s terza"
20407
20408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20410#, php-format
20411msgctxt "MALE"
20412msgid "third %s"
20413msgstr "%s terzo"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20416msgid "third cousin"
20417msgstr "cugino/a di 3° grado"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20420msgctxt "FEMALE"
20421msgid "third cousin"
20422msgstr "cugina di 3° grado"
20423
20424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20425#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20426msgctxt "MALE"
20427msgid "third cousin"
20428msgstr "cugino di 3° grado"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20431msgid "thirteenth cousin"
20432msgstr "cugino/a di 13° grado"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20435msgctxt "FEMALE"
20436msgid "thirteenth cousin"
20437msgstr "cugina di 13° grado"
20438
20439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20440#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20441msgctxt "MALE"
20442msgid "thirteenth cousin"
20443msgstr "cugino di 13° grado"
20444
20445#. I18N: layout option for the fan chart
20446#: app/Module/FanChartModule.php:518
20447msgid "three-quarter circle"
20448msgstr "tre-quarti di cerchio"
20449
20450#. I18N: Gedcom TO dates
20451#: app/Date.php:213
20452#, php-format
20453msgid "to %s"
20454msgstr "fino al %s"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20457msgid "twelfth cousin"
20458msgstr "cugino/a di 12° grado"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20461msgctxt "FEMALE"
20462msgid "twelfth cousin"
20463msgstr "cugina di 12° grado"
20464
20465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20467msgctxt "MALE"
20468msgid "twelfth cousin"
20469msgstr "cugino di 12° grado"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:438
20472msgid "twin brother"
20473msgstr "fratello gemello"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:480
20476msgid "twin sibling"
20477msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:459
20480msgid "twin sister"
20481msgstr "sorella gemella"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:525
20484msgctxt "father’s brother"
20485msgid "uncle"
20486msgstr "zio"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:823
20489msgctxt "father’s sister’s husband"
20490msgid "uncle"
20491msgstr "zio"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:561
20494msgctxt "mother’s brother"
20495msgid "uncle"
20496msgstr "zio"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:909
20499msgctxt "mother’s sister’s husband"
20500msgid "uncle"
20501msgstr "zio"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:581
20504msgctxt "parent’s brother"
20505msgid "uncle"
20506msgstr "zio"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:951
20509msgctxt "parent’s sister’s husband"
20510msgid "uncle"
20511msgstr "zio"
20512
20513#: app/Place.php:249
20514msgid "unknown"
20515msgstr "sconosciuto"
20516
20517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20518msgctxt "unknown family"
20519msgid "unknown"
20520msgstr "sconosciuta"
20521
20522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20523msgid "unlimited"
20524msgstr "illimitato"
20525
20526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20527#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20528msgid "unreliable evidence"
20529msgstr "prova non affidabile"
20530
20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20532#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20533#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20534msgid "up"
20535msgstr "su"
20536
20537#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20538msgid "update"
20539msgstr "Aggiorna"
20540
20541#. I18N: A button label.
20542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20543msgid "upload"
20544msgstr "carica"
20545
20546#. I18N: A button label.
20547#: resources/views/branches-page.phtml:51
20548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20554#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20556#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20559#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20560msgid "view"
20561msgstr "visualizza"
20562
20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20568msgid "visitors"
20569msgstr "visitatori"
20570
20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "was born"
20575msgstr "è nata il"
20576
20577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "was born"
20581msgstr "è nato il"
20582
20583#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20584msgid "webtrees"
20585msgstr "webtrees"
20586
20587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20588msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20589msgstr ""
20590
20591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20592msgid "webtrees does not recognise this file format."
20593msgstr ""
20594
20595#: app/Services/MessageService.php:129
20596msgid "webtrees message"
20597msgstr "Messaggio di webtrees"
20598
20599#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20600msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20601msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20602
20603#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20605msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20606msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20607
20608#: app/Services/MessageService.php:226
20609msgid "webtrees sends emails with no storage"
20610msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:391
20613msgid "wife"
20614msgstr "moglie"
20615
20616#. I18N: Name of a theme.
20617#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20618msgid "xenea"
20619msgstr "xenea"
20620
20621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20622msgid "years"
20623msgstr "anni"
20624
20625#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20626#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20627#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20629#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20630#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20642#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20643#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20644#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20662msgid "yes"
20663msgstr "sì"
20664
20665#. I18N: [you should check that:] ...
20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20667msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20668msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:442
20671msgid "younger brother"
20672msgstr "fratello minore"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:484
20675msgid "younger sibling"
20676msgstr "fratello/sorella minore"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:463
20679msgid "younger sister"
20680msgstr "sorella minore"
20681
20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20687#, php-format
20688msgid "±%s year"
20689msgid_plural "±%s years"
20690msgstr[0] "±%s anno"
20691msgstr[1] "±%s anni"
20692
20693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20694#, php-format
20695msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20696msgstr ""
20697
20698#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20699#, php-format
20700msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20701msgstr ""
20702
20703#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20705#: app/Services/MapDataService.php:199
20706#, php-format
20707msgid "“%s” has been deleted."
20708msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20709
20710#. I18N: Description of a “Data fix” module
20711#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20712msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20713msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20714
20715#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20717#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20718msgid "…"
20719msgstr "…"
20720
20721#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20722#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20723#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20724#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20725msgctxt "Unknown given name"
20726msgid "…"
20727msgstr "…"
20728
20729#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20730#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20731#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20732#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20733#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20734msgctxt "Unknown surname"
20735msgid "…"
20736msgstr "…"
20737
20738#~ msgid " per gender"
20739#~ msgstr " per sesso"
20740
20741#~ msgid " per time period"
20742#~ msgstr " per periodo di tempo"
20743
20744#, php-format
20745#~ msgid "#%s"
20746#~ msgstr "n° %s"
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20750#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20751
20752#, php-format
20753#~ msgid "%1$s does not exist."
20754#~ msgstr "%1$s non esiste."
20755
20756#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20757#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20758#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20759#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20760
20761#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20762#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20763#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20764#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20765
20766#~ msgid "%s day ago"
20767#~ msgid_plural "%s days ago"
20768#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20769#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20770
20771#~ msgid "%s hour ago"
20772#~ msgid_plural "%s hours ago"
20773#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20774#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20775
20776#~ msgid "%s individual is private."
20777#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20778#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20779#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20783#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20784#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20785#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20786
20787#, php-format
20788#~ msgid "%s individual with events in %s"
20789#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20790#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20791#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20792
20793#, php-format
20794#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20795#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20796#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20797#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20798
20799#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20800#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20801
20802#, php-format
20803#~ msgid "%s location has been imported."
20804#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20805#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20806#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20807
20808#~ msgid "%s minute ago"
20809#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20810#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20811#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20812
20813#~ msgid "%s month ago"
20814#~ msgid_plural "%s months ago"
20815#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20816#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20817
20818#~ msgid "%s second ago"
20819#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20820#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20821#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20822
20823#~ msgid "%s year ago"
20824#~ msgid_plural "%s years ago"
20825#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20826#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20827
20828#, php-format
20829#~ msgid "(aged less than %s)"
20830#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20831
20832#, php-format
20833#~ msgid "(aged more than %s)"
20834#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20835
20836#~ msgid "(in childhood)"
20837#~ msgstr "(da piccolo)"
20838
20839#~ msgid "(in infancy)"
20840#~ msgstr "(da neonato)"
20841
20842#~ msgid "(stillborn)"
20843#~ msgstr "(nato morto)"
20844
20845#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20846#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20847
20848#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20849#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20850
20851#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20852#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20853
20854#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20855#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20859#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20860
20861#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20862#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20863
20864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20865#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20866
20867#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20868#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20869
20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20871#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20872
20873#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20874#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20875
20876#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20877#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20878
20879#~ msgid "A.M."
20880#~ msgstr "A.M."
20881
20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20884
20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20887
20888#~ msgid "Acadia"
20889#~ msgstr "Acadia"
20890
20891#~ msgid "Add a blank row"
20892#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20893
20894#~ msgid "Add a brother or sister"
20895#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20896
20897#~ msgid "Add a child to this family"
20898#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20899
20900#~ msgid "Add a geographic location"
20901#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20902
20903#~ msgid "Add a husband to this family"
20904#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20905
20906#~ msgid "Add a restriction"
20907#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20908
20909#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20910#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20911
20912#~ msgid "Add a shared note"
20913#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
20914
20915#~ msgid "Add a son or daughter"
20916#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20917
20918#~ msgid "Add a wife to this family"
20919#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20920
20921#~ msgid "Add an associate"
20922#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20923
20924#~ msgid "Add an event"
20925#~ msgstr "Aggiungi un evento"
20926
20927#~ msgid "Add another individual to the chart"
20928#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20929
20930#~ msgid "Add links"
20931#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20932
20933#~ msgid "Add married names"
20934#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
20935
20936#~ msgid "Add missing married names"
20937#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20938
20939#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20940#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
20941
20942#~ msgid "Add to favorites"
20943#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20944
20945#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20946#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20947
20948#~ msgctxt "FEMALE"
20949#~ msgid "Adopted by both parents"
20950#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20951
20952#~ msgctxt "MALE"
20953#~ msgid "Adopted by both parents"
20954#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20955
20956#~ msgctxt "FEMALE"
20957#~ msgid "Adopted by father"
20958#~ msgstr "Adottata dal padre"
20959
20960#~ msgctxt "MALE"
20961#~ msgid "Adopted by father"
20962#~ msgstr "Adottato dal padre"
20963
20964#~ msgctxt "FEMALE"
20965#~ msgid "Adopted by mother"
20966#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20967
20968#~ msgctxt "MALE"
20969#~ msgid "Adopted by mother"
20970#~ msgstr "Adottato dalla madre"
20971
20972#~ msgid "Advanced"
20973#~ msgstr "Avanzate"
20974
20975#~ msgid "Advanced fact preferences"
20976#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
20977
20978#~ msgid "Advanced name facts"
20979#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
20980
20981#~ msgid "Advanced place name facts"
20982#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
20983
20984#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20985#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20986
20987#~ msgid "Age of item"
20988#~ msgstr "Età della voce"
20989
20990#~ msgid "Age related to birth year"
20991#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20992
20993#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20994#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20995
20996#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20997#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20998
20999#~ msgid "All family facts"
21000#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21001
21002#~ msgid "All files have read and write permission."
21003#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21004
21005#~ msgid "All individual facts"
21006#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21007
21008#~ msgid "All repository facts"
21009#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21010
21011#~ msgid "All source facts"
21012#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21013
21014#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21015#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21016
21017#~ msgctxt "FEMALE"
21018#~ msgid "Also known as"
21019#~ msgstr "Conosciuta come"
21020
21021#~ msgctxt "MALE"
21022#~ msgid "Also known as"
21023#~ msgstr "Conosciuto come"
21024
21025#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21026#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21027
21028#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21029#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21030
21031#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21032#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21033
21034#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21035#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21036
21037#~ msgid "An unknown error occurred"
21038#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21039
21040#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21041#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21042
21043#~ msgid "Approval of account at %s"
21044#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21045
21046#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21047#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21048
21049#~ msgid "Associates"
21050#~ msgstr "Associati"
21051
21052#, fuzzy
21053#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21054#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21055
21056#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21057#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21058
21059#~ msgid "Available blocks"
21060#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21061
21062#~ msgid "Basic"
21063#~ msgstr "Base"
21064
21065#~ msgid "Batch update"
21066#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21067
21068#~ msgid "Bearing"
21069#~ msgstr "Azimut"
21070
21071#~ msgid "Body"
21072#~ msgstr "Messaggio"
21073
21074#~ msgid "Booklet"
21075#~ msgstr "Libretto"
21076
21077#~ msgid "Brit milah of a brother"
21078#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21079
21080#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21081#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21082
21083#~ msgctxt "daughter’s son"
21084#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21085#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21086
21087#~ msgctxt "son’s son"
21088#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21089#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21090
21091#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21092#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21093
21094#~ msgid "Brit milah of a son"
21095#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21096
21097#~ msgid "British West Indies"
21098#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21099
21100#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21101#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21102
21103#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21104#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21105
21106#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21107#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21108
21109#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21110#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21111#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21112#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21113
21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21115#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21116
21117#, fuzzy
21118#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21119#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21120
21121#~ msgid "Cannot create"
21122#~ msgstr "Impossibile creare"
21123
21124#~ msgid "Cape Colony"
21125#~ msgstr "Colonia del Capo"
21126
21127#~ msgid "Case insensitive"
21128#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21129
21130#~ msgid "Catalonia"
21131#~ msgstr "Catalogna"
21132
21133#~ msgid "Caution!"
21134#~ msgstr "Attenzione!"
21135
21136#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21137#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21138
21139#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21140#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21141
21142#~ msgid "Cemeteries"
21143#~ msgstr "Cimiteri"
21144
21145#~ msgid "Center map here"
21146#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21147
21148#~ msgid "Change"
21149#~ msgstr "Cambiare"
21150
21151#~ msgid "Change flag"
21152#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21153
21154#~ msgid "Change language"
21155#~ msgstr "Modifica la lingua"
21156
21157#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21158#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21159
21160#~ msgid "Channel Islands"
21161#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21162
21163#~ msgid "Check file permissions…"
21164#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21165
21166#~ msgid "Check for custom modules…"
21167#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21168
21169#~ msgid "Check for custom themes…"
21170#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21171
21172#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21173#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21174
21175#~ msgid "Check the settings and try again."
21176#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21177
21178#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21179#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21180
21181#~ msgid "Choose: "
21182#~ msgstr "Scegli: "
21183
21184#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21185#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21186
21187#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21188#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21189
21190#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21191#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21192
21193#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21194#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21195
21196#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21197#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21198
21199#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21200#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21201
21202#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21203#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21204
21205#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21206#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21207
21208#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21209#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21210
21211#~ msgid "Columns per page"
21212#~ msgstr "Colonne per pagina"
21213
21214#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21215#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21216
21217#~ msgid "Concatenation"
21218#~ msgstr "Concatenazione"
21219
21220#~ msgid "Configure"
21221#~ msgstr "Configura"
21222
21223#~ msgid "Confirm password"
21224#~ msgstr "Conferma password"
21225
21226#~ msgid "Continue adding"
21227#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21228
21229#~ msgid "Continued"
21230#~ msgstr "Ripreso"
21231
21232#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21233#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21234
21235#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21236#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21237
21238#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21239#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21240
21241#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21242#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21243
21244#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21245#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21246
21247#~ msgid "Count"
21248#~ msgstr "Conteggio"
21249
21250#~ msgid "Countries"
21251#~ msgstr "Nazioni"
21252
21253#~ msgid "Counts "
21254#~ msgstr "Conteggiati "
21255
21256#~ msgid "County"
21257#~ msgstr "Provincia/Contea"
21258
21259#~ msgid "Create a family"
21260#~ msgstr "Crea una famiglia"
21261
21262#~ msgid "Current"
21263#~ msgstr "Corrente"
21264
21265#~ msgid "Custom fact"
21266#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21267
21268#~ msgid "Custom tags"
21269#~ msgstr "Tag personalizzati"
21270
21271#~ msgid "Custom theme"
21272#~ msgstr "Tema personalizzato"
21273
21274#~ msgid "Czechoslovakia"
21275#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21276
21277#~ msgid "Database and table names"
21278#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21279
21280#~ msgid "Default"
21281#~ msgstr "Predefinito"
21282
21283#~ msgid "Default map type"
21284#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21285
21286#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21287#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21288
21289#~ msgid "Default pedigree generations"
21290#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21291
21292#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21293#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21294
21295#~ msgid "Delete old files…"
21296#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21297
21298#~ msgid "Delete temporary files…"
21299#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21300
21301#~ msgid "Desired password"
21302#~ msgstr "Password desiderata"
21303
21304#~ msgid "Desired username"
21305#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21306
21307#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21308#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21309
21310#~ msgid "Disable these modules"
21311#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21312
21313#~ msgid "Disable these themes"
21314#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21315
21316#~ msgid "Display all"
21317#~ msgstr "Mostra tutto"
21318
21319#~ msgid "Display map coordinates"
21320#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21321
21322#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21323#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21324
21325#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21326#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21327
21328#~ msgid "Do not use maps"
21329#~ msgstr "Non usare le mappe"
21330
21331#~ msgid "Down"
21332#~ msgstr "Giù"
21333
21334#~ msgid "Download geographic data"
21335#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21336
21337#~ msgid "Earliest birth year"
21338#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21339
21340#~ msgid "Earliest death year"
21341#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21342
21343#~ msgid "Edit media"
21344#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21345
21346#~ msgid "Edit the details"
21347#~ msgstr "Modifica dettagli"
21348
21349#~ msgid "Edit the media object"
21350#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21351
21352#~ msgid "Edit the note"
21353#~ msgstr "Modifica nota"
21354
21355#~ msgid "Edit the repository"
21356#~ msgstr "Modifica archivio"
21357
21358#~ msgid "Edit the source"
21359#~ msgstr "Modifica fonte"
21360
21361#~ msgid "Editing restriction"
21362#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21363
21364#~ msgid "Eire"
21365#~ msgstr "Irlanda"
21366
21367#~ msgid "Elevation"
21368#~ msgstr "Altitudine"
21369
21370#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21371#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21372
21373#~ msgid "Embedded variable"
21374#~ msgstr "Variabile incorporata"
21375
21376#~ msgid "End IP address"
21377#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21378
21379#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21380#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21381
21382#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21383#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21384
21385#~ msgid "Enter report values"
21386#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21387
21388#~ msgid "Exact text"
21389#~ msgstr "Testo esatto"
21390
21391#~ msgid "FAQ position"
21392#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21393
21394#~ msgid "FAQ visibility"
21395#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21396
21397#~ msgid "Facts for repository records"
21398#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21399
21400#~ msgid "Facts for source records"
21401#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21402
21403#~ msgid "Family ID prefix"
21404#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21405
21406#~ msgid "Family group information"
21407#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21408
21409#~ msgid "Family list"
21410#~ msgstr "Lista famiglie"
21411
21412#~ msgid "File containing places (CSV)"
21413#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21414
21415#~ msgid "Find a fact or event"
21416#~ msgstr "Cerca un fatto"
21417
21418#~ msgid "Find a family"
21419#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21420
21421#~ msgid "Find a media object"
21422#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21423
21424#~ msgid "Find a place"
21425#~ msgstr "Cerca un luogo"
21426
21427#~ msgid "Find a repository"
21428#~ msgstr "Cerca un archivio"
21429
21430#~ msgid "Find a shared note"
21431#~ msgstr "Cerca una nota"
21432
21433#~ msgid "Find an individual"
21434#~ msgstr "Cerca una persona"
21435
21436#, php-format
21437#~ msgid "Flag of %s"
21438#~ msgstr "Bandiera di %s"
21439
21440#~ msgid "From"
21441#~ msgstr "Dal"
21442
21443#~ msgid "Gender icon on charts"
21444#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21445
21446#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21447#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21448
21449#~ msgid "Google Street View™"
21450#~ msgstr "Google Street View™"
21451
21452#~ msgid "Google™ maps preferences"
21453#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21454
21455#~ msgid "Grandparents"
21456#~ msgstr "Nonni"
21457
21458#~ msgid "Head of household"
21459#~ msgstr "Capo-famiglia"
21460
21461#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21462#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21463
21464#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21465#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21466
21467#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21468#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21469
21470#~ msgid "Highest population"
21471#~ msgstr "Popolazione più alta"
21472
21473#~ msgid "Historical facts"
21474#~ msgstr "Fatti storici"
21475
21476#~ msgid "House"
21477#~ msgstr "Casa"
21478
21479#~ msgid "Hybrid"
21480#~ msgstr "Ibrida"
21481
21482#~ msgid "Icon"
21483#~ msgstr "Icona"
21484
21485#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21486#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21487
21488#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21489#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21490
21491#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21492#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21493
21494#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21495#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21496
21497#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21498#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21499
21500#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21501#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21502
21503#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21504#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21505
21506#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21507#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21508
21509#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21510#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21511
21512#~ msgid "Import all places from a family tree"
21513#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21514
21515#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21516#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21517
21518#~ msgid "Instructions for Google mail"
21519#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21520
21521#~ msgid "Interred"
21522#~ msgstr "Sotterrato"
21523
21524#~ msgctxt "FEMALE"
21525#~ msgid "Interred"
21526#~ msgstr "Sotterrata"
21527
21528#~ msgctxt "MALE"
21529#~ msgid "Interred"
21530#~ msgstr "Sotterrato"
21531
21532#~ msgid "LDS temple"
21533#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21534
21535#~ msgid "Left"
21536#~ msgstr "Sinistra"
21537
21538#~ msgid "Level"
21539#~ msgstr "Livello"
21540
21541#~ msgid "Linked database ID"
21542#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21543
21544#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21545#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21546
21547#~ msgid "Lost password request"
21548#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21549
21550#~ msgid "Mailing name"
21551#~ msgstr "Nome postale"
21552
21553#~ msgid "Main section blocks"
21554#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21555
21556#~ msgid "Manage family trees "
21557#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21558
21559#~ msgid "Manage the links"
21560#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21561
21562#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21563#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21564
21565#~ msgid "Map provider"
21566#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21567
21568#~ msgid "Marriage status"
21569#~ msgstr "Stato coniugale"
21570
21571#~ msgid "Marriage type unknown"
21572#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21573
21574#~ msgid "Married surname"
21575#~ msgstr "Cognome coniugale"
21576
21577#, php-format
21578#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21579#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21580
21581#~ msgid "Medical condition"
21582#~ msgstr "Stato di salute"
21583
21584#~ msgid "More news articles"
21585#~ msgstr "Più notizie"
21586
21587#~ msgid "Move left"
21588#~ msgstr "Sinistra"
21589
21590#~ msgid "Move right"
21591#~ msgstr "Destra"
21592
21593#~ msgctxt "FEMALE"
21594#~ msgid "Never married"
21595#~ msgstr "Mai sposata"
21596
21597#~ msgctxt "MALE"
21598#~ msgid "Never married"
21599#~ msgstr "Mai sposato"
21600
21601#~ msgid "No mappable items"
21602#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21603
21604#~ msgid "No places have been found."
21605#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21606
21607#~ msgctxt "FEMALE"
21608#~ msgid "Not married"
21609#~ msgstr "Non sposata"
21610
21611#~ msgctxt "MALE"
21612#~ msgid "Not married"
21613#~ msgstr "Non sposato"
21614
21615#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21616#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21617
21618#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21619#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21620
21621#~ msgid "Parent"
21622#~ msgstr "Genitore"
21623
21624#~ msgid "Phonetic"
21625#~ msgstr "Fonetico"
21626
21627#~ msgid "Phonetic title"
21628#~ msgstr "Titolo fonetico"
21629
21630#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21631#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21632
21633#~ msgid "Presentation style"
21634#~ msgstr "Stile di presentazione"
21635
21636#~ msgid "Privacy restriction"
21637#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21638
21639#~ msgid "Quick repository facts"
21640#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21641
21642#~ msgid "Quick source facts"
21643#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21644
21645#~ msgid "Rada"
21646#~ msgstr "Rada"
21647
21648#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21649#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21650
21651#~ msgid "Religious name"
21652#~ msgstr "Nome religioso"
21653
21654#~ msgctxt "FEMALE"
21655#~ msgid "Religious name"
21656#~ msgstr "Nome religioso"
21657
21658#~ msgctxt "MALE"
21659#~ msgid "Religious name"
21660#~ msgstr "Nome religioso"
21661
21662#~ msgid "Reset to initial map state"
21663#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21664
21665#~ msgid "Right"
21666#~ msgstr "Destra"
21667
21668#~ msgid "Right section blocks"
21669#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21670
21671#~ msgid "Romanized title"
21672#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21673
21674#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21675#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21676
21677#~ msgid "Short version"
21678#~ msgstr "Versione breve"
21679
21680#~ msgid "Show counts before or after name"
21681#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21682
21683#~ msgid "Spouse census date"
21684#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21685
21686#~ msgid "Spouse census place"
21687#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21688
21689#~ msgid "Spouse note"
21690#~ msgstr "Note sul coniuge"
21691
21692#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21693#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21694
21695#, php-format
21696#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21697#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21698
21699#~ msgid "The following places have been changed:"
21700#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21701
21702#~ msgid "The following places would be changed:"
21703#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21704
21705#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21706#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21707
21708#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21709#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21710
21711#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21712#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21713
21714#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21715#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21716
21717#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21718#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21719
21720#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21721#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21722
21723#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21724#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21725
21726#~ msgid "Theme menu"
21727#~ msgstr "Menu del tema"
21728
21729#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21730#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21731
21732#, php-format
21733#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21734#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21735
21736#, php-format
21737#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21738#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21739
21740#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21741#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21742
21743#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21744#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21745
21746#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21747#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21748
21749#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21750#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21751
21752#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21753#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21754
21755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21756#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21757
21758#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21759#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21760
21761#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21762#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21763
21764#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21765#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21766
21767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21768#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21769
21770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21771#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21772
21773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21774#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21775
21776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21777#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21778
21779#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21780#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21781
21782#, php-format
21783#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21784#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21785
21786#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21787#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21788
21789#, php-format
21790#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21791#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21792
21793#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21794#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21795
21796#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21797#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21798
21799#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21800#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21801
21802#, php-format
21803#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21804#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21805
21806#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21807#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21808
21809#, php-format
21810#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21811#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21812
21813#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21814#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
21815
21816#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21817#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21818
21819#~ msgid "Title in Hebrew"
21820#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21821
21822#~ msgid "To"
21823#~ msgstr "Al"
21824
21825#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21826#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21827
21828#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21829#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21830
21831#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21832#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21833
21834#, php-format
21835#~ msgid "Total families: %s"
21836#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21837
21838#, php-format
21839#~ msgid "Total individuals: %s"
21840#~ msgstr "Totale persone: %s"
21841
21842#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21843#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21844
21845#~ msgid "Unique family facts"
21846#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21847
21848#~ msgid "Unique individual facts"
21849#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21850
21851#~ msgid "Unique repository facts"
21852#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21853
21854#~ msgid "Unique source facts"
21855#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21856
21857#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21858#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21859
21860#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21861#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21862
21863#~ msgid "User preferences"
21864#~ msgstr "Impostazioni utente"
21865
21866#~ msgid "View"
21867#~ msgstr "Visualizza"
21868
21869#~ msgid "Whole words only"
21870#~ msgstr "Solo parole intere"
21871
21872#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21873#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21874
21875#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21876#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21877
21878#~ msgid "Wildcards"
21879#~ msgstr "Caratteri jolly"
21880
21881#~ msgid "Year input box"
21882#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21883
21884#~ msgid "Yes"
21885#~ msgstr "Sì"
21886
21887#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21888#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21889
21890#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21891#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21892
21893#~ msgid "Zoom level"
21894#~ msgstr "Livello di zoom"
21895
21896#~ msgctxt "FEMALE"
21897#~ msgid "adopted name"
21898#~ msgstr "nome da adottata"
21899
21900#~ msgctxt "MALE"
21901#~ msgid "adopted name"
21902#~ msgstr "nome da adottato"
21903
21904#~ msgid "adoption"
21905#~ msgstr "adozione"
21906
21907#~ msgid "after"
21908#~ msgstr "dopo"
21909
21910#~ msgctxt "FEMALE"
21911#~ msgid "also known as"
21912#~ msgstr "conosciuta come"
21913
21914#~ msgctxt "MALE"
21915#~ msgid "also known as"
21916#~ msgstr "conosciuto come"
21917
21918#~ msgid "before"
21919#~ msgstr "prima"
21920
21921#~ msgid "birth"
21922#~ msgstr "nascita"
21923
21924#~ msgctxt "FEMALE"
21925#~ msgid "birth name"
21926#~ msgstr "nome alla nascita"
21927
21928#~ msgctxt "MALE"
21929#~ msgid "birth name"
21930#~ msgstr "nome alla nascita"
21931
21932#~ msgid "burial"
21933#~ msgstr "sepoltura"
21934
21935#~ msgid "by"
21936#~ msgstr "Ultima modifica di"
21937
21938#~ msgid "census added"
21939#~ msgstr "censimento aggiunto"
21940
21941#~ msgctxt "FEMALE"
21942#~ msgid "change of name"
21943#~ msgstr "cambiamento di nome"
21944
21945#~ msgctxt "MALE"
21946#~ msgid "change of name"
21947#~ msgstr "cambiamento di nome"
21948
21949#~ msgid "death"
21950#~ msgstr "morte"
21951
21952#~ msgctxt "FEMALE"
21953#~ msgid "estate name"
21954#~ msgstr "nome topografico"
21955
21956#~ msgctxt "MALE"
21957#~ msgid "estate name"
21958#~ msgstr "nome topografico"
21959
21960#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21961#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "immigration name"
21965#~ msgstr "nome per immigrazione"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "immigration name"
21969#~ msgstr "nome per immigrazione"
21970
21971#~ msgid "import"
21972#~ msgstr "importa"
21973
21974#~ msgid "marriage"
21975#~ msgstr "matrimonio"
21976
21977#~ msgctxt "FEMALE"
21978#~ msgid "married name"
21979#~ msgstr "nome da sposata"
21980
21981#~ msgctxt "MALE"
21982#~ msgid "married name"
21983#~ msgstr "nome da sposato"
21984
21985#~ msgid "preview"
21986#~ msgstr "Anteprima"
21987
21988#~ msgctxt "FEMALE"
21989#~ msgid "religious name"
21990#~ msgstr "nome religioso"
21991
21992#~ msgctxt "MALE"
21993#~ msgid "religious name"
21994#~ msgstr "nome religioso"
21995
21996#~ msgid "ssl"
21997#~ msgstr "SSL"
21998
21999#~ msgid "tls"
22000#~ msgstr "TLS"
22001
22002#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22003#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22004
22005#~ msgid "webtrees reply address"
22006#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22007
22008#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22009#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22010
22011#, php-format
22012#~ msgid "“%s”"
22013#~ msgstr "«%s»"
22014