xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision a87526dfb486ce67715abefc5214a71160b2ab4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:623
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:98
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:21
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:25
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:111
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
274#: resources/views/calendar-list.phtml:20
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr ""
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:122
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
505#: resources/views/fact-date.phtml:104
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
513#: resources/views/fact-date.phtml:100
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
522#: resources/views/fact-date.phtml:96
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
536msgid "(includes media files)"
537msgstr ""
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:118
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:334
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:28
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr ""
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:149
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:54
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:92
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:78
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:75
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:77
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:10
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:43
1144#: resources/views/admin/components.phtml:106
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:291
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:76
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1481#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1485msgid "Address"
1486msgstr "Indirizzo"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1490#: app/Gedcom.php:853
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1495#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1496#: app/Gedcom.php:854
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1501#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1506msgid "Addresses"
1507msgstr ""
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Australia"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Amministratore"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Utente amministratore"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Amministratori"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adottata"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adottato"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adottato/a"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adottato dal padre"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adottato dalla madre"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Nome di adozione"
1568
1569#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adozione"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adozione di un fratello"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adozione di un figlio"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adozione di una figlia"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adozione di un fratellastro"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adozione di una sorellastra"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adozione di una sorella"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adozione di un figlio"
1643
1644#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Genitori adottivi"
1647
1648#: app/Gedcom.php:622
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Battesimo da adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Ricerca avanzata"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Africa"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:139
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1677msgid "Age"
1678msgstr "Età"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Età alla nascita di figli"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Differenza d’età"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervallo d'età"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1727#: app/Gedcom.php:834
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Ente"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1733msgid "Aland Islands"
1734msgstr "Isole Åland"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1738msgid "Albania"
1739msgstr "Albania"
1740
1741#. I18N: Name of a module
1742#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1743msgid "Album"
1744msgstr "Album"
1745
1746#. I18N: Location of an LDS church temple
1747#: app/Elements/TempleCode.php:57
1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1749msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1753msgid "Algeria"
1754msgstr "Algeria"
1755
1756#: app/Gedcom.php:581
1757msgid "Alias"
1758msgstr "Pseudonimo"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1761msgid "Alive"
1762msgstr "In vita"
1763
1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1771#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1787msgid "All"
1788msgstr "Tutto"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1792msgid "All facts and events"
1793msgstr "Fatti ed eventi"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1796msgid "All fields must be completed."
1797msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "Tutte le persone"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1805#: resources/views/admin/components.phtml:30
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1807msgid "All modules"
1808msgstr "Tutti i moduli"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1812msgid "All records"
1813msgstr "Tutti i record"
1814
1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1818msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1823msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1824
1825#. I18N: A configuration setting
1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1827msgid "Allow visitors to request a new user account"
1828msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1829
1830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1832#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1833#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Conosciuto come"
1836
1837#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1838msgid "Alternative spelling of surname"
1839msgstr ""
1840
1841#. I18N: Name of a country or state
1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1843msgid "American Samoa"
1844msgstr "Samoa americane"
1845
1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1849msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1850
1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1853msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1854
1855#. I18N: Description of the “Album” module
1856#: app/Module/AlbumModule.php:53
1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1858msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1859
1860#. I18N: Description of the “Charts” module
1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1862msgid "An alternative way to display charts."
1863msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1864
1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1868msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1869
1870#. I18N: Description of the “Theme change” module
1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1872msgid "An alternative way to select a new theme."
1873msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1874
1875#. I18N: Description of the “Sign in” module
1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1877msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1878msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1879
1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1883msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1884
1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1887msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1888
1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1892msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1893
1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1896msgid "An unexpected database error occurred."
1897msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1898
1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1900msgid "An upgrade is available."
1901msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1902
1903#. I18N: Name of a module/report
1904#. I18N: Name of a module/chart
1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1908msgid "Ancestors"
1909msgstr "Antenati"
1910
1911#: app/Gedcom.php:582
1912msgid "Ancestors interest"
1913msgstr "Interesse per antenati"
1914
1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1916msgid "Ancestors of "
1917msgstr "Antenati di "
1918
1919#. I18N: %s is an individual’s name
1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1921#, php-format
1922msgid "Ancestors of %s"
1923msgstr "Antenati di %s"
1924
1925#: app/Gedcom.php:580
1926msgid "Ancestral file number"
1927msgstr "Numero in Ancestral File"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Identificativo Ancestry®"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1936msgid "Ancestry.com source identifier"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Andorra"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Angola"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Anguilla"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Anniversario"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Calendario anniversari"
1971
1972#: app/Gedcom.php:445
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Annullamento"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Risposta"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Antartide"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua e Barbuda"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Samoa"
1998
1999#: app/Gedcom.php:512
2000msgid "Application ID"
2001msgstr ""
2002
2003#: app/Gedcom.php:529
2004msgid "Application name"
2005msgstr ""
2006
2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2008msgid "Apply privacy settings"
2009msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2014msgid "Apply these preferences to all family trees"
2015msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2020msgid "Apply these preferences to new family trees"
2021msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2022
2023#: resources/views/admin/users.phtml:37
2024msgid "Approved"
2025msgstr "Approvato"
2026
2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2028msgid "Approved by administrator"
2029msgstr "Approvato dall’amministratore"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2032msgctxt "Abbreviation for April"
2033msgid "Apr"
2034msgstr "apr"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2037msgctxt "GENITIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "aprile"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2042msgctxt "INSTRUMENTAL"
2043msgid "April"
2044msgstr "aprile"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2047msgctxt "LOCATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "aprile"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2054msgctxt "NOMINATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "aprile"
2057
2058#. I18N: The name of a colour-scheme
2059#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2060msgid "Aqua Marine"
2061msgstr "Aqua marine"
2062
2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2064#, php-format
2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2066msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2067
2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2069#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2072
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2076msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2077
2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2080#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2093msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2094
2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2097msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2098
2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2101msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2102
2103#. I18N: Name of a country or state
2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2105msgid "Argentina"
2106msgstr "Argentina"
2107
2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2124msgctxt "font name"
2125msgid "Arial"
2126msgstr "Arial"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2130msgid "Armenia"
2131msgstr "Armenia"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2135msgid "Aruba"
2136msgstr "Aruba"
2137
2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2140msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2141
2142#. I18N: The name of a colour-scheme
2143#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2144msgid "Ash"
2145msgstr "Cenere"
2146
2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2148msgid "Asia"
2149msgstr "Asia"
2150
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2154#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2155#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2158msgid "Associate"
2159msgstr "Associato"
2160
2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2162msgid "Associate events with this source"
2163msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2164
2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2166msgid "Associated events"
2167msgstr ""
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:61
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "Asunción, Paraguay"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "In mare"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/Elements/TempleCode.php:62
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Collaboratore"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Collaboratrice"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Collaboratore"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Presente all’evento"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Presente all’evento"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Presente all’evento"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2214msgid "Audio"
2215msgstr "Audio"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "ago"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "agosto"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "agosto"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "Australia"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "Austria"
2253
2254#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2256msgid "Author"
2257msgstr "Autore"
2258
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2262#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2263#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2264msgid "Author of last change"
2265msgstr "Autore ultima modifica"
2266
2267#. I18N: Automatic suggestions when you type
2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2270msgid "Autocomplete"
2271msgstr ""
2272
2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2274msgid "Automatically accept changes made by this user"
2275msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2279msgid "Automatically expand notes"
2280msgstr "Espandi automaticamente le note"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2284msgid "Automatically expand sources"
2285msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:215
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:319
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:267
2301msgctxt "LOCATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:163
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Età media"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Età media alla morte"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "Età media al matrimonio"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2339msgid "Average number"
2340msgstr "Numero medio"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:281
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:155
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:245
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:200
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:110
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Azerbaigian"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Azzorre"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:283
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "bah"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:159
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:249
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:204
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:114
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahrein"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladesh"
2438
2439#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2441msgid "Baptism"
2442msgstr "Battesimo"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2445msgid "Baptism of a brother"
2446msgstr "Battesimo di un fratello"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2449msgid "Baptism of a child"
2450msgstr "Battesimo di un figlio"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2453msgid "Baptism of a daughter"
2454msgstr "Battesimo di una sorella"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Battesimo di una nipote"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Battesimo di una nipote"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Battesimo di un nipote"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Battesimo di un nipote"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Battesimo di una sorella"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Battesimo di un figlio"
2515
2516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbados"
2524
2525#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr "Tag GEDCOM di base"
2528
2529#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#. I18N: Location of an LDS church temple
2534#: app/Elements/TempleCode.php:73
2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2537
2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2539msgid "Begins with"
2540msgstr "Inizia con"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2544msgid "Belarus"
2545msgstr "Bielorussia"
2546
2547#. I18N: The name of a colour-scheme
2548#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2549msgid "Belgian Chocolate"
2550msgstr "Belgian chocolate"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2554msgid "Belgium"
2555msgstr "Belgio"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2559msgid "Belize"
2560msgstr "Belize"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2564msgid "Benin"
2565msgstr "Benin"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2569msgid "Bermuda"
2570msgstr "Bermuda"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:191
2574msgid "Bern, Switzerland"
2575msgstr "Berna, Svizzera"
2576
2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2578msgid "Best man"
2579msgstr "Testimone"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2583msgid "Bhutan"
2584msgstr "Bhutan"
2585
2586#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2587msgid "Bibliography"
2588msgstr "Bibliografia"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:64
2592msgid "Billings, Montana, United States"
2593msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2594
2595#: app/Gedcom.php:781
2596msgid "Binary data object"
2597msgstr "Dati binari di un oggetto"
2598
2599#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2600msgid "Bing™ maps"
2601msgstr "Bing Mappe™"
2602
2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2604msgid "Bing™ webmaster tools"
2605msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:65
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2611
2612#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2613#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nascita"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2741msgctxt "Female pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nata"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2746msgctxt "Male pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nato"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2751msgctxt "Pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nato/a"
2754
2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2756msgid "Birth by country"
2757msgstr "Nati per nazione"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2761msgid "Birth date range end"
2762msgstr "Includi i nati fino al"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2766msgid "Birth date range start"
2767msgstr "Includi i nati a partire dal"
2768
2769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2770msgid "Birth name"
2771msgstr "Nome di nascita"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2774msgid "Birth of a brother"
2775msgstr "Nascita di un fratello"
2776
2777#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Nascita di un figlio"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Nascita di una figlia"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascita di una nipote"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascita di una nipote"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nascita di un nipote"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nascita di un nipote"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Nascita di un fratellastro"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Nascita di una sorellastra"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nascita di una sorella"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Nascita di un figlio"
2845
2846#: app/Gedcom.php:602
2847msgid "Birth parents"
2848msgstr "Genitori biologici"
2849
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Luoghi di nascita"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Nascite"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Nascite per secolo"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/Elements/TempleCode.php:66
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2875
2876#: app/Gedcom.php:604
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Benedizione"
2879
2880#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2881msgid "Block"
2882msgstr "Riquadro"
2883
2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Riquadri"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Blue lagoon"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Blue marine"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:67
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogotà, Colombia"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:68
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bolivia"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2918msgid "Book"
2919msgstr "Libro"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2923#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Nato nell’alleanza"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Entrambi in vita"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Entrambi defunti"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botswana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Isola Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Rami"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Rami della famiglia %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasile"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Damigella della sposa"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Australia"
2990
2991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milah"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Fratello"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaio"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaio"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunei Darussalam"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgaria"
3048
3049#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sepoltura"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Sepoltura di un fratello"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Sepoltura di un figlio"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Sepoltura di una figlia"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Sepoltura del padre"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepoltura di una nipote"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepoltura di una nipote"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Sepoltura di un nonno"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Sepoltura di una nonna"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr "Sepoltura di un nonno"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepoltura di un nipote"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Sepoltura di un nipote"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Sepoltura di un marito"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Sepoltura della madre"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr "Sepoltura di un genitore"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Sepoltura di una sorella"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Sepoltura di un figlio"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Sepoltura del coniuge"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Sepoltura di una moglie"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr "Sepolture"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burkina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burundi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acquirente"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acquirente"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Acquirente"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr "CSS e JS"
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr "Calcolo in corso…"
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendario"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversione di calendario"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3253
3254#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Collocazione"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Cambogia"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Camerun"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brasile"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canada"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Capo Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Tessera"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:610
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Casta"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Categorie"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3308msgid "Category"
3309msgstr "Categoria"
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Causa"
3314
3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Causa della morte"
3318
3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3323msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3327msgid "Cayman Islands"
3328msgstr "Isole Cayman"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:77
3332msgid "Cebu City, Philippines"
3333msgstr "Cebu, Filippine"
3334
3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3336msgid "Cemetery"
3337msgstr "Cimitero"
3338
3339#: app/Gedcom.php:611
3340msgid "Census"
3341msgstr "Censimento"
3342
3343#. I18N: Name of a module
3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3345msgid "Census assistant"
3346msgstr "Assistente censimento"
3347
3348#: app/Gedcom.php:612
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3350msgid "Census date"
3351msgstr "Data del censimento"
3352
3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3354msgid "Census date and place"
3355msgstr ""
3356
3357#: app/Gedcom.php:613
3358msgid "Census place"
3359msgstr "Luogo del censimento"
3360
3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3362msgid "Census transcript"
3363msgstr "Trascrizione del censimento"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3367msgid "Central African Republic"
3368msgstr "Repubblica Centrafricana"
3369
3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3384msgid "Century"
3385msgstr "Secolo"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificato"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3394msgid "Chad"
3395msgstr "Ciad"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3399msgid "Change family members"
3400msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3403msgid "Change the “Home page” blocks"
3404msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3407msgid "Change the “My page” blocks"
3408msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3412#, php-format
3413msgid "Changed by %1$s"
3414msgstr "Modificato da %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr "Modificato il %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3435msgid "Changes"
3436msgstr "Aggiornamenti"
3437
3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3439#, php-format
3440msgid "Changes in the last %s day"
3441msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3443msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3447msgid "Changes log"
3448msgstr "Elenco aggiornamenti"
3449
3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3452msgid "Character encoding"
3453msgstr ""
3454
3455#: app/Gedcom.php:498
3456msgid "Character set"
3457msgstr "Set di caratteri"
3458
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3461msgid "Chart"
3462msgstr "Grafico"
3463
3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3465msgid "Chart preferences"
3466msgstr "Impostazioni del grafico"
3467
3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3472msgid "Chart type"
3473msgstr "Tipo di grafico"
3474
3475#. I18N: Name of a module/block
3476#. I18N: Name of a module
3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3484msgid "Charts"
3485msgstr "Grafici"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3489msgid "Check for errors"
3490msgstr "Verifica errori"
3491
3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3493msgid "Check for new version"
3494msgstr ""
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Verifica della configurazione del server"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3512
3513#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3516msgid "Child"
3517msgstr "Figlio"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Figlio di "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Figlio di %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Figli"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Figli in famiglia"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Figli di "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3566
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Cile"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3587msgid "China"
3588msgstr "Cina"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Parenti da includere"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3603
3604#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Battesimo"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Battesimo di un fratello"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Battesimo di un figlio"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Battesimo di una figlia"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Battesimo di una nipote"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Battesimo di un nipote"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Battesimo di una sorella"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Battesimo di un figlio"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Isola di Natale"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Circoncisore"
3689
3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3691msgid "Circumcision"
3692msgstr ""
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3695msgid "Citation"
3696msgstr "Citazione"
3697
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3700#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3701#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3702#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3706msgid "Citation details"
3707msgstr "Dettagli della citazione"
3708
3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Cittadinanza"
3712
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3714#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3715#: app/Gedcom.php:856
3716msgid "City"
3717msgstr "Città"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3723
3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Matrimonio civile"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Ufficiale di stato civile"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Ufficiale di stato civile"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "Pulisci cartella dati"
3747
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3750msgid "Clippings cart"
3751msgstr "Carrello ritagli"
3752
3753#. I18N: Type of media object
3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3755msgid "Coat of arms"
3756msgstr "Stemma araldico"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/Elements/TempleCode.php:80
3760msgid "Cochabamba, Bolivia"
3761msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3765msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3766msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3770msgid "Coffee and Cream"
3771msgstr "Caffè con panna"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3775msgid "Cold Day"
3776msgstr "Cold day"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3780msgid "Colombia"
3781msgstr "Colombia"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:81
3785msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3786msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:86
3790msgid "Columbia River, Washington, United States"
3791msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:82
3795msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3796msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:83
3800msgid "Columbus, Ohio, United States"
3801msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3802
3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Commento"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3810#: resources/views/register-page.phtml:85
3811msgid "Comments"
3812msgstr "Commenti"
3813
3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Convivenza"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Comore"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr "Albero compatto"
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr "Albero compatto di %s"
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3840msgid "Comparison"
3841msgstr "Confronto"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Completato; data sconosciuta"
3859
3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3862msgid "Completion date"
3863msgstr "Data completamento"
3864
3865#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3866msgid "Confirmation"
3867msgstr "Cresima"
3868
3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3870msgid "Connection to database server"
3871msgstr "Connessione al database"
3872
3873#. I18N: Name of a module
3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3876msgid "Contact information"
3877msgstr "Informazioni di contatto"
3878
3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3880msgid "Contact method"
3881msgstr "Metodo di contatto"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3884msgid "Contains"
3885msgstr "Contiene"
3886
3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3890msgid "Content"
3891msgstr "Contenuto"
3892
3893#: app/Gedcom.php:766
3894msgid "Continuation"
3895msgstr ""
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3906#: resources/views/admin/components.phtml:30
3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3913#: resources/views/admin/media.phtml:23
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3922#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3939#: resources/views/admin/users.phtml:17
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3954msgid "Control panel"
3955msgstr "Pannello di controllo"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3960#, php-format
3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr ""
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr "Converte in"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Isole Cook"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3975msgid "Cookies"
3976msgstr "Cookies"
3977
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr "Coordinate"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Copia"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "Copia dei file…"
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr ""
4009
4010#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Copyright"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/Elements/TempleCode.php:85
4016msgid "Cordoba, Argentina"
4017msgstr "Córdoba, Argentina"
4018
4019#: app/Gedcom.php:513
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Azienda"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr "Corrispondenza"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Costa d’Avorio"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4050
4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4053#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4054msgid "Country"
4055msgstr "Nazione"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4058msgid "Create"
4059msgstr "Crea"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4065
4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4068msgid "Create a location"
4069msgstr "Crea un luogo"
4070
4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4076
4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Crea archivio"
4081
4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4090
4091#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4092msgid "Create a source"
4093msgstr "Crea una nuova fonte"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4097msgid "Create a submission"
4098msgstr "Crea una richiesta"
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4102msgid "Create a submitter"
4103msgstr "Crea un fornitore"
4104
4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4106msgid "Create a temporary folder…"
4107msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4108
4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4110msgid "Create a unique filename"
4111msgstr "Crea un nome file univoco"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4114msgid "Create an individual"
4115msgstr "Crea una nuova persona"
4116
4117#. I18N: %s is a link/URL
4118#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4119#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4120#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4122#, php-format
4123msgid "Create maps using %s."
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4129
4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4133
4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4135#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4139msgid "Created at"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4146#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4147msgid "Creation date"
4148msgstr "Data di creazione"
4149
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4154msgid "Creation time"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4163msgid "Cremation"
4164msgstr "Cremazione"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4167msgid "Cremation of a brother"
4168msgstr "Cremazione di un fratello"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4171msgid "Cremation of a child"
4172msgstr "Cremazione di un figlio"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4175msgid "Cremation of a daughter"
4176msgstr "Cremazione di una figlia"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4179msgid "Cremation of a father"
4180msgstr "Cremazione del padre"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4183msgid "Cremation of a grandchild"
4184msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4191msgctxt "daughter’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Cremazione di una nipote"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgctxt "son’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Cremazione di una nipote"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4201msgid "Cremation of a grandfather"
4202msgstr "Cremazione di un nonno"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4205msgid "Cremation of a grandmother"
4206msgstr "Cremazione di una nonna"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4211msgid "Cremation of a grandparent"
4212msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4219msgctxt "daughter’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Cremazione di un nipote"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4224msgctxt "son’s son"
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Cremazione di un nipote"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4229msgid "Cremation of a half-brother"
4230msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4233msgid "Cremation of a half-sibling"
4234msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4237msgid "Cremation of a half-sister"
4238msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4241msgid "Cremation of a husband"
4242msgstr "Cremazione di un marito"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4245msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4246msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4249msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4250msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4253msgid "Cremation of a mother"
4254msgstr "Cremazione della madre"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4257msgid "Cremation of a parent"
4258msgstr "Cremazione di un genitore"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4261msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4262msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4265msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4266msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4269msgid "Cremation of a sibling"
4270msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4273msgid "Cremation of a sister"
4274msgstr "Cremazione di una sorella"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4277msgid "Cremation of a son"
4278msgstr "Cremazione di un figlio"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4281msgid "Cremation of a spouse"
4282msgstr "Cremazione del coniuge"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4285msgid "Cremation of a wife"
4286msgstr "Cremazione di una moglie"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4290msgid "Croatia"
4291msgstr "Croazia"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4295msgid "Cuba"
4296msgstr "Cuba"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr "Curitiba, Brasile"
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalizzato"
4306
4307#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr ""
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr ""
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Evento personalizzato"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4320msgid "Custom module"
4321msgstr "Modulo personalizzato"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr "Personalizza questa pagina"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Cipro"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "Repubblica Ceca"
4341
4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4344msgid "DKIM digital signature"
4345msgstr "Firma digitale DKIM"
4346
4347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4348msgid "DNA markers"
4349msgstr "Marcatori del DNA"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4352#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4354msgid "Daitch-Mokotoff"
4355msgstr "Daitch-Mokotoff"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:88
4359msgid "Dallas, Texas, United States"
4360msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4361
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4363#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4364#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4365#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4366#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4368msgid "Data"
4369msgstr "Dati"
4370
4371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4372msgid "Data controller"
4373msgstr "Controllo delle date"
4374
4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4376#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4378#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4379msgid "Data fix"
4380msgstr "Correzione delle date"
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4390#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4391msgid "Data fixes"
4392msgstr "Correzione dei dati"
4393
4394#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4395msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4396msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4397
4398#. I18N: A configuration setting
4399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4400msgid "Data folder"
4401msgstr "Cartella dati"
4402
4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4407msgid "Database connection"
4408msgstr "Connessione al database"
4409
4410#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4415msgid "Database name"
4416msgstr "Nome del database"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4422msgid "Database password"
4423msgstr "Password del database"
4424
4425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4426msgid "Database type"
4427msgstr "Tipo di Database"
4428
4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4433msgid "Database user account"
4434msgstr "Account utente del database"
4435
4436#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4443#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4444#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4445#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4448#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4461msgid "Date"
4462msgstr "Data"
4463
4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4465msgid "Date differences"
4466msgstr "Differenze tra le date"
4467
4468#: app/Gedcom.php:586
4469msgid "Date of LDS baptism"
4470msgstr "Data del battesimo mormone"
4471
4472#: app/Gedcom.php:740
4473msgid "Date of LDS child sealing"
4474msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4475
4476#: app/Gedcom.php:628
4477msgid "Date of LDS confirmation"
4478msgstr "Data di conferma SUG"
4479
4480#: app/Gedcom.php:648
4481msgid "Date of LDS endowment"
4482msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4483
4484#: app/Gedcom.php:480
4485msgid "Date of LDS spouse sealing"
4486msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4487
4488#: app/Gedcom.php:576
4489msgid "Date of adoption"
4490msgstr "Data di adozione"
4491
4492#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4493msgid "Date of baptism"
4494msgstr "Data del battesimo"
4495
4496#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4497msgid "Date of bar mitzvah"
4498msgstr "Data del bar mitzvah"
4499
4500#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4501msgid "Date of bat mitzvah"
4502msgstr "Data del bat mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4508msgid "Date of birth"
4509msgstr "Data di nascita"
4510
4511#: app/Gedcom.php:605
4512msgid "Date of blessing"
4513msgstr "Data della benedizione"
4514
4515#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4516msgid "Date of brit milah"
4517msgstr "Data del Brit milah"
4518
4519#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4520msgid "Date of burial"
4521msgstr "Data di sepoltura"
4522
4523#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4524msgid "Date of christening"
4525msgstr "Data del battesimo"
4526
4527#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4528msgid "Date of confirmation"
4529msgstr "Data della cresima"
4530
4531#: app/Gedcom.php:634
4532msgid "Date of cremation"
4533msgstr "Data della cremazione"
4534
4535#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4538msgid "Date of death"
4539msgstr "Data della morte"
4540
4541#: app/Gedcom.php:453
4542msgid "Date of divorce"
4543msgstr "Data del divorzio"
4544
4545#: app/Gedcom.php:645
4546msgid "Date of emigration"
4547msgstr "Data dell’emigrazione"
4548
4549#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4550msgid "Date of engagement"
4551msgstr "Data del fidanzamento"
4552
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4555#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4556#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4557#: app/Gedcom.php:919
4558msgid "Date of entry in original source"
4559msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4560
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4562msgid "Date of event"
4563msgstr "Data dell’evento"
4564
4565#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4566msgid "Date of first communion"
4567msgstr "Data della prima comunione"
4568
4569#: app/Gedcom.php:671
4570msgid "Date of immigration"
4571msgstr "Data dell’immigrazione"
4572
4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4574#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4575#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4576msgid "Date of last change"
4577msgstr "Data ultima modifica"
4578
4579#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4581msgid "Date of marriage"
4582msgstr "Data di matrimonio"
4583
4584#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4585msgid "Date of marriage banns"
4586msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4587
4588#: app/Gedcom.php:713
4589msgid "Date of naturalization"
4590msgstr "Data della naturalizzazione"
4591
4592#: app/Gedcom.php:723
4593msgid "Date of ordination"
4594msgstr "Data dell’ordinazione"
4595
4596#: app/Gedcom.php:731
4597msgid "Date of residence"
4598msgstr "Data della residenza"
4599
4600#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4601msgid "Date of status change"
4602msgstr ""
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:107
4605msgid "Date period"
4606msgstr "Periodo temporale"
4607
4608#: resources/views/help/date.phtml:100
4609msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4610msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4611
4612#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4614msgid "Date range"
4615msgstr "Intervallo temporale"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:62
4618msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4619msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4620
4621#: resources/views/admin/users.phtml:33
4622msgid "Date registered"
4623msgstr "Data registrazione"
4624
4625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4626msgid "Date sent"
4627msgstr "Data inviato"
4628
4629#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4631#, php-format
4632msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4633msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4634
4635#: resources/views/help/date.phtml:24
4636msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4637msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4638
4639#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4643msgid "Daughter"
4644msgstr "Figlia"
4645
4646#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4648#, php-format
4649msgid "Daughter of %s"
4650msgstr "Figlia di %s"
4651
4652#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4653msgid "Day"
4654msgstr "Giorno"
4655
4656#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4657msgid "Day not set"
4658msgstr "Giornata non impostata"
4659
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4663msgid "Day:"
4664msgstr "Giorno:"
4665
4666#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4668msgid "Dead"
4669msgstr "Totale morti"
4670
4671#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4672#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4676#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4797msgid "Death"
4798msgstr "Morte"
4799
4800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4801msgid "Death by country"
4802msgstr "Morti per nazione"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4806msgid "Death date range end"
4807msgstr "Includi i morti fino al"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4811msgid "Death date range start"
4812msgstr "Includi i morti a partire dal"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4815msgid "Death of a brother"
4816msgstr "Morte di un fratello"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4820msgid "Death of a child"
4821msgstr "Morte di un figlio"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4824msgid "Death of a daughter"
4825msgstr "Morte di una figlia"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4828#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4829msgid "Death of a father"
4830msgstr "Morte del padre"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4836msgid "Death of a grandchild"
4837msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4844msgctxt "daughter’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Morte di una nipote"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4849msgctxt "son’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Morte di una nipote"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4854msgid "Death of a grandfather"
4855msgstr "Morte di un nonno"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4858msgid "Death of a grandmother"
4859msgstr "Morte di una nonna"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4865msgid "Death of a grandparent"
4866msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4873msgctxt "daughter’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Morte di un nipote"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4878msgctxt "son’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Morte di un nipote"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4883msgid "Death of a half-brother"
4884msgstr "Morte di un fratellastro"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4887msgid "Death of a half-sibling"
4888msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4891msgid "Death of a half-sister"
4892msgstr "Morte di una sorellastra"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4895msgid "Death of a husband"
4896msgstr "Morte di un marito"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4899msgid "Death of a maternal grandfather"
4900msgstr "Morte di un nonno materno"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4903msgid "Death of a maternal grandmother"
4904msgstr "Morte di una nonna materna"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4908msgid "Death of a mother"
4909msgstr "Morte della madre"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4914msgid "Death of a parent"
4915msgstr "Morte di un genitore"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4918msgid "Death of a paternal grandfather"
4919msgstr "Morte di un nonno materno"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4922msgid "Death of a paternal grandmother"
4923msgstr "Morte di una nonna paterna"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4927msgid "Death of a sibling"
4928msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4931msgid "Death of a sister"
4932msgstr "Morte di una sorella"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4935msgid "Death of a son"
4936msgstr "Morte di un figlio"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4940msgid "Death of a spouse"
4941msgstr "Morte del coniuge"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4944msgid "Death of a wife"
4945msgstr "Morte di una moglie"
4946
4947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4948msgid "Death of one spouse"
4949msgstr "Morte di un coniuge"
4950
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4952msgid "Death place contains"
4953msgstr "Il luogo di morte contiene"
4954
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4956msgid "Death places"
4957msgstr "Luoghi di morte"
4958
4959#. I18N: Name of a module/report
4960#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4964msgid "Deaths"
4965msgstr "Morti"
4966
4967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4969msgid "Deaths by century"
4970msgstr "Morti per secolo"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4973msgctxt "Abbreviation for December"
4974msgid "Dec"
4975msgstr "dic"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4978msgctxt "GENITIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "dicembre"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4983msgctxt "INSTRUMENTAL"
4984msgid "December"
4985msgstr "dicembre"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "dicembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4995msgctxt "NOMINATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "dicembre"
4998
4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5000#: app/Date/FrenchDate.php:319
5001msgid "Decidi"
5002msgstr "Decade"
5003
5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5005msgid "Default chart"
5006msgstr "Grafico predefinito"
5007
5008#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5009msgid "Default family tree"
5010msgstr "Albero genealogico predefinito"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5016msgid "Default individual"
5017msgstr "Persona predefinita"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5021msgid "Default theme"
5022msgstr "Tema predefinito"
5023
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5027msgid "Definition"
5028msgstr "Definizione"
5029
5030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5031msgid "Degree"
5032msgstr "Grado"
5033
5034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5050msgctxt "font name"
5051msgid "DejaVu"
5052msgstr "DejaVu"
5053
5054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5055#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5057#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5059#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5062#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5065#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5066#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5076#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5077msgid "Delete"
5078msgstr "Elimina"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5082msgid "Delete inactive users"
5083msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5084
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5086msgid "Delete selected messages"
5087msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5088
5089#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5090msgid "Delete the preferences for this module."
5091msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5092
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5095msgid "Delete this name"
5096msgstr "Elimina nome"
5097
5098#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5099msgid "Delete unused locations"
5100msgstr ""
5101
5102#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5103msgid "Delete your account"
5104msgstr "Elimina il tuo account"
5105
5106#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5107msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5108msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5109
5110#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5111msgid "Deleting…"
5112msgstr ""
5113
5114#. I18N: Name of a country or state
5115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5116msgid "Democratic Republic of the Congo"
5117msgstr "Congo-Kinshasa"
5118
5119#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5120msgid "Demographic data"
5121msgstr ""
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5125msgid "Denmark"
5126msgstr "Danimarca"
5127
5128#. I18N: Location of an LDS church temple
5129#: app/Elements/TempleCode.php:89
5130msgid "Denver, Colorado, United States"
5131msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5132
5133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5134msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5135msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5136
5137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5138msgid "Descendant generations"
5139msgstr "Generazioni di discendenti"
5140
5141#. I18N: Name of a module/chart
5142#. I18N: Name of a module/sidebar
5143#. I18N: Name of a module/report
5144#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5146#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5153msgid "Descendants"
5154msgstr "Discendenti"
5155
5156#: app/Gedcom.php:640
5157msgid "Descendants interest"
5158msgstr "Interesse per discendenti"
5159
5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5161msgid "Descendants of "
5162msgstr "Discendenti di "
5163
5164#. I18N: %s is an individual’s name
5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5166#, php-format
5167msgid "Descendants of %s"
5168msgstr "Discendenti di %s"
5169
5170#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5171#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5172#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5179msgid "Description"
5180msgstr "Descrizione"
5181
5182#. I18N: A configuration setting
5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5184msgid "Description META tag"
5185msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5186
5187#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5188msgid "Destination"
5189msgstr "Destinazione"
5190
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5195#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5196msgid "Details"
5197msgstr "Dettagli"
5198
5199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5200msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5201msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5202
5203#. I18N: Location of an LDS church temple
5204#: app/Elements/TempleCode.php:90
5205msgid "Detroit, Michigan, United States"
5206msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5207
5208#: app/Date/JalaliDate.php:282
5209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "dey"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:157
5215msgctxt "GENITIVE"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:247
5221msgctxt "INSTRUMENTAL"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:202
5227msgctxt "LOCATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "dey"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:112
5233msgctxt "NOMINATIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "dey"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:164
5239msgctxt "GENITIVE"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Dhu al-Hijjah"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:254
5245msgctxt "INSTRUMENTAL"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:209
5251msgctxt "LOCATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:119
5257msgctxt "NOMINATIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Dhu al-Hijjah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:162
5263msgctxt "GENITIVE"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:252
5269msgctxt "INSTRUMENTAL"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:207
5275msgctxt "LOCATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:117
5281msgctxt "NOMINATIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5286#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5289msgid "Died as a child: exempt"
5290msgstr "Morto da bambino: esente"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5294msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5295msgstr ""
5296
5297#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5298msgid "Differences"
5299msgstr "Differenze"
5300
5301#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5303msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5304msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5305
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5311msgid "Direct line ancestors"
5312msgstr "Antenati in linea diretta"
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5319msgid "Direct line ancestors and their families"
5320msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5321
5322#. I18N: %s is a number of records per page
5323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5324#, php-format
5325msgid "Display %s"
5326msgstr "Mostra %s"
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5330msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5331msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5335msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5336msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5337
5338#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5340msgid "Divorce"
5341msgstr "Divorzio"
5342
5343#: app/Gedcom.php:454
5344msgid "Divorce filed"
5345msgstr "Istanza di divorzio"
5346
5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5349msgid "Divorces by century"
5350msgstr "Divorzi per secolo"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5354msgid "Djibouti"
5355msgstr "Gibuti"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5360msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5361msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5366msgid "Do not seal: unauthorized"
5367msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5368
5369#. I18N: Type of media object
5370#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5371msgid "Document"
5372msgstr "Documento"
5373
5374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5375msgid "Domain name"
5376msgstr "Nome del dominio"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5380msgid "Dominica"
5381msgstr "Dominica"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5385msgid "Dominican Republic"
5386msgstr "Repubblica Dominicana"
5387
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5390#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5391msgid "Download"
5392msgstr "Scarica"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5395#, php-format
5396msgid "Download %s…"
5397msgstr "Scarica %s…"
5398
5399#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5400msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5401msgstr ""
5402
5403#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5404msgid "Download file"
5405msgstr "Scarica file"
5406
5407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5408msgid "Drag the blocks to change their position."
5409msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5410
5411#. I18N: Location of an LDS church temple
5412#: app/Elements/TempleCode.php:91
5413msgid "Draper, Utah, United States"
5414msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5415
5416#. I18N: The second day in the French republican calendar
5417#: app/Date/FrenchDate.php:303
5418msgid "Duodi"
5419msgstr "Duodì"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5425msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5426msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5432msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5433msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5434
5435#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5436msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5437msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5438
5439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5440msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5441msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5447msgid "Earliest birth"
5448msgstr "Nascita più antica"
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5454msgid "Earliest death"
5455msgstr "Morte più antica"
5456
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5458msgid "Earliest divorce"
5459msgstr "Divorzio più antico"
5460
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5462msgid "Earliest marriage"
5463msgstr "Matromionio più antico"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5467msgid "Ecuador"
5468msgstr "Ecuador"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5475#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5476#: resources/views/admin/users.phtml:26
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5481#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5488#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5490#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5491#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5492msgid "Edit"
5493msgstr "Modifica"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5497msgid "Edit a media file"
5498msgstr "Modifica un file multimediale"
5499
5500#. I18N: Options for editing
5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5502msgid "Edit preferences"
5503msgstr "Opzioni di modifica"
5504
5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5506msgid "Edit the FAQ"
5507msgstr "Modifica FAQ"
5508
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5513msgid "Edit the gender"
5514msgstr "Modifica genere"
5515
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5520msgid "Edit the name"
5521msgstr "Modifica nome"
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5526#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5527#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5529msgid "Edit the raw GEDCOM"
5530msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5533msgid "Edit the shared note"
5534msgstr "Modifica nota condivisa"
5535
5536#: app/Module/StoriesModule.php:301
5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5538msgid "Edit the story"
5539msgstr "Modifica cronaca"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5542msgid "Edit the user"
5543msgstr "Modifica utente"
5544
5545#: app/Services/TreeService.php:227
5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5547msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5548
5549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5551msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5552msgstr ""
5553
5554#. I18N: Listbox entry; name of a role
5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5559msgid "Editor"
5560msgstr "redattore"
5561
5562#. I18N: Location of an LDS church temple
5563#: app/Elements/TempleCode.php:92
5564msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5565msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5566
5567#: app/Gedcom.php:642
5568msgid "Education"
5569msgstr "Educazione"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5573msgid "Egypt"
5574msgstr "Egitto"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5578msgid "El Salvador"
5579msgstr "El Salvador"
5580
5581#. I18N: Type of media object
5582#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5583msgid "Electronic"
5584msgstr "Elettronico"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:217
5588msgctxt "GENITIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Elul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:321
5594msgctxt "INSTRUMENTAL"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:269
5600msgctxt "LOCATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:165
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Elul"
5609
5610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5612#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5613msgid "Email"
5614msgstr "Email"
5615
5616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5617#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5618#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5619#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5621#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5626#: resources/views/register-page.phtml:49
5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5628msgid "Email address"
5629msgstr "Indirizzo email"
5630
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5632msgid "Email verified"
5633msgstr "Email verificata"
5634
5635#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5636msgid "Emigration"
5637msgstr "Emigrazione"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Impiegato/a"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Impiegata"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Impiegato"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5654#: app/Gedcom.php:735
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Datore di lavoro"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Datrice di lavoro"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Datore di lavoro"
5667
5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5669msgid "Empty the clipboard"
5670msgstr ""
5671
5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5673msgid "Empty the clippings cart"
5674msgstr "Svuota il carrello"
5675
5676#: resources/views/admin/components.phtml:41
5677#: resources/views/admin/components.phtml:87
5678#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5679msgid "Enabled"
5680msgstr "Abilitato"
5681
5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5685msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5686
5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5688msgid "End year"
5689msgstr "Anno finale"
5690
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5692msgid "Ending range of change dates"
5693msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5694
5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5696#: app/Elements/TempleCode.php:93
5697msgid "Endowment House"
5698msgstr "Endowment House"
5699
5700#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5701msgid "Engagement"
5702msgstr "Fidanzamento"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5706msgid "England"
5707msgstr "Inghilterra"
5708
5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5710msgid "Enter an optional note about this favorite"
5711msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5712
5713#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5714#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5715msgid "Enter fullscreen"
5716msgstr ""
5717
5718#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5719msgid "Entire record"
5720msgstr "Intero record"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5724msgid "Equatorial Guinea"
5725msgstr "Guinea Equatoriale"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5729msgid "Eritrea"
5730msgstr "Eritrea"
5731
5732#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5733#, php-format
5734msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5735msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5736
5737#: app/Date/JalaliDate.php:284
5738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5739msgid "Esf"
5740msgstr "esf"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:161
5744msgctxt "GENITIVE"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "esfand"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:251
5750msgctxt "INSTRUMENTAL"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "esfand"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:206
5756msgctxt "LOCATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "esfand"
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:116
5762msgctxt "NOMINATIVE"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr "esfand"
5765
5766#. I18N: Name of a mapping organisation
5767#: app/Module/EsriMaps.php:38
5768msgid "Esri/ArcGIS"
5769msgstr ""
5770
5771#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5772msgid "Estate name"
5773msgstr "Nome proprietà"
5774
5775#. I18N: A configuration setting
5776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5777msgid "Estimated dates for birth and death"
5778msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5782msgid "Estonia"
5783msgstr "Estonia"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Ethiopia"
5788msgstr "Etiopia"
5789
5790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5791msgid "Europe"
5792msgstr "Europa"
5793
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5797#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5798#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5799#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5803msgid "Event"
5804msgstr "Evento"
5805
5806#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5812msgid "Events"
5813msgstr "Eventi"
5814
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5816msgid "Events in countries"
5817msgstr "Eventi nelle nazioni"
5818
5819#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5820msgid "Events of close relatives"
5821msgstr "Eventi di parenti stretti"
5822
5823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5824msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5825msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5828msgid "Exact"
5829msgstr "Esatto"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5832msgid "Exact date"
5833msgstr "Data esatta"
5834
5835#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5836#, php-format
5837msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5838msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5839
5840#: resources/views/admin/media.phtml:73
5841msgid "Exclude subfolders"
5842msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5843
5844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5850msgid "Excluded from this submission"
5851msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5852
5853#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5854#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5855msgid "Exit fullscreen"
5856msgstr ""
5857
5858#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5859#: resources/views/register-page.phtml:89
5860msgid "Explain why you are requesting an account."
5861msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5862
5863#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5864msgid "Export"
5865msgstr "Esporta"
5866
5867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5868msgid "Export a GEDCOM file"
5869msgstr "Esporta file GEDCOM"
5870
5871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5872msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5873msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5877msgid "Export preferences"
5878msgstr "Esporta impostazioni"
5879
5880#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5882msgid "Extend privacy to dead individuals"
5883msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5884
5885#. I18N: “External files” are stored on other computers
5886#: resources/views/admin/media.phtml:45
5887msgid "External files"
5888msgstr "File esterni"
5889
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5894msgid "External identifier"
5895msgstr ""
5896
5897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5898msgid "External link"
5899msgstr ""
5900
5901#: resources/views/admin/media.phtml:77
5902msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5903msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5904
5905#. I18N: Name of a module/sidebar
5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5907msgid "Extra information"
5908msgstr "Informazioni aggiuntive"
5909
5910#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5911msgid "Eye color"
5912msgstr "Colore degli occhi"
5913
5914#. I18N: Name of a theme.
5915#: app/Module/FabTheme.php:39
5916msgid "F.A.B."
5917msgstr "F.A.B."
5918
5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5921msgid "FAQ"
5922msgstr "Domande frequenti"
5923
5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5927msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5928
5929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5930msgid "Fact"
5931msgstr "Fatto"
5932
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5935msgid "Fact 1"
5936msgstr "Evento 1"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5940msgid "Fact 10"
5941msgstr "Evento 10"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5945msgid "Fact 11"
5946msgstr "Evento 11"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5950msgid "Fact 12"
5951msgstr "Evento 12"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5955msgid "Fact 13"
5956msgstr "Evento 13"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5960msgid "Fact 2"
5961msgstr "Evento 2"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5965msgid "Fact 3"
5966msgstr "Evento 3"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5971msgid "Fact 4"
5972msgstr "Evento 4"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5977msgid "Fact 5"
5978msgstr "Evento 5"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5983msgid "Fact 6"
5984msgstr "Evento 6"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5989msgid "Fact 7"
5990msgstr "Evento 7"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5995msgid "Fact 8"
5996msgstr "Evento 8"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6001msgid "Fact 9"
6002msgstr "Evento 9"
6003
6004#. I18N: A configuration setting
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6006msgid "Fact icons"
6007msgstr "Icone dei fatti"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6010msgid "Fact or event"
6011msgstr "Fatto o evento"
6012
6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6016#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6017#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6021msgid "Facts and events"
6022msgstr "Fatti ed eventi"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6025msgid "Facts for family records"
6026msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6029msgid "Facts for individual records"
6030msgstr "Fatti dei record delle persone"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6033msgid "Facts for new families"
6034msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6037msgid "Facts for new individuals"
6038msgstr "Fatti per le nuove persone"
6039
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6042msgid "Falkland Islands"
6043msgstr "Isole Falkland"
6044
6045#. I18N: Name of a module/list
6046#. I18N: Name of a module
6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6050#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6067#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6068#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6069#: resources/views/search-results.phtml:50
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6072msgid "Families"
6073msgstr "Famiglie"
6074
6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6077msgid "Families with sources"
6078msgstr "Famiglie con fonti"
6079
6080#. I18N: Name of a module/report
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6096msgid "Family"
6097msgstr "Famiglia"
6098
6099#: app/Gedcom.php:659
6100msgid "Family as a child"
6101msgstr "Famiglia di cui figlio"
6102
6103#: app/Gedcom.php:662
6104msgid "Family as a spouse"
6105msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6106
6107#. I18N: Name of a module/chart
6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6109msgid "Family book"
6110msgstr "Libro di famiglia"
6111
6112#. I18N: %s is an individual’s name
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6114#, php-format
6115msgid "Family book of %s"
6116msgstr "Libro di famiglia di %s"
6117
6118#: app/Gedcom.php:446
6119msgid "Family census"
6120msgstr "Censimento familiare"
6121
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6123msgid "Family fact"
6124msgstr ""
6125
6126#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6127msgid "Family facts and events"
6128msgstr ""
6129
6130#: app/Gedcom.php:881
6131msgid "Family file"
6132msgstr "File di famiglia"
6133
6134#. I18N: Name of a module/sidebar
6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6136msgid "Family navigator"
6137msgstr "Navigatore di famiglia"
6138
6139#. I18N: Description of the “News” module
6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6141msgid "Family news and site announcements."
6142msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6143
6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6145#, php-format
6146msgid "Family of %s"
6147msgstr "Famiglia di %s"
6148
6149#: app/Gedcom.php:476
6150msgid "Family residence"
6151msgstr "Residenza familiare"
6152
6153#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6154msgid "Family status"
6155msgstr "Stato familiare"
6156
6157#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6164#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6170msgid "Family tree"
6171msgstr "Albero genealogico"
6172
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6175msgid "Family tree clippings cart"
6176msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6180msgid "Family tree title"
6181msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6182
6183#. I18N: Name of a module
6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6187#: resources/views/search-trees.phtml:19
6188msgid "Family trees"
6189msgstr "Alberi genealogici"
6190
6191#. I18N: %s is the spouse name
6192#: app/Individual.php:923
6193#, php-format
6194msgid "Family with %s"
6195msgstr "Famiglia con %s"
6196
6197#: app/Individual.php:853
6198msgid "Family with adoptive parents"
6199msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6200
6201#: app/Individual.php:854
6202msgid "Family with foster parents"
6203msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6207msgid "Family with husband"
6208msgstr "Marito e famiglia"
6209
6210#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6213msgid "Family with parents"
6214msgstr "Famiglia con genitori"
6215
6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6217#: app/Individual.php:858
6218msgid "Family with rada parents"
6219msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6220
6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6222#: app/Individual.php:856
6223msgid "Family with sealing parents"
6224msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6225
6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6227msgid "Family with spouse"
6228msgstr "Famiglia con coniuge"
6229
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6233msgid "Family with the most children"
6234msgstr "Famiglia con più figli"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6238msgid "Family with wife"
6239msgstr "Moglie e famiglia"
6240
6241#. I18N: familysearch.org
6242#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6243msgid "FamilySearch ID"
6244msgstr "FamilySearch ID"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FanChartModule.php:138
6248msgid "Fan chart"
6249msgstr "Grafico circolare"
6250
6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FanChartModule.php:184
6253#, php-format
6254msgid "Fan chart of %s"
6255msgstr "Grafico circolare di %s"
6256
6257#: app/Date/JalaliDate.php:273
6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6259msgid "Far"
6260msgstr "far"
6261
6262#. I18N: Name of a country or state
6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6264msgid "Faroe Islands"
6265msgstr "Isole Fær Øer"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:139
6269msgctxt "GENITIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "farvardin"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:229
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "farvardin"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:184
6281msgctxt "LOCATIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "farvardin"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:94
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "farvardin"
6290
6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6298msgid "Father"
6299msgstr "Padre"
6300
6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6302#, php-format
6303msgid "Father: %s"
6304msgstr "Padre: %s"
6305
6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6307msgid "Father’s age"
6308msgstr "Età del padre"
6309
6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6311#: app/Individual.php:884
6312#, php-format
6313msgid "Father’s family with %s"
6314msgstr "Famiglia del padre con %s"
6315
6316#. I18N: A step-family.
6317#: app/Individual.php:888
6318msgid "Father’s family with an unknown individual"
6319msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6320
6321#. I18N: Name of a module
6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6324msgid "Favorites"
6325msgstr "Preferiti"
6326
6327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6328#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6329#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6330msgid "Fax"
6331msgstr "Fax"
6332
6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6334msgctxt "Abbreviation for February"
6335msgid "Feb"
6336msgstr "feb"
6337
6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "febbraio"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "February"
6346msgstr "febbraio"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "febbraio"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "February"
6358msgstr "febbraio"
6359
6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6361msgid "Female"
6362msgstr "Femmina"
6363
6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6367#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6374#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6375msgid "Females"
6376msgstr "Femmine"
6377
6378#. I18N: Data entry field
6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6380msgid "Field"
6381msgstr ""
6382
6383#. I18N: Data entry field
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6386msgid "Field name"
6387msgstr ""
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6392msgid "Field value"
6393msgstr ""
6394
6395#. I18N: Name of a country or state
6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6397msgid "Fiji"
6398msgstr "Figi"
6399
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6402msgid "File size"
6403msgstr "Dimensioni del file"
6404
6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6406msgid "File successfully uploaded"
6407msgstr "File caricato correttamente"
6408
6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6410#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6414msgid "Filename"
6415msgstr "Nome del file"
6416
6417#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6419msgid "Filename on server"
6420msgstr "Nome del file sul server"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6423#, php-format
6424msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6425msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6426
6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6428#, php-format
6429msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6430msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6431
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6433msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6434msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6435
6436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6437#, php-format
6438msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6439msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6440
6441#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6443msgid "Filter"
6444msgstr "Filtra"
6445
6446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6447msgid "Find a source"
6448msgstr "Cerca una fonte"
6449
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6454msgid "Find a special character"
6455msgstr "Cerca un carattere speciale"
6456
6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6458msgid "Find all possible relationships"
6459msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6460
6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6462msgid "Find any relationship"
6463msgstr "Cerca una relazione"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6466#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6467msgid "Find duplicates"
6468msgstr "Cerca duplicati"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6471msgid "Find other relationships"
6472msgstr "Cerca altre relazioni"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6476msgid "Find relationships via ancestors"
6477msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6481msgid "Find the closest relationships"
6482msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6485#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6486msgid "Find unrelated individuals"
6487msgstr "Cerca persone scollegate"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6491msgid "Finland"
6492msgstr "Finlandia"
6493
6494#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6495msgid "First communion"
6496msgstr "Prima comunione"
6497
6498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6499msgid "First event"
6500msgstr "Primo evento"
6501
6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6503msgid "First record"
6504msgstr "Primo record"
6505
6506#. I18N: Name of a module
6507#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6508msgid "Fix name slashes and spaces"
6509msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6510
6511#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6512msgid "Flag"
6513msgstr "Bandiera"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6517msgid "Flanders"
6518msgstr "Fiandre"
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:163
6522msgctxt "GENITIVE"
6523msgid "Floreal"
6524msgstr "Floreale"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:257
6528msgctxt "INSTRUMENTAL"
6529msgid "Floreal"
6530msgstr "Floreale"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:210
6534msgctxt "LOCATIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "Floreale"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:116
6540msgctxt "NOMINATIVE"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "Floreale"
6543
6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6546msgid "Folder"
6547msgstr "Cartella"
6548
6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6550msgid "Folder name on server"
6551msgstr "Nome della cartella sul server"
6552
6553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6555msgid "Follow this link to verify your email address."
6556msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6557
6558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6574msgid "Font"
6575msgstr "Carattere"
6576
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6579msgid "Footer"
6580msgstr "Piede pagina"
6581
6582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6586msgid "Footers"
6587msgstr "Piedi pagina"
6588
6589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6591#, php-format
6592msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6593msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6594
6595#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6596msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6597msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6598
6599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6600msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6601msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6602
6603#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6604#, php-format
6605msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6606msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6607
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6609#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6616#, php-format
6617msgid "For more information, see %s."
6618msgstr ""
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6621#, php-format
6622msgid "For technical support and information contact %s."
6623msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6624
6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6626#, php-format
6627msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6628msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6629
6630#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6632msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6633msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6634
6635#: resources/views/login-page.phtml:61
6636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6637msgid "Forgot password?"
6638msgstr "Password dimenticata?"
6639
6640#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6641#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6642#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6643#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6644#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6645#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6646msgid "Format"
6647msgstr "Formato"
6648
6649#. I18N: A configuration setting
6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6651msgid "Format text and notes"
6652msgstr "Formatta testo e note"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/Elements/TempleCode.php:94
6656msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6657msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6660msgctxt "Female pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "In affido"
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6665msgctxt "Male pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "In affido"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6670msgctxt "Pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "In affido"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6675msgid "Foster child"
6676msgstr "Bambino in affido"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6679msgid "Foster father"
6680msgstr "Padre affidatario"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6683msgid "Foster mother"
6684msgstr "Madre affidataria"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6688msgid "France"
6689msgstr "Francia"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/Elements/TempleCode.php:95
6693msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6694msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/Elements/TempleCode.php:96
6698msgid "Freiburg, Germany"
6699msgstr "Friburgo, Germania"
6700
6701#. I18N: The French calendar
6702#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6703#: resources/views/help/date.phtml:219
6704msgid "French"
6705msgstr "Francese"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6709msgid "French Guiana"
6710msgstr "Guiana francese"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6714msgid "French Polynesia"
6715msgstr "Polinesia francese"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6719msgid "French Southern Territories"
6720msgstr "Territori francesi meridionali"
6721
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6726msgid "Frequently asked questions"
6727msgstr "Domande frequenti"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:97
6731msgid "Fresno, California, United States"
6732msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6733
6734#. I18N: abbreviation for Friday
6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6737msgid "Fri"
6738msgstr "ven"
6739
6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6741msgid "Friday"
6742msgstr "venerdì"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Amico"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6749msgctxt "FEMALE"
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Amica"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6754msgctxt "MALE"
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Amico"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:153
6760msgctxt "GENITIVE"
6761msgid "Frimaire"
6762msgstr "Frimaio"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:247
6766msgctxt "INSTRUMENTAL"
6767msgid "Frimaire"
6768msgstr "Frimaio"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:200
6772msgctxt "LOCATIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "Frimaio"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:105
6778msgctxt "NOMINATIVE"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "Frimaio"
6781
6782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6783#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6784#: resources/views/message-page.phtml:29
6785msgctxt "Email sender"
6786msgid "From"
6787msgstr "Mittente"
6788
6789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6791msgctxt "Start of date range"
6792msgid "From"
6793msgstr "dal"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:171
6797msgctxt "GENITIVE"
6798msgid "Fructidor"
6799msgstr "Fruttidoro"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:265
6803msgctxt "INSTRUMENTAL"
6804msgid "Fructidor"
6805msgstr "Fruttidoro"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:218
6809msgctxt "LOCATIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "Fruttidoro"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:124
6815msgctxt "NOMINATIVE"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "Fruttidoro"
6818
6819#. I18N: Location of an LDS church temple
6820#: app/Elements/TempleCode.php:98
6821msgid "Fukuoka, Japan"
6822msgstr "Fukuoka, Giappone"
6823
6824#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6825msgid "Funeral"
6826msgstr "Funerale"
6827
6828#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6829msgid "GEDCOM"
6830msgstr "GEDCOM"
6831
6832#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6833msgid "GEDCOM 7"
6834msgstr ""
6835
6836#. I18N: A configuration setting
6837#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6839msgid "GEDCOM errors"
6840msgstr "Errori GEDCOM"
6841
6842#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6843msgid "GEDCOM file"
6844msgstr "File GEDCOM"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6851msgid "GEDCOM tag"
6852msgstr ""
6853
6854#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6856msgid "GEDCOM tags"
6857msgstr ""
6858
6859#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6860#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6861msgid "GEDCOM-L"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: GEDZIP = file format
6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6866msgid "GEDZIP"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: https://gov.genealogy.net
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6872msgid "GOV identifier"
6873msgstr "Identificativo GOV"
6874
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6876msgid "GOV identifier type"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6881msgid "Gabon"
6882msgstr "Gabon"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6886msgid "Gambia"
6887msgstr "Gambia"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6896msgid "Gender"
6897msgstr "Sesso"
6898
6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6900msgid "Genealogy"
6901msgstr "Genealogia"
6902
6903#. I18N: A configuration setting
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6905msgid "Genealogy contact"
6906msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6907
6908#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6909#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6910msgid "Genealogy data"
6911msgstr "Dati genealogici"
6912
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6915msgid "General"
6916msgstr "Impostazioni generali"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6919#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6920msgid "General search"
6921msgstr "Ricerca generale"
6922
6923#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6924#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6925msgid "Generate sitemap files for search engines."
6926msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6927
6928#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6929#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6930#, php-format
6931msgid "Generated by %s"
6932msgstr "Generato con %s"
6933
6934#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6935msgid "Generation"
6936msgstr "Generazione"
6937
6938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6940msgid "Generation "
6941msgstr "Generazione "
6942
6943#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6947#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6948#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6949#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6954msgid "Generations"
6955msgstr "Generazioni"
6956
6957#: app/Gedcom.php:875
6958msgid "Generations of ancestors"
6959msgstr "Generazioni di antenati"
6960
6961#: app/Gedcom.php:880
6962msgid "Generations of descendants"
6963msgstr "Generazioni di discendenti"
6964
6965#. I18N: https://www.geonames.org
6966#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6967#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6968msgid "GeoNames"
6969msgstr ""
6970
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6973msgid "Geographic area"
6974msgstr "Zona geografica"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6982msgid "Geographic data"
6983msgstr "Dati geografici"
6984
6985#. I18N: find latitude/longitude for a place
6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6988msgid "Geolocation"
6989msgstr ""
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6993msgid "Georgia"
6994msgstr "Georgia"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6998msgid "Germany"
6999msgstr "Germania"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:161
7003msgctxt "GENITIVE"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr "Germinale"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:255
7009msgctxt "INSTRUMENTAL"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Germinale"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:208
7015msgctxt "LOCATIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Germinale"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:114
7022msgctxt "NOMINATIVE"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "Germinale"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7028msgid "Ghana"
7029msgstr "Ghana"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7033msgid "Gibraltar"
7034msgstr "Gibilterra"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:99
7038msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7039msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/Elements/TempleCode.php:100
7043msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7044msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7045
7046#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7048msgid "Given name"
7049msgstr "Nome di battesimo"
7050
7051#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7056msgid "Given names"
7057msgstr "Nomi di battesimo"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7060msgid "Godchild"
7061msgstr "Figlioccio/a"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7065msgid "Goddaughter"
7066msgstr "Figlioccia"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7070msgid "Godfather"
7071msgstr "Padrino"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7075msgid "Godmother"
7076msgstr "Madrina"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7079msgid "Godparent"
7080msgstr "Padrino/madrina"
7081
7082#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7083#: app/Gedcom.php:620
7084msgid "Godparents"
7085msgstr "Padrini"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7089msgid "Godson"
7090msgstr "Figlioccio"
7091
7092#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7093msgid "Google™ analytics"
7094msgstr "Google™ analytics"
7095
7096#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7097msgid "Google™ maps"
7098msgstr "Google™ maps"
7099
7100#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7101msgid "Google™ webmaster tools"
7102msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7103
7104#: app/Gedcom.php:666
7105msgid "Graduation"
7106msgstr "Diploma/laurea"
7107
7108#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7109msgid "Greatest age at death"
7110msgstr "Età massima alla morte"
7111
7112#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7113msgid "Greatest age between siblings"
7114msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7118msgid "Greece"
7119msgstr "Grecia"
7120
7121#. I18N: The name of a colour-scheme
7122#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7123msgid "Green Beam"
7124msgstr "Green beam"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7128msgid "Greenland"
7129msgstr "Groenlandia"
7130
7131#. I18N: The gregorian calendar
7132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7133msgid "Gregorian"
7134msgstr "Gregoriano"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7138msgid "Grenada"
7139msgstr "Grenada"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:101
7143msgid "Guadalajara, Mexico"
7144msgstr "Guadalajara, Messico"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7148msgid "Guadeloupe"
7149msgstr "Guadalupa"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7153msgid "Guam"
7154msgstr "Guam"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Tutore"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7161msgctxt "FEMALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Tutrice"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7166msgctxt "MALE"
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Tutore"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7172msgid "Guatemala"
7173msgstr "Guatemala"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:102
7177msgid "Guatemala City, Guatemala"
7178msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:103
7182msgid "Guayaquil, Ecuador"
7183msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7187msgid "Guernsey"
7188msgstr "Guernsey"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7192msgid "Guinea"
7193msgstr "Guinea"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7197msgid "Guinea-Bissau"
7198msgstr "Guinea-Bissau"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7202msgid "Guyana"
7203msgstr "Guyana"
7204
7205#. I18N: Name of a module
7206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7207msgid "HTML"
7208msgstr "HTML"
7209
7210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7211msgid "Hair color"
7212msgstr "Colore dei capelli"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7216msgid "Haiti"
7217msgstr "Haiti"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:105
7221msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7222msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:147
7226msgid "Hamilton, New Zealand"
7227msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:106
7231msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7232msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7233
7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7235msgid "He "
7236msgstr "Egli "
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7239msgid "He died"
7240msgstr "È morto"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7244msgid "He married"
7245msgstr "Ha sposato"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7248msgid "He resided at"
7249msgstr "Egli risiedeva a"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7252msgid "He was born"
7253msgstr "È nato"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7256msgid "He was buried"
7257msgstr "È stato sepolto"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7260msgid "He was christened"
7261msgstr "È stato battezzato"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7264msgid "He was cremated"
7265msgstr "Egli venne cremato"
7266
7267#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7269msgid "Header"
7270msgstr "Intestazione"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7274msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7275msgstr "Isole Heard e McDonald"
7276
7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7278msgid "Hebrew"
7279msgstr "Ebreo"
7280
7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7282msgid "Hebrew name"
7283msgstr "Nome ebraico"
7284
7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7286msgid "Height"
7287msgstr "Altezza"
7288
7289#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7291#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7295#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7297#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7298#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…"
7305msgstr "Ciao %s…"
7306
7307#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7308#, php-format
7309msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7310msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7311
7312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7316msgid "Hello administrator…"
7317msgstr "Ciao Amministratore…"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7320#: resources/views/help/link.phtml:15
7321msgid "Help"
7322msgstr "Aiuto"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:108
7326msgid "Helsinki, Finland"
7327msgstr "Helsinki, Finlandia"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7345msgctxt "font name"
7346msgid "Helvetica"
7347msgstr "Helvetica"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7350msgid "Her occupation was"
7351msgstr "La sua occupazione era"
7352
7353#. I18N: https://wego.here.com
7354#: app/Module/HereMaps.php:83
7355msgid "Here maps"
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:109
7360msgid "Hermosillo, Mexico"
7361msgstr "Hermosillo, Messico"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:195
7365msgctxt "GENITIVE"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "Heshvan"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:299
7371msgctxt "INSTRUMENTAL"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "Heshvan"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:247
7377msgctxt "LOCATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:143
7383msgctxt "NOMINATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7392msgid "Hide GEDCOM tags"
7393msgstr ""
7394
7395#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7399msgid "Hide from everyone"
7400msgstr "Nascondi a tutti"
7401
7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7403#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7405#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7406#: resources/views/login-page.phtml:47
7407#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7408#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7409#: resources/views/register-page.phtml:76
7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7414msgid "Hide password"
7415msgstr ""
7416
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7420msgid "Hide these errors"
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7424msgid "Hide unused locations"
7425msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7426
7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7428msgid "Hierarchical relationship"
7429msgstr "Relazione gerarchica"
7430
7431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7435msgid "Highlighted image"
7436msgstr "Immagine evidenziata"
7437
7438#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7439#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7440#: resources/views/help/date.phtml:187
7441msgid "Hijri"
7442msgstr "Hijri"
7443
7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7445msgid "His occupation was"
7446msgstr "La sua occupazione era"
7447
7448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7454#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7455msgid "Historic events"
7456msgstr "Eventi storici"
7457
7458#. I18N: Name of a module
7459#. I18N: A configuration setting
7460#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7462msgid "Hit counters"
7463msgstr "Conteggi delle visite"
7464
7465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7466msgid "Holocaust"
7467msgstr "Olocausto"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7474msgid "Home page"
7475msgstr "Pagina di benvenuto"
7476
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7479msgid "Honduras"
7480msgstr "Honduras"
7481
7482#. I18N: Location of an LDS church temple
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Elements/TempleCode.php:110
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7486msgid "Hong Kong"
7487msgstr "Hong Kong"
7488
7489#. I18N: Name of a module/chart
7490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7492msgid "Hourglass chart"
7493msgstr "Grafico a clessidra"
7494
7495#. I18N: %s is an individual’s name
7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7497#, php-format
7498msgid "Hourglass chart of %s"
7499msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7500
7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7502msgid "Household"
7503msgstr "Nucleo famigliare"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/Elements/TempleCode.php:111
7507msgid "Houston, Texas, United States"
7508msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7509
7510#. I18N: Configuration option
7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7513msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7517msgid "Hungary"
7518msgstr "Ungheria"
7519
7520#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7524#: resources/views/fact-date.phtml:140
7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7536msgid "Husband"
7537msgstr "Marito"
7538
7539#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7540msgid "Husband’s age"
7541msgstr "Età del marito"
7542
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7545msgid "IP address"
7546msgstr "Indirizzo IP"
7547
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7550msgid "Iceland"
7551msgstr "Islanda"
7552
7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7554msgctxt "Surname tradition"
7555msgid "Icelandic"
7556msgstr "Islandese"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#: app/Elements/TempleCode.php:112
7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7562
7563#: app/Gedcom.php:668
7564msgid "Identification number"
7565msgstr "Numero identificativo"
7566
7567#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7568msgid "Identifiers"
7569msgstr ""
7570
7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7573msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7578msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7582msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:24
7585#, php-format
7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:21
7590#, php-format
7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:30
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:27
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:18
7605#, php-format
7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7607msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7611msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7615msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7620msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7625msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7630msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7634msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639
7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7642msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7646msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7647
7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7651msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7652
7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7656msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7657
7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7660msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7664msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7665
7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7669msgstr ""
7670
7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7673msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7678msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7683msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7684
7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7687msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7691msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7694msgid "Image dimensions"
7695msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7698msgid "Images without watermarks"
7699msgstr "Immagini senza filigrane"
7700
7701#: app/Gedcom.php:670
7702msgid "Immigration"
7703msgstr "Immigrazione"
7704
7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7706#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7707msgid "Import"
7708msgstr "Importa"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7711msgid "Import a GEDCOM file"
7712msgstr "Importa file GEDCOM"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7717msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7720msgid "Import geographic data"
7721msgstr "Importa dati geografici"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7724msgid "Import preferences"
7725msgstr "Importa impostazioni"
7726
7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7730msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7731
7732#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7734msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7735
7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7738msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7743msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7748msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7751msgid "In this month…"
7752msgstr "In questo mese…"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7755msgid "In this year…"
7756msgstr "In quest’anno…"
7757
7758#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7761msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7762
7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7765msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7768msgid "Include aliases"
7769msgstr "includi gli alias"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7772msgid "Include associates"
7773msgstr "Includere anche le persone associate"
7774
7775#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7776#, php-format
7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7778msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7779
7780#. I18N: Label for check-box
7781#: resources/views/admin/media.phtml:68
7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7783msgid "Include subfolders"
7784msgstr "Includi sotto-cartelle"
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7787msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7788msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7789
7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7791msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7792msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7793
7794#. I18N: Label for a configuration option
7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7796msgid "Include the individual’s immediate family"
7797msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7801msgid "India"
7802msgstr "India"
7803
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:113
7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7807msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7808
7809#. I18N: Name of a module/report
7810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7815#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7845msgid "Individual"
7846msgstr "Persona"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7849msgid "Individual 1"
7850msgstr "Prima persona"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7853msgid "Individual 2"
7854msgstr "Seconda Persona"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7857msgid "Individual distribution chart"
7858msgstr "Distribuzione delle persone"
7859
7860#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7861msgid "Individual facts and events"
7862msgstr ""
7863
7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7865msgid "Individual page"
7866msgstr "Pagina della persona"
7867
7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7869msgid "Individual pages"
7870msgstr "Pagine delle persone"
7871
7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7874msgid "Individual record"
7875msgstr "Record personale"
7876
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7880msgid "Individual who lived the longest"
7881msgstr "Persona più longeva"
7882
7883#. I18N: Name of a module/list
7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7888#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7913#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7914#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7915#: resources/views/search-results.phtml:39
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7918msgid "Individuals"
7919msgstr "Persone"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7923msgid "Individuals with sources"
7924msgstr "Persone con fonti"
7925
7926#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7927#, php-format
7928msgid "Individuals with surname %s"
7929msgstr "Persone con il cognome %s"
7930
7931#. I18N: Name of a country or state
7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7933msgid "Indonesia"
7934msgstr "Indonesia"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Dichiarante"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Dichiarante"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Dichiarante"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7951msgid "Inline-source records are discouraged."
7952msgstr ""
7953
7954#. I18N: Name of a module
7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7957msgid "Interactive tree"
7958msgstr "Albero interattivo"
7959
7960#. I18N: %s is an individual’s name
7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7964#, php-format
7965msgid "Interactive tree of %s"
7966msgstr "Albero interattivo di %s"
7967
7968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7969msgid "Interment"
7970msgstr "Sepoltura"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:231
7973msgid "Internal messaging"
7974msgstr "Messaggistica interna"
7975
7976#: app/Services/MessageService.php:232
7977msgid "Internal messaging with emails"
7978msgstr "Messaggi interni con email"
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7982msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7989msgid "Invalid GEDCOM level number."
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7993msgid "Invalid GEDCOM record"
7994msgstr "Record GEDCOM non valido"
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7997msgid "Invalid GEDCOM record."
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8001msgid "Invalid GEDCOM tag."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8005msgid "Invalid GEDCOM value."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Date.php:224
8009msgid "Invalid date"
8010msgstr "Data non corretta"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8014msgid "Iran"
8015msgstr "Iran"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8019msgid "Iraq"
8020msgstr "Iraq"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8024msgid "Ireland"
8025msgstr "Irlanda"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8029msgid "Isle of Man"
8030msgstr "Isola di Man"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8034msgid "Israel"
8035msgstr "Israele"
8036
8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8039msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8040
8041#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8043msgstr ""
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8047msgid "Italy"
8048msgstr "Italia"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:209
8052msgctxt "GENITIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:313
8058msgctxt "INSTRUMENTAL"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:261
8064msgctxt "LOCATIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "Iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:157
8070msgctxt "NOMINATIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8076#: resources/views/help/date.phtml:203
8077msgid "Jalali"
8078msgstr "jalali"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8082msgid "Jamaica"
8083msgstr "Giamaica"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8086msgctxt "Abbreviation for January"
8087msgid "Jan"
8088msgstr "gen"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "gennaio"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "January"
8098msgstr "gennaio"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "gennaio"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "gennaio"
8111
8112#. I18N: Name of a country or state
8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8114msgid "Japan"
8115msgstr "Giappone"
8116
8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8119#: resources/views/help/date.phtml:171
8120msgid "Jewish"
8121msgstr "Ebraico"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:114
8125msgid "Johannesburg, South Africa"
8126msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8127
8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8129#: app/Services/TreeService.php:226
8130msgid "John /DOE/"
8131msgstr "Mario /ROSSI/"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8135msgid "Jordan"
8136msgstr "Giordania"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:115
8140msgid "Jordan River, Utah, United States"
8141msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8142
8143#. I18N: Name of a module
8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8145msgid "Journal"
8146msgstr "Diario"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8149msgctxt "Abbreviation for July"
8150msgid "Jul"
8151msgstr "lug"
8152
8153#. I18N: The julian calendar
8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8155#: resources/views/help/date.phtml:155
8156msgid "Julian"
8157msgstr "Giuliano"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "July"
8162msgstr "luglio"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "July"
8167msgstr "luglio"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8170msgctxt "LOCATIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "luglio"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "luglio"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:150
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:240
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:195
8195msgctxt "LOCATIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:105
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:152
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-Thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:242
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-Thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:197
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-Thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:107
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-Thani"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8230msgctxt "Abbreviation for June"
8231msgid "Jun"
8232msgstr "giu"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "June"
8237msgstr "giugno"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "June"
8242msgstr "giugno"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "giugno"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "giugno"
8255
8256#. I18N: Location of an LDS church temple
8257#: app/Elements/TempleCode.php:116
8258msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8259msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8263msgid "Kazakhstan"
8264msgstr "Kazakistan"
8265
8266#. I18N: A configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8268msgid "Keep media objects"
8269msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8270
8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8272msgid "Keep open"
8273msgstr "Tenere aperta"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8279msgid "Keep the existing “last change” information"
8280msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8284msgid "Kenya"
8285msgstr "Kenya"
8286
8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8288msgid "Keyword examples"
8289msgstr "Esempi di parole chiave"
8290
8291#: app/Date/JalaliDate.php:275
8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8293msgid "Khor"
8294msgstr "khor"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:143
8298msgctxt "GENITIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:233
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "khordad"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:188
8310msgctxt "LOCATIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:98
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "khordad"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8322msgid "Kiribati"
8323msgstr "Kiribati"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:197
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:301
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:249
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:145
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:117
8351msgid "Kona, Hawaii, United States"
8352msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8356msgid "Korea"
8357msgstr "Corea"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8361msgid "Kuwait"
8362msgstr "Kuwait"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:118
8366msgid "Kyiv, Ukraine"
8367msgstr "Kiev, Ucraina"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8371msgid "Kyrgyzstan"
8372msgstr "Kirghizistan"
8373
8374#: app/Gedcom.php:585
8375msgid "LDS baptism"
8376msgstr "Battesimo mormone"
8377
8378#: app/Gedcom.php:739
8379msgid "LDS child sealing"
8380msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8381
8382#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8383msgid "LDS church"
8384msgstr ""
8385
8386#: app/Gedcom.php:627
8387msgid "LDS confirmation"
8388msgstr "Confermazione mormone"
8389
8390#: app/Gedcom.php:647
8391msgid "LDS endowment"
8392msgstr "Costituzione mormone della dote"
8393
8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8395#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8396msgid "LDS initiatory"
8397msgstr ""
8398
8399#: app/Gedcom.php:479
8400msgid "LDS spouse sealing"
8401msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8402
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8405msgid "Label"
8406msgstr "Etichetta"
8407
8408#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8409msgid "Label for husband"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8413msgid "Label for wife"
8414msgstr ""
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/Elements/TempleCode.php:107
8418msgid "Laie, Hawaii, United States"
8419msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8422#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8423msgid "Land purchase"
8424msgstr ""
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8427#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8428msgid "Land sale"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: page orientation
8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8435msgid "Landscape"
8436msgstr "orizzontale"
8437
8438#. I18N: A configuration setting
8439#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8445#: resources/views/admin/users.phtml:31
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8449msgid "Language"
8450msgstr "Lingua"
8451
8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8456msgid "Languages"
8457msgstr "Lingue"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8461msgid "Laos"
8462msgstr "Laos"
8463
8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8466msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8467
8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8470msgid "Largest families"
8471msgstr "Famiglie più numerose"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8474msgid "Largest number of grandchildren"
8475msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:125
8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8480msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8481
8482#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8483#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8484#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8497msgid "Last change"
8498msgstr "Ultima modifica"
8499
8500#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8501msgid "Last email reminder was sent "
8502msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8503
8504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8505msgid "Last event"
8506msgstr "Ultimo evento"
8507
8508#: resources/views/admin/users.phtml:35
8509msgid "Last signed in"
8510msgstr "Ultimo accesso"
8511
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8516msgid "Latest birth"
8517msgstr "Nascita più recente"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8523msgid "Latest death"
8524msgstr "Morte più recente"
8525
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8527msgid "Latest divorce"
8528msgstr "Divorzio più recente"
8529
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8531msgid "Latest marriage"
8532msgstr "Matrimonio più recente"
8533
8534#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8535#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8537#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8540#: resources/views/fact-place.phtml:35
8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8542msgid "Latitude"
8543msgstr "Latitudine"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8547msgid "Latvia"
8548msgstr "Lettonia"
8549
8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8561msgid "Layout"
8562msgstr "Schema"
8563
8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8566msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8567
8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8570msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8571
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8574msgid "Leaves"
8575msgstr "Foglie"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8579msgid "Lebanon"
8580msgstr "Libano"
8581
8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8584msgid "Legacy URLs"
8585msgstr "URL obsoleti"
8586
8587#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8588msgid "Legatee"
8589msgstr "Legatario"
8590
8591#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8592msgid "Length"
8593msgstr ""
8594
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Durata del matrimonio"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Lesotho"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Letter"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Liberia"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Libia"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Lichtenstein"
8638
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Periodo di vita"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Periodi di vita"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Lima, Perù"
8652
8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8654msgid "Line endings"
8655msgstr ""
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8658msgid "Line number"
8659msgstr ""
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8663msgid "Link media objects to facts and events"
8664msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8665
8666#. I18N: You need to:
8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8669msgid "Link the user account to an individual."
8670msgstr "Collega l'account a una persona."
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8674msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8675msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8679msgid "Link this media object to a family"
8680msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a source"
8685msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8689msgid "Link this media object to an individual"
8690msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8691
8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8693msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8694msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8695
8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8697#: resources/views/chart-box.phtml:126
8698msgid "Links"
8699msgstr "Collegamenti"
8700
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8703msgid "List"
8704msgstr "Elenco"
8705
8706#. I18N: Name of a module
8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8713msgid "Lists"
8714msgstr "Liste"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8718msgid "Lithuania"
8719msgstr "Lituania"
8720
8721#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8722msgctxt "Surname tradition"
8723msgid "Lithuanian"
8724msgstr "Lituano"
8725
8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8727msgid "Living"
8728msgstr "Vivente"
8729
8730#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8731msgid "Living individuals"
8732msgstr "Persone viventi"
8733
8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8735msgid "Loading…"
8736msgstr "Caricamento in corso…"
8737
8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8739#: resources/views/admin/media.phtml:40
8740msgid "Local files"
8741msgstr "File locali"
8742
8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8745#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8748msgid "Location"
8749msgstr "Posizione"
8750
8751#. I18N: Name of a module/list
8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8753#: app/Module/LocationListModule.php:146
8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8757#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8758#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8759#: resources/views/search-results.phtml:94
8760msgid "Locations"
8761msgstr "Luoghi"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Inquilino/a"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Inquilina"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Inquilino"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Londra, Inghilterra"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8791
8792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Matrimonio più duraturo"
8795
8796#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8797#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8802#: resources/views/fact-place.phtml:36
8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8804msgid "Longitude"
8805msgstr "Longitudine"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:119
8809msgid "Los Angeles, California, United States"
8810msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:123
8814msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8815msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:124
8819msgid "Lubbock, Texas, United States"
8820msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8824msgid "Luxembourg"
8825msgstr "Lussemburgo"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8829msgid "Macau"
8830msgstr "Macao"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8834msgid "Macedonia"
8835msgstr "Macedonia"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8839msgid "Madagascar"
8840msgstr "Madagascar"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:126
8844msgid "Madrid, Spain"
8845msgstr "Madrid, Spagna"
8846
8847#. I18N: Type of media object
8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8849msgid "Magazine"
8850msgstr "Rivista"
8851
8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8854#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8855msgid "Maidenhead location code"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Services/MessageService.php:234
8859msgid "Mailto link"
8860msgstr "Collegamento mailto"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8864msgid "Malawi"
8865msgstr "Malawi"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malaysia"
8870msgstr "Malesia"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8874msgid "Maldives"
8875msgstr "Maldive"
8876
8877#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8878msgid "Male"
8879msgstr "Maschio"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8884#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8892msgid "Males"
8893msgstr "Maschi"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8897msgid "Mali"
8898msgstr "Mali"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Malta"
8903msgstr "Malta"
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8919msgid "Manage family trees"
8920msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8925msgid "Manage media"
8926msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8927
8928#. I18N: Listbox entry; name of a role
8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8933msgid "Manager"
8934msgstr "Gestore"
8935
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8937msgid "Managers"
8938msgstr "Gestori"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:127
8942msgid "Manaus, Brazil"
8943msgstr "Manaus, Brasile"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:128
8947msgid "Manhattan, New York, United States"
8948msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:129
8952msgid "Manila, Philippines"
8953msgstr "Manila, Filippine"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:130
8957msgid "Manti, Utah, United States"
8958msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8962msgid "Manuscript"
8963msgstr "Manoscritto"
8964
8965#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8966msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8967msgstr ""
8968
8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8972msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8973
8974#. I18N: Type of media object
8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8978msgid "Map"
8979msgstr "Mappa"
8980
8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8982msgid "Map link"
8983msgstr ""
8984
8985#. I18N: Links to maps
8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8988msgid "Map links"
8989msgstr ""
8990
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8994msgid "Map providers"
8995msgstr ""
8996
8997#. I18N: mapbox.com
8998#: app/Module/MapBox.php:83
8999msgid "Mapbox"
9000msgstr ""
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9003msgctxt "Abbreviation for March"
9004msgid "Mar"
9005msgstr "mar"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9008msgctxt "GENITIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "marzo"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9013msgctxt "INSTRUMENTAL"
9014msgid "March"
9015msgstr "marzo"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9018msgctxt "LOCATIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "marzo"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9025msgctxt "NOMINATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "marzo"
9028
9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9032msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9033
9034#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9035#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9036#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9040#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9041#: resources/views/selects/family.phtml:15
9042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9091msgid "Marriage"
9092msgstr "Matrimonio"
9093
9094#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9095msgid "Marriage banns"
9096msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9097
9098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9099msgid "Marriage beginning status"
9100msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9101
9102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9103msgid "Marriage bond"
9104msgstr "Certificato di matrimonio"
9105
9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9107msgid "Marriage by country"
9108msgstr "Matrimoni per nazione"
9109
9110#: app/Gedcom.php:464
9111msgid "Marriage contract"
9112msgstr "Contratto di matrimonio"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9115msgid "Marriage date range end"
9116msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9119msgid "Marriage date range start"
9120msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9121
9122#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9123msgid "Marriage ending status"
9124msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9125
9126#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9127msgid "Marriage intention"
9128msgstr "Promessa di matrimonio"
9129
9130#: app/Gedcom.php:465
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Licenza di matrimonio"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Matrimonio di un fratello"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Matrimonio di un figlio"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Matrimonio di una figlia"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Matrimonio del padre"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Matrimonio di una nipote"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Matrimonio di una nipote"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Matrimonio di un nipote"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Matrimonio di un nipote"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Matrimonio della madre"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Matrimonio di una sorella"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Matrimonio di un figlio"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Matrimonio dei genitori"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9227
9228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Luoghi di matrimonio"
9231
9232#: app/Gedcom.php:470
9233msgid "Marriage settlement"
9234msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9235
9236#. I18N: Name of a module/report
9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9241msgid "Marriages"
9242msgstr "Matrimoni"
9243
9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9246msgid "Marriages by century"
9247msgstr "Matrimoni per secolo"
9248
9249#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9255msgid "Married name"
9256msgstr "Nome coniugale"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9260msgid "Marshall Islands"
9261msgstr "Isole Marshall"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9265msgid "Martinique"
9266msgstr "Martinica"
9267
9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9269msgid "Masquerade as this user"
9270msgstr "Impersona questo utente"
9271
9272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9273msgid "Match both upper and lower case letters."
9274msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9277msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9281msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9283
9284#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9285msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9286msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9290msgid "Mauritania"
9291msgstr "Mauritania"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9295msgid "Mauritius"
9296msgstr "Mauritius"
9297
9298#. I18N: A configuration setting
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9300msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9301msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9302
9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9305msgid "Maximum upload size: "
9306msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9309msgctxt "Abbreviation for May"
9310msgid "May"
9311msgstr "mag"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9314msgctxt "GENITIVE"
9315msgid "May"
9316msgstr "maggio"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9319msgctxt "INSTRUMENTAL"
9320msgid "May"
9321msgstr "maggio"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9324msgctxt "LOCATIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "maggio"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9331msgctxt "NOMINATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "maggio"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9337msgid "Mayotte"
9338msgstr "Mayotte, Francia"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/Elements/TempleCode.php:131
9342msgid "Medford, Oregon, United States"
9343msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9344
9345#. I18N: Name of a module
9346#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9347#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9350#: resources/views/admin/media.phtml:104
9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9353msgid "Media"
9354msgstr "Oggetti multimediali"
9355
9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9357#: resources/views/admin/media.phtml:100
9358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9359#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9362msgid "Media file"
9363msgstr "File multimediale"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9366msgid "Media file to upload"
9367msgstr "File multimediale"
9368
9369#: resources/views/admin/media.phtml:31
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9371msgid "Media files"
9372msgstr "File multimediali"
9373
9374#. I18N: A configuration setting
9375#: resources/views/admin/media.phtml:61
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9377msgid "Media folder"
9378msgstr "Cartella file multimediali"
9379
9380#: resources/views/admin/media.phtml:32
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9382msgid "Media folders"
9383msgstr "Cartelle file multimediali"
9384
9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9387#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9388#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9389#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9390#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9391#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9395#: resources/views/admin/media.phtml:108
9396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9397#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9398#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9400msgid "Media object"
9401msgstr "Oggetto multimediale"
9402
9403#. I18N: Name of a module/list
9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9405#: app/Services/AdminService.php:186
9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9409#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9410#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9417#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9418msgid "Media objects"
9419msgstr "Oggetti multimediali"
9420
9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9422msgid "Media objects found"
9423msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9426msgid "Media objects per page"
9427msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9428
9429#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9432msgid "Media type"
9433msgstr "Tipo di supporto"
9434
9435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9436#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9437msgid "Medical"
9438msgstr "Medicale"
9439
9440#. I18N: The name of a colour-scheme
9441#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9442msgid "Mediterranio"
9443msgstr "Mediterranio"
9444
9445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9446msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9447msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9448
9449#: app/Date/JalaliDate.php:279
9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr "mehr"
9453
9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:151
9456msgctxt "GENITIVE"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:241
9462msgctxt "INSTRUMENTAL"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:196
9468msgctxt "LOCATIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:106
9474msgctxt "NOMINATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "mehr"
9477
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:132
9480msgid "Melbourne, Australia"
9481msgstr "Melbourne, Australia"
9482
9483#. I18N: Listbox entry; name of a role
9484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9489msgid "Member"
9490msgstr "membro"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:133
9494msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9495msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9496
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9499msgid "Menu"
9500msgstr "Menu"
9501
9502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9506msgid "Menus"
9507msgstr "Menu"
9508
9509#. I18N: The name of a colour-scheme
9510#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9511msgid "Mercury"
9512msgstr "Mercury"
9513
9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9515msgid "Merge"
9516msgstr "Unisci"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9520msgid "Merge family trees"
9521msgstr "Unisci alberi genealogici"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9525#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9526msgid "Merge records"
9527msgstr "Unisci record"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:134
9531msgid "Merida, Mexico"
9532msgstr "Mérida, Messico"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:60
9536msgid "Mesa, Arizona, United States"
9537msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9538
9539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9540#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9543#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9544msgid "Message"
9545msgstr "Messaggio"
9546
9547#. I18N: Name of a module
9548#. I18N: A configuration setting
9549#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9551msgid "Messages"
9552msgstr "Messaggi"
9553
9554#. I18N: a month in the French republican calendar
9555#: app/Date/FrenchDate.php:167
9556msgctxt "GENITIVE"
9557msgid "Messidor"
9558msgstr "Messidoro"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:261
9562msgctxt "INSTRUMENTAL"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidoro"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:214
9568msgctxt "LOCATIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidoro"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:120
9574msgctxt "NOMINATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidoro"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9580msgid "Mexico"
9581msgstr "Messico"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/Elements/TempleCode.php:135
9585msgid "Mexico City, Mexico"
9586msgstr "Città del Messico, Messico"
9587
9588#. I18N: Type of media object
9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9590msgid "Microfiche"
9591msgstr "Microfiche"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9595msgid "Microfilm"
9596msgstr "Microfilm"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9600msgid "Micronesia"
9601msgstr "Micronesia"
9602
9603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9604msgid "Middle East"
9605msgstr "Medio Oriente"
9606
9607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9608msgid "Military"
9609msgstr "Militare"
9610
9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9612msgid "Military service"
9613msgstr "Servizio militare"
9614
9615#. I18N: Name of a module/report
9616#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9619msgid "Missing data"
9620msgstr "Dati mancanti"
9621
9622#. I18N: Listbox entry; name of a role
9623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9625msgid "Moderator"
9626msgstr "Moderatore"
9627
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9629msgid "Moderators"
9630msgstr "Moderatori"
9631
9632#: resources/views/admin/components.phtml:40
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9634msgid "Module"
9635msgstr "Modulo"
9636
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9638msgid "Module administration"
9639msgstr "Gestione moduli"
9640
9641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9646#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9655msgid "Modules"
9656msgstr "Moduli"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9660msgid "Moldova"
9661msgstr "Moldavia"
9662
9663#. I18N: abbreviation for Monday
9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9666msgid "Mon"
9667msgstr "lun"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9671msgid "Monaco"
9672msgstr "Principato di Monaco"
9673
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9675msgid "Monday"
9676msgstr "lunedì"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9680msgid "Mongolia"
9681msgstr "Mongolia"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9685msgid "Montenegro"
9686msgstr "Montenegro"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:137
9690msgid "Monterrey, Mexico"
9691msgstr "Monterrey, Messico"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:136
9695msgid "Montevideo, Uruguay"
9696msgstr "Montevideo, Uruguay"
9697
9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9704#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9705msgid "Month"
9706msgstr "Mese"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9710msgid "Month of birth"
9711msgstr "Mese di nascita"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9715msgid "Month of birth of first child in a relation"
9716msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9720msgid "Month of death"
9721msgstr "Mese di morte"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9725msgid "Month of first marriage"
9726msgstr "Mese del primo matrimonio"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9730msgid "Month of marriage"
9731msgstr "Mese di matrimonio"
9732
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9736msgid "Month:"
9737msgstr "Mese:"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:138
9741msgid "Monticello, Utah, United States"
9742msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:139
9746msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9747msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9751msgid "Montserrat"
9752msgstr "Montserrat"
9753
9754#: app/Date/JalaliDate.php:277
9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9756msgid "Mor"
9757msgstr "mor"
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:147
9761msgctxt "GENITIVE"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr "mordad"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:237
9767msgctxt "INSTRUMENTAL"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:192
9773msgctxt "LOCATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:102
9779msgctxt "NOMINATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "mordad"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9785msgid "Morocco"
9786msgstr "Marocco"
9787
9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9790msgid "Most SMTP servers require a password."
9791msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9792
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9796msgid "Most common surnames"
9797msgstr "Cognomi più comuni"
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9800msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9801msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9804msgid "Most mail servers require a valid email address."
9805msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9806
9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9810msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9811
9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9814msgid "Most servers do not use secure connections."
9815msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9821msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9825msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9829msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9833msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9837msgid "Most viewed pages"
9838msgstr "Pagine più viste"
9839
9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9847msgid "Mother"
9848msgstr "Madre"
9849
9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9851#, php-format
9852msgid "Mother: %s"
9853msgstr "Madre: %s"
9854
9855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9856msgid "Mother’s age"
9857msgstr "Età della madre"
9858
9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9860#: app/Individual.php:894
9861#, php-format
9862msgid "Mother’s family with %s"
9863msgstr "Famiglia della madre con %s"
9864
9865#. I18N: A step-family.
9866#: app/Individual.php:898
9867msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9868msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:140
9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9873msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9874
9875#: resources/views/admin/components.phtml:47
9876#: resources/views/admin/components.phtml:154
9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9878msgid "Move down"
9879msgstr "Sposta giù"
9880
9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9882msgid "Move the media object?"
9883msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:46
9886#: resources/views/admin/components.phtml:148
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9888msgid "Move up"
9889msgstr "Sposta su"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9893msgid "Mozambique"
9894msgstr "Mozambico"
9895
9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:142
9898msgctxt "GENITIVE"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "Muharram"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:232
9904msgctxt "INSTRUMENTAL"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:187
9910msgctxt "LOCATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:97
9916msgctxt "NOMINATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: twin, triplet, etc.
9921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9922msgid "Multiple birth"
9923msgstr ""
9924
9925#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9926msgid "Multiple marriages"
9927msgstr "Matrimoni multipli"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9931msgid "My account"
9932msgstr "Il mio account"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9935msgid "My family tree"
9936msgstr "Il mio albero genealogico"
9937
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9939msgid "My individual record"
9940msgstr "Il mio record personale"
9941
9942#. I18N: Name of a module
9943#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9944#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9945#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9946#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9947msgid "My page"
9948msgstr "La mia pagina"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9951msgid "My pages"
9952msgstr "Le mie pagine"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9955msgid "My pedigree"
9956msgstr "Le mie origini"
9957
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9960msgid "Myanmar"
9961msgstr "Birmania"
9962
9963#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9969#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9970#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9990msgid "Name"
9991msgstr "Nome"
9992
9993#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9994msgctxt "Repository"
9995msgid "Name"
9996msgstr "Nome"
9997
9998#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9999msgid "Name in Hebrew"
10000msgstr "Nome in ebraico"
10001
10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10004#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10005#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10006msgid "Name of addressee"
10007msgstr ""
10008
10009#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10010msgid "Name prefix"
10011msgstr "Prefisso del nome"
10012
10013#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10014msgid "Name suffix"
10015msgstr "Suffisso al nome"
10016
10017#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10022msgid "Names"
10023msgstr "Nomi"
10024
10025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10026msgid "Namesake"
10027msgstr "Omonimo"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10031msgid "Namibia"
10032msgstr "Namibia"
10033
10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10035msgid "Nanny"
10036msgstr "Balia"
10037
10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10039msgid "Narrative description"
10040msgstr "Descrizione narrativa"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:141
10044msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10045msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10046
10047#: app/Gedcom.php:711
10048msgid "Nationality"
10049msgstr "Nazionalità"
10050
10051#: app/Gedcom.php:712
10052msgid "Naturalization"
10053msgstr "Naturalizzazione"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10057msgid "Nauru"
10058msgstr "Nauru"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:142
10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:143
10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10072msgid "Nepal"
10073msgstr "Nepal"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10077msgid "Netherlands"
10078msgstr "Paesi Bassi"
10079
10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10081#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10082msgid "Never"
10083msgstr "Mai"
10084
10085#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10086msgid "Never married"
10087msgstr "Mai sposato"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10091msgid "New Caledonia"
10092msgstr "Nuova Caledonia"
10093
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10097msgid "New GEDCOM tag"
10098msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10099
10100#. I18N: Location of an LDS church temple
10101#: app/Elements/TempleCode.php:146
10102msgid "New York, New York, United States"
10103msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10107msgid "New Zealand"
10108msgstr "Nuova Zelanda"
10109
10110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10111msgid "New data"
10112msgstr "Nuovi dati"
10113
10114#. I18N: %s is a server name/URL
10115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10116#, php-format
10117msgid "New registration at %s"
10118msgstr "Nuova registrazione a %s"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10123#, php-format
10124msgid "New user at %s"
10125msgstr "Nuovo utente a %s"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:144
10129msgid "Newport Beach, California, United States"
10130msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10131
10132#. I18N: Name of a module
10133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10134msgid "News"
10135msgstr "Notizie"
10136
10137#. I18N: Type of media object
10138#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10139msgid "Newspaper"
10140msgstr "Giornale"
10141
10142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10143msgid "Next email reminder will be sent after "
10144msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10145
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10148msgid "Next image"
10149msgstr "Immagine successiva"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10153msgid "Nicaragua"
10154msgstr "Nicaragua"
10155
10156#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10157msgid "Nickname"
10158msgstr "Soprannome"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10162msgid "Niger"
10163msgstr "Niger"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10167msgid "Nigeria"
10168msgstr "Nigeria"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:207
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "Nissan"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:311
10178msgctxt "INSTRUMENTAL"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "Nissan"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:259
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nissan"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:155
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10196msgid "Niue"
10197msgstr "Niue"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:155
10201msgctxt "GENITIVE"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "Nevoso"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:249
10207msgctxt "INSTRUMENTAL"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "Nevoso"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:202
10213msgctxt "LOCATIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nevoso"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:107
10219msgctxt "NOMINATIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "Nevoso"
10222
10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10224msgid "No"
10225msgstr "no"
10226
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10229msgid "No GEDCOM file was received."
10230msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10233msgid "No GEDCOM files found."
10234msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10238msgid "No calendar conversion"
10239msgstr "Nessuna conversione calendario"
10240
10241#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10242#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10243msgid "No children"
10244msgstr "Nessun figlio"
10245
10246#: app/Services/MessageService.php:235
10247msgid "No contact"
10248msgstr "Nessun contatto"
10249
10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10251msgid "No duplicates have been found."
10252msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10255msgid "No errors have been found."
10256msgstr "Nessun errore riscontrato."
10257
10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10259#, php-format
10260msgid "No events exist for the next %s day."
10261msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10262msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10263msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10264
10265#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10266msgid "No events exist for today."
10267msgstr "Nessun evento per oggi."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10270msgid "No events exist for tomorrow."
10271msgstr "Non esistono eventi per domani."
10272
10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10274msgid "No events for living individuals exist for today."
10275msgstr ""
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10278msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10279msgstr ""
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10282#, php-format
10283msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10284msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10285msgstr[0] ""
10286msgstr[1] ""
10287
10288#: resources/views/family-page.phtml:41
10289msgid "No facts exist for this family."
10290msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10291
10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10294msgid "No file was received."
10295msgstr ""
10296
10297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10300msgid "No file was received. Please try again."
10301msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10302
10303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10304msgid "No link between the two individuals could be found."
10305msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10306
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10310msgid "No matching facts found"
10311msgstr "Nessun fatto trovato"
10312
10313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10315msgid "No news articles have been submitted."
10316msgstr "Non sono state inserite notizie."
10317
10318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10319msgid "No predefined text"
10320msgstr "nessun testo predefinito"
10321
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10324msgid "No records to display"
10325msgstr "Nessun record da mostrare"
10326
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10330#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10332msgid "No results found."
10333msgstr "Nessun risultato trovato."
10334
10335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10336msgid "No signed-in and no anonymous users"
10337msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10338
10339#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10340#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10341#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10342#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10343#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10344msgid "No surname"
10345msgstr ""
10346
10347#: app/Elements/TempleCode.php:211
10348msgid "No temple - living ordinance"
10349msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10350
10351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10353#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10354msgid "No upgrade information is available."
10355msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10356
10357#. I18N: The name of a colour-scheme
10358#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10359msgid "Nocturnal"
10360msgstr "Notturno"
10361
10362#. I18N: https://nominatim.org
10363#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10364msgid "Nominatim"
10365msgstr ""
10366
10367#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10369#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10372msgid "None"
10373msgstr "Nessuno"
10374
10375#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10376#: app/Date/FrenchDate.php:317
10377msgid "Nonidi"
10378msgstr "Nonidì"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10382msgid "Norfolk Island"
10383msgstr "Isola Norfolk"
10384
10385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10386msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10387msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10391msgid "North Korea"
10392msgstr "Corea del Nord"
10393
10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10395msgid "Northern America"
10396msgstr "America del Nord"
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10400msgid "Northern Ireland"
10401msgstr "Irlanda del Nord"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10405msgid "Northern Mariana Islands"
10406msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10410msgid "Norway"
10411msgstr "Norvegia"
10412
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10414msgid "Not approved by an administrator"
10415msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10416
10417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10418msgid "Not living"
10419msgstr "Non in vita"
10420
10421#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10422#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10423#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10424msgid "Not married"
10425msgstr "Non sposato"
10426
10427#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10428#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10429#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10430msgid "Not recorded"
10431msgstr ""
10432
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10434msgid "Not verified by the user"
10435msgstr "Non verificato dall’utente"
10436
10437#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10439#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10440#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10441#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10442#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10443#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10447#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10448#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10457msgid "Note"
10458msgstr "Nota"
10459
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10461#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10462msgid "Note on association"
10463msgstr ""
10464
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10466#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10467#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10468msgid "Note on last change"
10469msgstr ""
10470
10471#: app/Gedcom.php:687
10472msgid "Note on phonetic name"
10473msgstr ""
10474
10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10476msgid "Note on place"
10477msgstr ""
10478
10479#: app/Gedcom.php:847
10480msgid "Note on repository reference"
10481msgstr ""
10482
10483#: app/Gedcom.php:701
10484msgid "Note on romanized name"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Gedcom.php:839
10488msgid "Note on source"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10493#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10494#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10495#: app/Gedcom.php:923
10496msgid "Note on source citation"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/Gedcom.php:838
10500msgid "Note on source data"
10501msgstr ""
10502
10503#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10504msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10505msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10506
10507#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10508msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10509msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10510
10511#. I18N: Name of a module
10512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10513#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10517#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10518#: resources/views/search-results.phtml:83
10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10521msgid "Notes"
10522msgstr "Note"
10523
10524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10525msgid "Nothing found to cleanup"
10526msgstr "Nulla da ripulire"
10527
10528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10529msgid "Nothing found."
10530msgstr "Nessun risultato trovato."
10531
10532#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10533#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10534msgid "Nothing to show"
10535msgstr "Nulla da mostrare"
10536
10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10538msgctxt "Abbreviation for November"
10539msgid "Nov"
10540msgstr "nov"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10543msgctxt "GENITIVE"
10544msgid "November"
10545msgstr "novembre"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10548msgctxt "INSTRUMENTAL"
10549msgid "November"
10550msgstr "novembre"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10553msgctxt "LOCATIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "novembre"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10560msgctxt "NOMINATIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "novembre"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/Elements/TempleCode.php:145
10566msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10567msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10568
10569#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10571#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10572#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10574msgid "Number of children"
10575msgstr "Numero di figli"
10576
10577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10580msgid "Number of days to show"
10581msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10582
10583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10584#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10585msgid "Number of families without children"
10586msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10587
10588#. I18N: ... to show in a list
10589#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10590msgid "Number of given names"
10591msgstr "Numero di nomi"
10592
10593#: app/Gedcom.php:716
10594msgid "Number of marriages"
10595msgstr "Numero di matrimoni"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10599msgid "Number of pages"
10600msgstr "Numero di pagine"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10604#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10605msgid "Number of surnames"
10606msgstr "Numero di cognomi"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10609msgid "Nurse"
10610msgstr "Infermiere/a"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10613msgctxt "FEMALE"
10614msgid "Nurse"
10615msgstr "Infermiera"
10616
10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10618msgctxt "MALE"
10619msgid "Nurse"
10620msgstr "Infermiere"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:148
10624msgid "Oakland, California, United States"
10625msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:149
10629msgid "Oaxaca, Mexico"
10630msgstr "Oaxaca, Messico"
10631
10632#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10635msgid "Occupation"
10636msgstr "Occupazione"
10637
10638#. I18N: Name of a report
10639#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10642msgid "Occupations"
10643msgstr "Occupazioni"
10644
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10647msgid "Occupied Palestinian Territory"
10648msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10649
10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10651msgctxt "Abbreviation for October"
10652msgid "Oct"
10653msgstr "ott"
10654
10655#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10656#: app/Date/FrenchDate.php:315
10657msgid "Octidi"
10658msgstr "Octidì"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10661msgctxt "GENITIVE"
10662msgid "October"
10663msgstr "ottobre"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "October"
10668msgstr "ottobre"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10671msgctxt "LOCATIVE"
10672msgid "October"
10673msgstr "ottobre"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10678msgctxt "NOMINATIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "ottobre"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/Elements/TempleCode.php:150
10684msgid "Ogden, Utah, United States"
10685msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/Elements/TempleCode.php:151
10689msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10690msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10691
10692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10693msgid "Old data"
10694msgstr "Dati precedenti"
10695
10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10697msgid "Old files found"
10698msgstr "Vecchi file trovati"
10699
10700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10701msgid "Oldest father"
10702msgstr "Padre più anziano"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10705msgid "Oldest female"
10706msgstr "Donna più anziana"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10709msgid "Oldest living individuals"
10710msgstr "Persone in vita più anziane"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10713msgid "Oldest male"
10714msgstr "Uomo più anziano"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10717msgid "Oldest mother"
10718msgstr "Madre più anziana"
10719
10720#. I18N: The name of a colour-scheme
10721#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10722msgid "Olivia"
10723msgstr "Olivia"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10727msgid "Oman"
10728msgstr "Oman"
10729
10730#. I18N: Name of a module
10731#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10732msgid "On this day"
10733msgstr "In questo giorno"
10734
10735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10736msgid "On this day…"
10737msgstr "In questo giorno…"
10738
10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10740msgid "Only add new records"
10741msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10742
10743#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10745msgid "Only managers can edit"
10746msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10747
10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10749msgid "Only update existing records"
10750msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10751
10752#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10753msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10754msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10757msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10758msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10759
10760#. I18N: https://openrouteservice.org
10761#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10762#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10763msgid "OpenRouteService"
10764msgstr ""
10765
10766#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10767msgid "OpenStreetMap™"
10768msgstr "OpenStreetMap™"
10769
10770#. I18N: Location of an LDS church temple
10771#: app/Elements/TempleCode.php:152
10772msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10773msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10774
10775#: app/Date/JalaliDate.php:274
10776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10777msgid "Ord"
10778msgstr "ord"
10779
10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10781#: app/Date/JalaliDate.php:141
10782msgctxt "GENITIVE"
10783msgid "Ordibehesht"
10784msgstr "ordibehesht"
10785
10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10787#: app/Date/JalaliDate.php:231
10788msgctxt "INSTRUMENTAL"
10789msgid "Ordibehesht"
10790msgstr "ordibehesht"
10791
10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10793#: app/Date/JalaliDate.php:186
10794msgctxt "LOCATIVE"
10795msgid "Ordibehesht"
10796msgstr "ordibehesht"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:96
10800msgctxt "NOMINATIVE"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "ordibehesht"
10803
10804#: app/Gedcom.php:883
10805msgid "Ordinance"
10806msgstr "Investitura"
10807
10808#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10809msgid "Ordination"
10810msgstr "Ordinazione"
10811
10812#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10813#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10814msgid "Ordnance Survey historic maps"
10815msgstr ""
10816
10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10819msgid "Orientation"
10820msgstr "Orientamento"
10821
10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10823msgid "Origin"
10824msgstr ""
10825
10826#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10828msgid "Original text"
10829msgstr ""
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:153
10833msgid "Orlando, Florida, United States"
10834msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10835
10836#. I18N: Type of media object
10837#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10838#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10843msgid "Other"
10844msgstr "Altro"
10845
10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10847msgid "Other facts to show in charts"
10848msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10851msgid "Other preferences"
10852msgstr "Altre impostazioni"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Proprietario"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10859msgctxt "FEMALE"
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Proprietaria"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10864msgctxt "MALE"
10865msgid "Owner"
10866msgstr "Proprietario"
10867
10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10870msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10871msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10872
10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10875msgid "PHP failed to write to disk."
10876msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10877
10878#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10879msgid "PHP information"
10880msgstr "Informazioni su PHP"
10881
10882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10886#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10887#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10897msgid "Page"
10898msgstr "Pagina"
10899
10900#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10901#, php-format
10902msgid "Page %s of %s"
10903msgstr "Pagina %s di %s"
10904
10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10921msgid "Page size"
10922msgstr "Dimensioni della pagina"
10923
10924#. I18N: Type of media object
10925#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10926msgid "Painting"
10927msgstr "Dipinto"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10931msgid "Pakistan"
10932msgstr "Pakistan"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10936msgid "Palau"
10937msgstr "Palau"
10938
10939#. I18N: A colour scheme
10940#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10941msgid "Palette"
10942msgstr "Tavolozza"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/Elements/TempleCode.php:155
10946msgid "Palmyra, New York, United States"
10947msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10951msgid "Panama"
10952msgstr "Panamá"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:156
10956msgid "Panama City, Panama"
10957msgstr "Panama, Panama"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:157
10961msgid "Papeete, Tahiti"
10962msgstr "Papeete, Tahiti"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10966msgid "Papua New Guinea"
10967msgstr "Papua Nuova Guinea"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10971msgid "Paraguay"
10972msgstr "Paraguay"
10973
10974#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10975msgid "Parent location"
10976msgstr ""
10977
10978#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10982msgid "Parents"
10983msgstr "Genitori"
10984
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10990msgid "Parents and siblings"
10991msgstr "Genitori e fratelli"
10992
10993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10994msgid "Parent’s age"
10995msgstr "Età dei genitori"
10996
10997#. I18N: A configuration setting
10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10999#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11001#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11002#: resources/views/login-page.phtml:44
11003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11004#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11005#: resources/views/register-page.phtml:73
11006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11007msgid "Password"
11008msgstr "Password"
11009
11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11013#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11014#: resources/views/register-page.phtml:78
11015msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11016msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11017
11018#. I18N: Location of an LDS church temple
11019#: app/Elements/TempleCode.php:158
11020msgid "Payson, Utah, United States"
11021msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11022
11023#. I18N: Name of a module/chart
11024#. I18N: Name of a report
11025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11027#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11030msgid "Pedigree"
11031msgstr "Relazione coi genitori"
11032
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11034msgid "Pedigree chart"
11035msgstr "Albero genealogico"
11036
11037#. I18N: Name of a module
11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11039msgid "Pedigree map"
11040msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11041
11042#. I18N: %s is an individual’s name
11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11044#, php-format
11045msgid "Pedigree map of %s"
11046msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11047
11048#. I18N: %s is an individual’s name
11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11050#, php-format
11051msgid "Pedigree tree of %s"
11052msgstr "Albero genealogico di %s"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11058#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11063msgid "Pending changes"
11064msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11065
11066#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11067msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11068msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11069
11070#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11071msgid "Permanent number"
11072msgstr "Numero permanente"
11073
11074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11076msgid "Permanently delete these records?"
11077msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11078
11079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11080msgid "Personal data"
11081msgstr "Dati personali"
11082
11083#. I18N: Location of an LDS church temple
11084#: app/Elements/TempleCode.php:159
11085msgid "Perth, Australia"
11086msgstr "Perth, Australia"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11090msgid "Peru"
11091msgstr "Perù"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11095msgid "Philippines"
11096msgstr "Filippine"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:160
11100msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11101msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11102
11103#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11104#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11105#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11107msgid "Phone"
11108msgstr "Telefono"
11109
11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11111msgid "Phonetic algorithm"
11112msgstr "Algoritmo fonetico"
11113
11114#: app/Gedcom.php:684
11115msgid "Phonetic name"
11116msgstr "Nome fonetico"
11117
11118#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11119msgid "Phonetic place"
11120msgstr "Luogo fonetico"
11121
11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11125msgid "Phonetic search"
11126msgstr "Ricerca fonetica"
11127
11128#: app/Gedcom.php:693
11129msgid "Phonetic type"
11130msgstr "Tipologia fonetica"
11131
11132#. I18N: Type of media object
11133#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11134msgid "Photo"
11135msgstr "Foto"
11136
11137#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11138msgid "Photograph"
11139msgstr ""
11140
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11147msgid "Phrase"
11148msgstr ""
11149
11150#. I18N: The name of a colour-scheme
11151#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11152msgid "Pink Plastic"
11153msgstr "Pink plastic"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11157msgid "Pitcairn"
11158msgstr "Isole Pitcairn"
11159
11160#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11161#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11162#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11166#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11182msgid "Place"
11183msgstr "Luogo"
11184
11185#. I18N: Name of a module/list
11186#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11189msgid "Place hierarchy"
11190msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11191
11192#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11193msgid "Place in Hebrew"
11194msgstr "Località in ebraico"
11195
11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11197msgid "Place list"
11198msgstr "Lista dei luoghi"
11199
11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11203msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11204
11205#: resources/views/help/place.phtml:14
11206msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11207msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:10
11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11211msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11212
11213#: app/Gedcom.php:587
11214msgid "Place of LDS baptism"
11215msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11216
11217#: app/Gedcom.php:742
11218msgid "Place of LDS child sealing"
11219msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11220
11221#: app/Gedcom.php:629
11222msgid "Place of LDS confirmation"
11223msgstr "Luogo di conferma SUG"
11224
11225#: app/Gedcom.php:649
11226msgid "Place of LDS endowment"
11227msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11228
11229#: app/Gedcom.php:481
11230msgid "Place of LDS spouse sealing"
11231msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11232
11233#: app/Gedcom.php:579
11234msgid "Place of adoption"
11235msgstr "Luogo di adozione"
11236
11237#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11238msgid "Place of baptism"
11239msgstr "Luogo del battesimo"
11240
11241#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11242msgid "Place of bar mitzvah"
11243msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11244
11245#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11246msgid "Place of bat mitzvah"
11247msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11248
11249#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11251msgid "Place of birth"
11252msgstr "Luogo di nascita"
11253
11254#: app/Gedcom.php:606
11255msgid "Place of blessing"
11256msgstr "Luogo della benedizione"
11257
11258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11259msgid "Place of brit milah"
11260msgstr "Luogo del Brit milah"
11261
11262#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11263msgid "Place of burial"
11264msgstr "Luogo di sepoltura"
11265
11266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11268msgid "Place of christening"
11269msgstr "Luogo del battesimo"
11270
11271#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11272msgid "Place of confirmation"
11273msgstr "Luogo della cresima"
11274
11275#: app/Gedcom.php:635
11276msgid "Place of cremation"
11277msgstr "Luogo della cremazione"
11278
11279#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11281msgid "Place of death"
11282msgstr "Luogo della morte"
11283
11284#: app/Gedcom.php:646
11285msgid "Place of emigration"
11286msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11287
11288#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11289msgid "Place of engagement"
11290msgstr "Luogo del fidanzamento"
11291
11292#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11293msgid "Place of event"
11294msgstr "Luogo dell’evento"
11295
11296#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11297msgid "Place of first communion"
11298msgstr "Luogo della prima comunione"
11299
11300#: app/Gedcom.php:672
11301msgid "Place of immigration"
11302msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11303
11304#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11306msgid "Place of marriage"
11307msgstr "Luogo del matrimonio"
11308
11309#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11310msgid "Place of marriage banns"
11311msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11312
11313#: app/Gedcom.php:714
11314msgid "Place of naturalization"
11315msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11316
11317#: app/Gedcom.php:724
11318msgid "Place of ordination"
11319msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11320
11321#: app/Gedcom.php:732
11322msgid "Place of residence"
11323msgstr "Luogo della residenza"
11324
11325#. I18N: Name of a module
11326#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11328#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11329#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11330msgid "Places"
11331msgstr "Luoghi"
11332
11333#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11336msgid "Play"
11337msgstr "Esegui"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11340msgid "Please enter a valid email address."
11341msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11347msgid "Please try again."
11348msgstr "Riprovare."
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:157
11352msgctxt "GENITIVE"
11353msgid "Pluviose"
11354msgstr "Piovoso"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:251
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "Pluviose"
11360msgstr "Piovoso"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:204
11364msgctxt "LOCATIVE"
11365msgid "Pluviose"
11366msgstr "Piovoso"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:109
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "Piovoso"
11373
11374#. I18N: Name of a country or state
11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11376msgid "Poland"
11377msgstr "Polonia"
11378
11379#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11380msgctxt "Surname tradition"
11381msgid "Polish"
11382msgstr "Polacca"
11383
11384#. I18N: A configuration setting
11385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11389msgid "Port number"
11390msgstr "Numero di porta"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/Elements/TempleCode.php:162
11394msgid "Portland, Oregon, United States"
11395msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:154
11399msgid "Porto Alegre, Brazil"
11400msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11401
11402#. I18N: page orientation
11403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11406msgid "Portrait"
11407msgstr "verticale"
11408
11409#. I18N: Name of a country or state
11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11411msgid "Portugal"
11412msgstr "Portogallo"
11413
11414#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11415msgctxt "Surname tradition"
11416msgid "Portuguese"
11417msgstr "Portoghese"
11418
11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11422#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11423#: app/Gedcom.php:858
11424msgid "Postal code"
11425msgstr "Codice postale"
11426
11427#. I18N: Name of a module
11428#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11429msgid "Powered by webtrees™"
11430msgstr "Basato su webtrees™"
11431
11432#. I18N: a month in the French republican calendar
11433#: app/Date/FrenchDate.php:165
11434msgctxt "GENITIVE"
11435msgid "Prairial"
11436msgstr "Pratile"
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:259
11440msgctxt "INSTRUMENTAL"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr "Pratile"
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:212
11446msgctxt "LOCATIVE"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "Pratile"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:118
11452msgctxt "NOMINATIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "Pratile"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11457msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11458msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11461msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11462msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11465msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11466msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11470#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11471#: resources/views/admin/components.phtml:62
11472#: resources/views/admin/components.phtml:65
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11478#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11481msgid "Preferences"
11482msgstr "Impostazioni"
11483
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11485#, php-format
11486msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11487msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11488
11489#. I18N: A configuration setting
11490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11491msgid "Preferred contact method"
11492msgstr "Metodo di contatto preferito"
11493
11494#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11495#: app/Elements/TempleCode.php:161
11496msgid "President’s Office"
11497msgstr "Ufficio del presidente"
11498
11499#. I18N: Location of an LDS church temple
11500#: app/Elements/TempleCode.php:163
11501msgid "Preston, England"
11502msgstr "Preston, Inghilterra"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11506#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11507msgid "Preview"
11508msgstr "Anteprima"
11509
11510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11511msgid "Priest"
11512msgstr "Sacerdote"
11513
11514#. I18N: The first day in the French republican calendar
11515#: app/Date/FrenchDate.php:301
11516msgid "Primidi"
11517msgstr "Primidì"
11518
11519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11520msgid "Print basic events when blank"
11521msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11522
11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11524#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11525msgid "Priority"
11526msgstr "Priorità"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11529#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11530msgid "Privacy"
11531msgstr "Privacy"
11532
11533#. I18N: Name of a module
11534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11535#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11536msgid "Privacy policy"
11537msgstr "Informativa sulla privacy"
11538
11539#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11541msgid "Privacy restrictions"
11542msgstr "Limitazioni per la privacy"
11543
11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11545msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11546msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11547
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11551#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11553msgid "Private"
11554msgstr "Confidenziale"
11555
11556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11557msgid "Private key"
11558msgstr "Chiave privata"
11559
11560#: app/Gedcom.php:725
11561msgid "Probate"
11562msgstr "Omologazione del testamento"
11563
11564#: app/Gedcom.php:726
11565msgid "Property"
11566msgstr "Proprietà"
11567
11568#. I18N: Location of an LDS church temple
11569#: app/Elements/TempleCode.php:164
11570msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11571msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/Elements/TempleCode.php:165
11575msgid "Provo, Utah, United States"
11576msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11577
11578#. I18N: An individual that represents another
11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11580msgid "Proxy"
11581msgstr "Delegato"
11582
11583#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11584#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11585msgid "Publication"
11586msgstr "Pubblicazione"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11590msgid "Puerto Rico"
11591msgstr "Porto Rico"
11592
11593#. I18N: Name of a country or state
11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11595msgid "Qatar"
11596msgstr "Qatar"
11597
11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11600#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11601#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11602#: app/Gedcom.php:926
11603msgid "Quality of data"
11604msgstr "Qualità dei dati"
11605
11606#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11607#: app/Date/FrenchDate.php:307
11608msgid "Quartidi"
11609msgstr "Quartidì"
11610
11611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11613msgid "Question"
11614msgstr "Domanda"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:166
11618msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11619msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11620
11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11622msgid "Quick family facts"
11623msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11626msgid "Quick individual facts"
11627msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11628
11629#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:309
11631msgid "Quintidi"
11632msgstr "Quintidì"
11633
11634#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11637msgid "RE: "
11638msgstr "Re: "
11639
11640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11641msgid "Rabbi"
11642msgstr "Rabbino"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:146
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr "Rabi’ al-awwal"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11651#: app/Date/HijriDate.php:236
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rabi’ al-awwal"
11654msgstr "Rabi’ al-awwal"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:191
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "Rabi’ al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:101
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi’ al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:148
11670msgctxt "GENITIVE"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr "Rabi’ al-Thani"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11675#: app/Date/HijriDate.php:238
11676msgctxt "INSTRUMENTAL"
11677msgid "Rabi’ al-thani"
11678msgstr "Rabi’ al-Thani"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:193
11682msgctxt "LOCATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "Rabi’ al-Thani"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:103
11688msgctxt "NOMINATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi’ al-Thani"
11691
11692#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11694msgctxt "Female pedigree"
11695msgid "Rada"
11696msgstr "Rada"
11697
11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11700msgctxt "Male pedigree"
11701msgid "Rada"
11702msgstr "Rada"
11703
11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11706msgctxt "Pedigree"
11707msgid "Rada"
11708msgstr "Rada"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:154
11712msgctxt "GENITIVE"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr "Rajab"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11717#: app/Date/HijriDate.php:244
11718msgctxt "INSTRUMENTAL"
11719msgid "Rajab"
11720msgstr "Rajab"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:199
11724msgctxt "LOCATIVE"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "Rajab"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:109
11730msgctxt "NOMINATIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: Location of an LDS church temple
11735#: app/Elements/TempleCode.php:167
11736msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11737msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:158
11741msgctxt "GENITIVE"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "Ramadan"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11746#: app/Date/HijriDate.php:248
11747msgctxt "INSTRUMENTAL"
11748msgid "Ramadan"
11749msgstr "Ramadan"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:203
11753msgctxt "LOCATIVE"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "Ramadan"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:113
11759msgctxt "NOMINATIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: Description of the “Slide show” module
11764#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11765msgid "Random images from the current family tree."
11766msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11769#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11770#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11771#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11772msgid "Re-order children"
11773msgstr "Riordina figli"
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11778#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11779msgid "Re-order families"
11780msgstr "Riordina famiglie"
11781
11782#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11788msgid "Re-order media"
11789msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11790
11791#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11792msgid "Re-order media files"
11793msgstr ""
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11798msgid "Re-order names"
11799msgstr "Riordina i nomi"
11800
11801#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11803#: resources/views/admin/users.phtml:29
11804#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11807#: resources/views/register-page.phtml:37
11808msgid "Real name"
11809msgstr "Nome reale"
11810
11811#. I18N: Name of a module
11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11814msgid "Recent changes"
11815msgstr "Modifiche recenti"
11816
11817#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11818msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11819msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:168
11823msgid "Recife, Brazil"
11824msgstr "Recife, Brasile"
11825
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11834msgid "Record"
11835msgstr "Record"
11836
11837#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11840#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11841#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11842msgid "Record ID number"
11843msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11844
11845#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11846msgid "Record file number"
11847msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11848
11849#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11851#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11852msgid "Records"
11853msgstr "Record"
11854
11855#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11856#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11857msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11858msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:169
11862msgid "Redlands, California, United States"
11863msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11864
11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11868#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11869#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11870#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11871msgid "Reference number"
11872msgstr "Numero di riferimento"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/Elements/TempleCode.php:170
11876msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11877msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11878
11879#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11881msgid "Registered partnership"
11882msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11885msgid "Registry officer"
11886msgstr "Ufficiale di Registro"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11889msgctxt "FEMALE"
11890msgid "Registry officer"
11891msgstr "Ufficiale di registro"
11892
11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11894msgctxt "MALE"
11895msgid "Registry officer"
11896msgstr "Ufficiale di registro"
11897
11898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11900msgid "Regular expression"
11901msgstr "Espressione regolare"
11902
11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11904msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11905msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11906
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11909msgid "Reject"
11910msgstr "Respingi"
11911
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11913msgid "Reject all changes"
11914msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11915
11916#. I18N: Name of a module/report
11917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11919msgid "Related families"
11920msgstr "Famiglie collegate"
11921
11922#. I18N: Name of a report
11923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11925msgid "Related individuals"
11926msgstr "Persone collegate"
11927
11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11930#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11931#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11932#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11933msgid "Relationship"
11934msgstr "Relazione"
11935
11936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11938msgid "Relationship to father"
11939msgstr "Relazione col padre"
11940
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11942msgid "Relationship to me"
11943msgstr "Relazione"
11944
11945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11947msgid "Relationship to mother"
11948msgstr "Relazione con la madre"
11949
11950#: app/Gedcom.php:660
11951msgid "Relationship to parents"
11952msgstr "Rapporto con i genitori"
11953
11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11955#, php-format
11956msgid "Relationship: %s"
11957msgstr "Relazione: %s"
11958
11959#. I18N: Name of a module/chart
11960#. I18N: Configuration option
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11965msgid "Relationships"
11966msgstr "Relazioni"
11967
11968#. I18N: %s are individual’s names
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11970#, php-format
11971msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11972msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11973
11974#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11975#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11978msgid "Religion"
11979msgstr "Religione"
11980
11981#: app/Gedcom.php:722
11982msgid "Religious institution"
11983msgstr "Istituto religioso"
11984
11985#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11987msgid "Religious marriage"
11988msgstr "Matrimonio religioso"
11989
11990#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11991msgid "Reload map"
11992msgstr "Ricarica la mappa"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11995#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11996msgid "Reminder date"
11997msgstr "Data promemoria"
11998
11999#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12000msgid "Reminder email frequency (days)"
12001msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12002
12003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12004msgid "Remote server"
12005msgstr "Server remoto"
12006
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12012msgid "Remove"
12013msgstr "Rimuovi"
12014
12015#. I18N: Name of a module
12016#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12017msgid "Remove duplicate links"
12018msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12019
12020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12021msgid "Remove individual"
12022msgstr "Rimuovi persona"
12023
12024#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12026msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12027msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12028
12029#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12030msgid "Remove this location?"
12031msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12032
12033#. I18N: Location of an LDS church temple
12034#: app/Elements/TempleCode.php:171
12035msgid "Reno, Nevada, United States"
12036msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12037
12038#. I18N: Renumber the records in a family tree
12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12042#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12043msgid "Renumber XREFs"
12044msgstr ""
12045
12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12047msgid "Replace"
12048msgstr "Sostituisci"
12049
12050#. I18N: Description of a “Data fix” module
12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12052msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12053msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12054
12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12056msgid "Replace with"
12057msgstr "Sostituisci con"
12058
12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12060msgid "Replacement text"
12061msgstr "Testo sostitutivo"
12062
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12065msgid "Reply"
12066msgstr "Rispondi"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12071#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12072msgid "Report"
12073msgstr "Report"
12074
12075#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12076#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12077msgid "Report phrase"
12078msgstr ""
12079
12080#. I18N: Name of a module
12081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12082#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12086msgid "Reports"
12087msgstr "Report"
12088
12089#. I18N: Name of a module/list
12090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12099#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12100#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12101#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12102#: resources/views/search-results.phtml:72
12103msgid "Repositories"
12104msgstr "Archivi"
12105
12106#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12107#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12110#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12114msgid "Repository"
12115msgstr "Archivio"
12116
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12118msgid "Repository name"
12119msgstr "Nome dell’archivio"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12123msgid "Republic of the Congo"
12124msgstr "Congo-Brazzaville"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12129msgid "Request a new password"
12130msgstr "Richiedi una nuova password"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12136msgid "Request a new user account"
12137msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12138
12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12140msgid "Research"
12141msgstr "Ricerca"
12142
12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12144#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12145#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12148msgid "Research task"
12149msgstr "Attività di ricerca"
12150
12151#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12153msgid "Research tasks"
12154msgstr "Attività di ricerca"
12155
12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12157msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12158msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12161msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12162msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12163
12164#: app/Gedcom.php:730
12165msgid "Residence"
12166msgstr "Residenza"
12167
12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12170msgid "Restore the default block layout"
12171msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12175msgid "Restrict to immediate family"
12176msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12177
12178#. I18N: a restriction on viewing data
12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12180#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12181#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12182#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12185msgid "Restriction"
12186msgstr "Limitazione"
12187
12188#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12189msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12190msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12191
12192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12193msgid "Results"
12194msgstr "Risultati"
12195
12196#: app/Gedcom.php:734
12197msgid "Retirement"
12198msgstr "Pensionamento"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12202msgid "Reunion"
12203msgstr "Riunione"
12204
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:172
12207msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12208msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12209
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12214#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12215#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12216#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12217msgid "Role"
12218msgstr "Ruolo"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12222msgid "Romania"
12223msgstr "Romania"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12226msgid "Romanized"
12227msgstr "Latinizzato"
12228
12229#: app/Gedcom.php:698
12230msgid "Romanized name"
12231msgstr "Nome romanizzato"
12232
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12234msgid "Romanized place"
12235msgstr "Luogo romanizzato"
12236
12237#: app/Gedcom.php:707
12238msgid "Romanized type"
12239msgstr "Tipologia romanizzazione"
12240
12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12243msgid "Roots"
12244msgstr "Radici"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12247msgid "Rufname"
12248msgstr "Rufname"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12253msgid "Russell"
12254msgstr "Russell"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12258msgid "Russia"
12259msgstr "Russia"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12263msgid "Rwanda"
12264msgstr "Ruanda"
12265
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12267msgid "SMTP mail server"
12268msgstr "Server di posta SMTP"
12269
12270#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12271msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12272msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12275#, php-format
12276msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12277msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12278
12279#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12280#: app/Services/EmailService.php:209
12281msgid "SSL/TLS"
12282msgstr ""
12283
12284#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12285#: app/Services/EmailService.php:211
12286msgid "STARTTLS"
12287msgstr ""
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:173
12291msgid "Sacramento, California, United States"
12292msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:144
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr "Safar"
12299
12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12301#: app/Date/HijriDate.php:234
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Safar"
12304msgstr "Safar"
12305
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12307#: app/Date/HijriDate.php:189
12308msgctxt "LOCATIVE"
12309msgid "Safar"
12310msgstr "Safar"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:99
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: The name of a colour-scheme
12319#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12320msgid "Sage"
12321msgstr "Salvia"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12325msgid "Saint Helena"
12326msgstr "Sant’Elena"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12330msgid "Saint Kitts and Nevis"
12331msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12335msgid "Saint Lucia"
12336msgstr "Santa Lucia"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12340msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12341msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12345msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12346msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:183
12350msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12351msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12352
12353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12354msgid "Same as uploaded file"
12355msgstr "Uguale al file caricato"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12359msgid "Samoa"
12360msgstr "Samoa"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:176
12364msgid "San Antonio, Texas, United States"
12365msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:177
12369msgid "San Diego, California, United States"
12370msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:182
12374msgid "San Jose, Costa Rica"
12375msgstr "San José, Costa Rica"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12379msgid "San Marino"
12380msgstr "San Marino"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:174
12384msgid "San Salvador, El Salvador"
12385msgstr "San Salvador, El Salvador"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:175
12389msgid "Santiago, Chile"
12390msgstr "Santiago, Cile"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:178
12394msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12395msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:186
12399msgid "Sao Paulo, Brazil"
12400msgstr "San Paolo, Brasile"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12404msgid "Sao Tome and Principe"
12405msgstr "São Tomé e Príncipe"
12406
12407#. I18N: abbreviation for Saturday
12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12410msgid "Sat"
12411msgstr "sab"
12412
12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12414msgid "Saturday"
12415msgstr "sabato"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12419msgid "Saudi Arabia"
12420msgstr "Arabia Saudita"
12421
12422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12423msgid "Schema"
12424msgstr "Schema"
12425
12426#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12427msgid "School or college"
12428msgstr "Scuola o università"
12429
12430#. I18N: Name of a country or state
12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12432msgid "Scotland"
12433msgstr "Scozia"
12434
12435#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12436msgid "Scrapbook"
12437msgstr "Album-rassegna"
12438
12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12441msgctxt "Female pedigree"
12442msgid "Sealing"
12443msgstr "Suggellamento"
12444
12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12447msgctxt "Male pedigree"
12448msgid "Sealing"
12449msgstr "Suggellamento"
12450
12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12453msgctxt "Pedigree"
12454msgid "Sealing"
12455msgstr "Suggellamento"
12456
12457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12460msgid "Sealing canceled (divorce)"
12461msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12462
12463#. I18N: Name of a module
12464#. I18N: A button label.
12465#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12469#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12470#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12471#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12474#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12475#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12476msgid "Search"
12477msgstr "Ricerca"
12478
12479#. I18N: Name of a module
12480#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12482msgid "Search and replace"
12483msgstr "Trova e sostituisci"
12484
12485#. I18N: Description of a “Data fix” module
12486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12487msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12488msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12489
12490#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12492msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12493msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12494
12495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12496msgid "Search filters"
12497msgstr "Filtri di ricerca"
12498
12499#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12501msgid "Search for"
12502msgstr "Cerca"
12503
12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12505msgid "Search for locations in an external database."
12506msgstr ""
12507
12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12509msgid "Search for place names in an external database."
12510msgstr ""
12511
12512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12514#, php-format
12515msgid "Search for place names using %s."
12516msgstr ""
12517
12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12519msgid "Search method"
12520msgstr "Metodo di ricerca"
12521
12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12523msgid "Search text/pattern"
12524msgstr "Ricerca testo/modello"
12525
12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12527msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12528msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12529
12530#. I18N: Location of an LDS church temple
12531#: app/Elements/TempleCode.php:179
12532msgid "Seattle, Washington, United States"
12533msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12534
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12536msgid "Second record"
12537msgstr "Secondo record"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12541msgid "Secure connection"
12542msgstr "Connessione sicura"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12546msgid "Security code"
12547msgstr "Codice di sicurezza"
12548
12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12550#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12551#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12552#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12553#, php-format
12554msgid "See %s for more information."
12555msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12560msgid "Select"
12561msgstr "Scegli"
12562
12563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12564msgid "Select a GEDCOM file to import"
12565msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12566
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12569msgid "Select a date"
12570msgstr "Selezionare una data"
12571
12572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12573msgid "Select individuals by place or date"
12574msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12575
12576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12579msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12580
12581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12582msgid "Select the desired age interval"
12583msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12584
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12586msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12587msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12588
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12590msgid "Select two records to merge."
12591msgstr "Selezionare due record da unire."
12592
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12594msgid "Selector"
12595msgstr "Selettore"
12596
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12598msgid "Seller"
12599msgstr "Venditore"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12602msgctxt "FEMALE"
12603msgid "Seller"
12604msgstr "Venditrice"
12605
12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12607msgctxt "MALE"
12608msgid "Seller"
12609msgstr "Venditore"
12610
12611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12612#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12613#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12615msgid "Send"
12616msgstr "Invia"
12617
12618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12623msgid "Send a message"
12624msgstr "Invia messaggio"
12625
12626#: app/Services/MessageService.php:217
12627msgid "Send a message to all users"
12628msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:218
12631msgid "Send a message to users who have never signed in"
12632msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:219
12635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12636msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12637
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12639msgid "Send a test email using these settings"
12640msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12641
12642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12644msgstr ""
12645
12646#. I18N: Label for a configuration option
12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12648msgid "Send out reminder emails"
12649msgstr "Inviare email di promemoria"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12653msgid "Sender email"
12654msgstr ""
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12658msgid "Sender name"
12659msgstr "Nome mittente"
12660
12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12663msgid "Sending email"
12664msgstr "Inviare mail"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12668msgid "Sending server name"
12669msgstr "Nome server invio"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12673msgid "Senegal"
12674msgstr "Senegal"
12675
12676#. I18N: Location of an LDS church temple
12677#: app/Elements/TempleCode.php:180
12678msgid "Seoul, Korea"
12679msgstr "Seul, Corea del Sud"
12680
12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12682msgctxt "Abbreviation for September"
12683msgid "Sep"
12684msgstr "set"
12685
12686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12687msgid "Separated"
12688msgstr "Separato"
12689
12690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12691msgid "Separation"
12692msgstr "Separazione"
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12695msgctxt "GENITIVE"
12696msgid "September"
12697msgstr "settembre"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12700msgctxt "INSTRUMENTAL"
12701msgid "September"
12702msgstr "settembre"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12705msgctxt "LOCATIVE"
12706msgid "September"
12707msgstr "settembre"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12712msgctxt "NOMINATIVE"
12713msgid "September"
12714msgstr "settembre"
12715
12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12717#: app/Date/FrenchDate.php:313
12718msgid "Septidi"
12719msgstr "Settidì"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12723msgid "Serbia"
12724msgstr "Serbia"
12725
12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12727msgid "Servant"
12728msgstr "Persona di servizio"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12731msgctxt "FEMALE"
12732msgid "Servant"
12733msgstr "Domestica"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12736msgctxt "MALE"
12737msgid "Servant"
12738msgstr "Domestico"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12742msgid "Server information"
12743msgstr "Informazioni del server"
12744
12745#. I18N: A configuration setting
12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12750msgid "Server name"
12751msgstr "Nome del server"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12754msgid "Set a new password"
12755msgstr "Imposta una nuova password"
12756
12757#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12758msgid "Set as default"
12759msgstr "Imposta come predefinito"
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12764msgid "Set the access level for each tree."
12765msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12769msgid "Set the default blocks for new family trees"
12770msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12774msgid "Set the default blocks for new users"
12775msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12776
12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12780msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12785msgid "Set the status to “approved”."
12786msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12787
12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12791msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12792
12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12795msgid "Setup wizard for webtrees"
12796msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12797
12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12799#: app/Date/FrenchDate.php:311
12800msgid "Sextidi"
12801msgstr "Sestidì"
12802
12803#. I18N: Name of a country or state
12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12805msgid "Seychelles"
12806msgstr "Seicelle"
12807
12808#: app/Date/JalaliDate.php:278
12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12810msgid "Shah"
12811msgstr "shah"
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:149
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr "shahrivar"
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:239
12821msgctxt "INSTRUMENTAL"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr "shahrivar"
12824
12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12826#: app/Date/JalaliDate.php:194
12827msgctxt "LOCATIVE"
12828msgid "Shahrivar"
12829msgstr "shahrivar"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:104
12833msgctxt "NOMINATIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "shahrivar"
12836
12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12838#: resources/views/individual-page.phtml:68
12839msgid "Share"
12840msgstr ""
12841
12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12843msgid "Share the URL"
12844msgstr ""
12845
12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12847msgid "Share the anniversary of an event"
12848msgstr ""
12849
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12854#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12855#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12856#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12857#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12858#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12859msgid "Shared note"
12860msgstr "Nota condivisa"
12861
12862#. I18N: Name of a module/list
12863#: app/Module/NoteListModule.php:64
12864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12865#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12866msgid "Shared notes"
12867msgstr "Note condivise"
12868
12869#. I18N: plural noun - things that can be shared
12870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12872msgid "Shares"
12873msgstr ""
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12876#: app/Date/HijriDate.php:160
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Shawwal"
12879msgstr "Shawwal"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12882#: app/Date/HijriDate.php:250
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Shawwal"
12885msgstr "Shawwal"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:205
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "Shawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:115
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12900#: app/Date/HijriDate.php:156
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Sha’aban"
12903msgstr "Sha’aban"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12906#: app/Date/HijriDate.php:246
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Sha’aban"
12909msgstr "Sha’aban"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:201
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "Sha’aban"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:111
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha’aban"
12922
12923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12924msgid "She "
12925msgstr "Ella "
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12928msgid "She died"
12929msgstr "È morta"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12933msgid "She married"
12934msgstr "Ha sposato"
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12937msgid "She resided at"
12938msgstr "Ella risiedeva a"
12939
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12941msgid "She was born"
12942msgstr "È nata"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12945msgid "She was buried"
12946msgstr "È stata sepolta"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12949msgid "She was christened"
12950msgstr "È stata battezzata"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12953msgid "She was cremated"
12954msgstr "Ella venne cremata"
12955
12956#. I18N: a month in the Jewish calendar
12957#: app/Date/JewishDate.php:201
12958msgctxt "GENITIVE"
12959msgid "Shevat"
12960msgstr "Shevat"
12961
12962#. I18N: a month in the Jewish calendar
12963#: app/Date/JewishDate.php:305
12964msgctxt "INSTRUMENTAL"
12965msgid "Shevat"
12966msgstr "Shevat"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:253
12970msgctxt "LOCATIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "Shevat"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:149
12976msgctxt "NOMINATIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: The name of a colour-scheme
12981#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12982msgid "Shiny Tomato"
12983msgstr "Shiny tomato"
12984
12985#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12986#: resources/views/help/date.phtml:113
12987msgid "Shortcut"
12988msgstr "Scorciatoia"
12989
12990#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12991msgid "Shortest marriage"
12992msgstr "Matrimonio più breve"
12993
12994#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12995msgid "Show"
12996msgstr "Mostra"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13000msgid "Show a download link in the media viewer"
13001msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13002
13003#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13004#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13005msgid "Show a privacy policy."
13006msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13010msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13011msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13012
13013#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13014msgid "Show all media"
13015msgstr ""
13016
13017#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13018msgid "Show all notes"
13019msgstr "Visualizza tutte le note"
13020
13021#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13022msgid "Show all places in a list"
13023msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13024
13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13026msgid "Show all sources"
13027msgstr "Mostra tutte le fonti"
13028
13029#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13031msgid "Show an age cursor"
13032msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13033
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13035msgid "Show children of ancestors"
13036msgstr "Mostra figli degli antenati"
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13039msgid "Show couples where either partner married more than once."
13040msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13043msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13044msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13047msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13048msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13051msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13052msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13055msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13056msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13059msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13060msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13061
13062#. I18N: label for yes/no option
13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13064msgid "Show date of last update"
13065msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13069msgid "Show dead individuals"
13070msgstr "Visualizza le persone defunte"
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13073msgid "Show divorced couples."
13074msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13077msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13078msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13081msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13082msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13085msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13086msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13090msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13091msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13094msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13095msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13098msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13099msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13103msgid "Show list of family trees"
13104msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13105
13106#. I18N: A configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13108msgid "Show living individuals"
13109msgstr "Mostra le persone viventi"
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13113msgid "Show names of private individuals"
13114msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13115
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13120msgid "Show notes"
13121msgstr "Mostra le note"
13122
13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13124msgid "Show occupations"
13125msgstr "Mostra occupazioni"
13126
13127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13129msgid "Show only events of living individuals"
13130msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13131
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13133msgid "Show only females."
13134msgstr "Mostra solo le femmine."
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13137msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13138msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13139
13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13141msgid "Show only individuals, events, or all"
13142msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13145msgid "Show only males."
13146msgstr "Mostra solo i maschi."
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13150msgid "Show parents"
13151msgstr "Visualizza i genitori"
13152
13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13156#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13157#: resources/views/login-page.phtml:47
13158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13159#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13160#: resources/views/register-page.phtml:76
13161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13165msgid "Show password"
13166msgstr ""
13167
13168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13169msgid "Show pending changes"
13170msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13171
13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13175msgid "Show photos"
13176msgstr "Mostra le foto"
13177
13178#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13179msgid "Show place hierarchy"
13180msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13181
13182#. I18N: A configuration setting
13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13184msgid "Show private relationships"
13185msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13186
13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13188msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13189msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13190
13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13192msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13193msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13196msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13197msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13198
13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13200msgid "Show residences"
13201msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13202
13203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13204msgid "Show slide show controls"
13205msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13206
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13212msgid "Show sources"
13213msgstr "Mostra le fonti"
13214
13215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13216#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13218msgid "Show spouses"
13219msgstr "Mostra sposi"
13220
13221#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13223#, php-format
13224msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13225msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13226
13227#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13229msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13230msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13231
13232#. I18N: label for a yes/no option
13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13234msgid "Show the date and time"
13235msgstr "Mostra data e ora"
13236
13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13238msgid "Show the date and time of update"
13239msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13240
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13242msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13243msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13244
13245#. I18N: A configuration setting
13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13247msgid "Show the family tree"
13248msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13249
13250#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13251msgid "Show the list of individuals"
13252msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13253
13254#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13255msgid "Show the list of surnames"
13256msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13257
13258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13260msgid "Show the location of an event on an external map."
13261msgstr ""
13262
13263#. I18N: Description of the “Places” module
13264#: app/Module/PlacesModule.php:96
13265msgid "Show the location of events on a map."
13266msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13267
13268#. I18N: label for a yes/no option
13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13270msgid "Show the user who made the change"
13271msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13272
13273#. I18N: Label for a configuration option
13274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13275#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13277msgid "Show this block for which languages"
13278msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13279
13280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13281msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13282msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13283
13284#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13288msgid "Show to managers"
13289msgstr "Mostra ai gestori"
13290
13291#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13297msgid "Show to members"
13298msgstr "Mostra ai membri"
13299
13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13306msgid "Show to visitors"
13307msgstr "Mostra ai visitatori"
13308
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13311msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13312msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13313
13314#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13316msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13317msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13318
13319#. I18N: %s are placeholders for numbers
13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13322#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13323#, php-format
13324msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13325msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13326
13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13328msgid "Sibling"
13329msgstr "Fratello"
13330
13331#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13332msgid "Siblings"
13333msgstr "Fratelli"
13334
13335#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13337msgid "Sidebar"
13338msgstr "Barra laterale"
13339
13340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13344msgid "Sidebars"
13345msgstr "Barre laterali"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13349msgid "Sierra Leone"
13350msgstr "Sierra Leone"
13351
13352#. I18N: Name of a module
13353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13355msgid "Sign in"
13356msgstr "Accedi"
13357
13358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13359#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13360msgid "Sign out"
13361msgstr "Esci"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13365msgid "Sign-in and registration"
13366msgstr "Accesso e registrazione"
13367
13368#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13369msgid "Signature"
13370msgstr ""
13371
13372#: resources/views/help/date.phtml:138
13373msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13374msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13378msgid "Singapore"
13379msgstr "Singapore"
13380
13381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13383msgid "Sister"
13384msgstr "Sorella"
13385
13386#. I18N: A configuration setting
13387#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13388#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13389#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13390#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13391msgid "Site identification code"
13392msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13393
13394#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13396#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13397msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13398msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13399
13400#. I18N: A configuration setting
13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13403msgid "Site verification code"
13404msgstr "Codice di verifica del sito"
13405
13406#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13407#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13408msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13409msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13410
13411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13412#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13413msgid "Sitemaps"
13414msgstr "Sitemap"
13415
13416#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13418msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13419msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:211
13423msgctxt "GENITIVE"
13424msgid "Sivan"
13425msgstr "Sivan"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:315
13429msgctxt "INSTRUMENTAL"
13430msgid "Sivan"
13431msgstr "Sivan"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:263
13435msgctxt "LOCATIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:159
13441msgctxt "NOMINATIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13446#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13447#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13448msgid "Skip to content"
13449msgstr "Passa al contenuto"
13450
13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13452msgid "Slave"
13453msgstr "Schiavo/a"
13454
13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13456msgctxt "FEMALE"
13457msgid "Slave"
13458msgstr "Schiava"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13461msgctxt "MALE"
13462msgid "Slave"
13463msgstr "Schiavo"
13464
13465#. I18N: Name of a module
13466#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13467msgid "Slide show"
13468msgstr "Presentazione"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13472msgid "Slovakia"
13473msgstr "Slovacchia"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13477msgid "Slovenia"
13478msgstr "Slovenia"
13479
13480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13481msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13482msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13483
13484#. I18N: Location of an LDS church temple
13485#: app/Elements/TempleCode.php:185
13486msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13487msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13488
13489#: app/Gedcom.php:756
13490msgid "Social security number"
13491msgstr "Numero di previdenza sociale"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13495msgid "Solomon Islands"
13496msgstr "Isole Salomone"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13500msgid "Somalia"
13501msgstr "Somalia"
13502
13503#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13505msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13506msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13507
13508#. I18N: Description of a “Data fix” module
13509#: app/Module/FixNameTags.php:95
13510msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13511msgstr ""
13512
13513#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13514msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13515msgstr ""
13516
13517#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13519msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13520msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13521
13522#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13524msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13525msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13526
13527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13531msgid "Son"
13532msgstr "Figlio"
13533
13534#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13536#, php-format
13537msgid "Son of %s"
13538msgstr "Figlio di %s"
13539
13540#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13541#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13542msgid "Sort date"
13543msgstr ""
13544
13545#. I18N: Label for a configuration option
13546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13549#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13561msgid "Sort order"
13562msgstr "Criterio di ordinamento"
13563
13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13565msgid "Sort time"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13570msgid "Sosa"
13571msgstr "Sosa"
13572
13573#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13574msgid "Sosa-Stradonitz number"
13575msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13576
13577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13578msgid "Sounds like"
13579msgstr "Suona come"
13580
13581#. I18N: Name of a module/report
13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13589#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13590#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13591#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13616msgid "Source"
13617msgstr "Fonte"
13618
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13621#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13622#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13623#: app/Gedcom.php:917
13624msgid "Source citation"
13625msgstr "Citazione fonte"
13626
13627#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13628msgid "Source citations"
13629msgstr ""
13630
13631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13632msgid "Source type"
13633msgstr "Tipo di fonte"
13634
13635#. I18N: Name of a module/list
13636#. I18N: Name of a module
13637#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13638#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13639#: app/Services/AdminService.php:183
13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13642#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13643#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13647#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13651#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13653#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13654#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13655#: resources/views/search-results.phtml:61
13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13661msgid "Sources"
13662msgstr "Fonti"
13663
13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13665msgid "Sources to the events"
13666msgstr "Fonti sugli eventi"
13667
13668#. I18N: Name of a country or state
13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13670msgid "South Africa"
13671msgstr "Sud Africa"
13672
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13674msgid "South America"
13675msgstr "America del Sud"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13679msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13680msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13681
13682#. I18N: Name of a country or state
13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13684msgid "South Sudan"
13685msgstr "Sudan del Sud"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13689msgid "Spain"
13690msgstr "Spagna"
13691
13692#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13693msgctxt "Surname tradition"
13694msgid "Spanish"
13695msgstr "Spagnola"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:188
13699msgid "Spokane, Washington, United States"
13700msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13701
13702#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13705#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13709msgid "Spouse"
13710msgstr "Coniuge"
13711
13712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13713#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13716msgid "Spouses"
13717msgstr "Coniugi"
13718
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13724msgid "Spouses and children"
13725msgstr "Coniugi e figli"
13726
13727#. I18N: Name of a country or state
13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13729msgid "Sri Lanka"
13730msgstr "Sri Lanka"
13731
13732#. I18N: Location of an LDS church temple
13733#: app/Elements/TempleCode.php:181
13734msgid "St. George, Utah, United States"
13735msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:184
13739msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13740msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13741
13742#. I18N: Location of an LDS church temple
13743#: app/Elements/TempleCode.php:187
13744msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13745msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13746
13747#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13748msgid "Standard GEDCOM tags"
13749msgstr ""
13750
13751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13752msgid "Start slide show on page load"
13753msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13754
13755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13756msgid "Start year"
13757msgstr "Anno iniziale"
13758
13759#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13760msgid "Starting range of change dates"
13761msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13762
13763#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13764msgid "Statcounter™"
13765msgstr "Statcounter™"
13766
13767#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13768#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13769#: app/Gedcom.php:859
13770msgid "State"
13771msgstr "Regione/Stato"
13772
13773#. I18N: Name of a module
13774#. I18N: Name of a module/chart
13775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13780msgid "Statistics"
13781msgstr "Statistiche"
13782
13783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13785#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13786#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13789msgid "Status"
13790msgstr "Stato"
13791
13792#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13793#: app/Gedcom.php:744
13794msgid "Status change date"
13795msgstr "Data aggiornamento stato"
13796
13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13801#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13802msgid "Stillborn: exempt"
13803msgstr "Nato morto: escluso"
13804
13805#. I18N: Location of an LDS church temple
13806#: app/Elements/TempleCode.php:189
13807msgid "Stockholm, Sweden"
13808msgstr "Stoccolma, Svezia"
13809
13810#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13813msgid "Stop"
13814msgstr "Ferma"
13815
13816#. I18N: Name of a module
13817#: app/Module/StoriesModule.php:206
13818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13820msgid "Stories"
13821msgstr "Cronache"
13822
13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13824msgid "Story"
13825msgstr "Cronaca"
13826
13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13830msgid "Story title"
13831msgstr "Titolo"
13832
13833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13834#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13835#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13837msgid "Subject"
13838msgstr "Oggetto"
13839
13840#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13842#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13843msgid "Submission"
13844msgstr "Dati da trattare"
13845
13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13852msgid "Submitted but not yet cleared"
13853msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13854
13855#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13856#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13857#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13858#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13860msgid "Submitter"
13861msgstr "Fornito da"
13862
13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13864msgid "Submitter name"
13865msgstr "Nome del contributore"
13866
13867#. I18N: Name of a module/list
13868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13869#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13872#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13874#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13875msgid "Submitters"
13876msgstr "Contributori"
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13880msgid "Sudan"
13881msgstr "Sudan"
13882
13883#. I18N: abbreviation for Sunday
13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13886msgid "Sun"
13887msgstr "dom"
13888
13889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13890msgid "Sunday"
13891msgstr "domenica"
13892
13893#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13895#, php-format
13896msgid "Support and documentation can be found at %s."
13897msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13898
13899#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13900msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13901msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13902
13903#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13904msgid "Support for SQL Server is experimental."
13905msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13906
13907#. I18N: Name of a country or state
13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13909msgid "Suriname"
13910msgstr "Suriname"
13911
13912#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13914#: resources/views/branches-page.phtml:27
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13921msgid "Surname"
13922msgstr "Cognome"
13923
13924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13925msgid "Surname distribution chart"
13926msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13929msgid "Surname list style"
13930msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13931
13932#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13933msgid "Surname option"
13934msgstr "Opzione cognomi"
13935
13936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13937msgid "Surname prefix"
13938msgstr "Prefisso del cognome"
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13941msgid "Surname tradition"
13942msgstr "Tradizione del cognome"
13943
13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13948msgid "Surnames"
13949msgstr "Cognomi"
13950
13951#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13953msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13954
13955#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13956msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13957msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:190
13961msgid "Suva, Fiji"
13962msgstr "Suva, Figi"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13966msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13967msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13968
13969#. I18N: Reverse the order of two individuals
13970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13971msgid "Swap individuals"
13972msgstr "Inverti persone"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13976msgid "Swaziland"
13977msgstr "Swaziland"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13981msgid "Sweden"
13982msgstr "Svezia"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13986msgid "Switzerland"
13987msgstr "Svizzera"
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:192
13991msgid "Sydney, Australia"
13992msgstr "Sydney, Australia"
13993
13994#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13995msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13996msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14000msgid "Syria"
14001msgstr "Siria"
14002
14003#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14005msgid "Tab"
14006msgstr "Scheda"
14007
14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14012msgid "Table prefix"
14013msgstr "Prefisso delle tabelle"
14014
14015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14030msgctxt "paper size"
14031msgid "Tabloid"
14032msgstr "Tabloid"
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14038msgid "Tabs"
14039msgstr "Schede"
14040
14041#. I18N: Location of an LDS church temple
14042#: app/Elements/TempleCode.php:193
14043msgid "Taipei, Taiwan"
14044msgstr "Taipei, Taiwan"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14048msgid "Taiwan"
14049msgstr "Taiwan"
14050
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14053msgid "Tajikistan"
14054msgstr "Tagikistan"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:194
14058msgid "Tampico, Mexico"
14059msgstr "Tampico, Messico"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:213
14063msgctxt "GENITIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tamuz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:317
14069msgctxt "INSTRUMENTAL"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tamuz"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:265
14075msgctxt "LOCATIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tamuz"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:161
14081msgctxt "NOMINATIVE"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "Tamuz"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14087msgid "Tanzania"
14088msgstr "Tanzania"
14089
14090#. I18N: The name of a colour-scheme
14091#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14092msgid "Teal Top"
14093msgstr "Teal top"
14094
14095#. I18N: A configuration setting
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14097msgid "Technical help contact"
14098msgstr "Contatto tecnico"
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:195
14102msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14103msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14104
14105#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14106msgid "Template"
14107msgstr ""
14108
14109#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14110msgid "Templates"
14111msgstr "Modelli"
14112
14113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14115#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14117msgid "Temple"
14118msgstr "Tempio"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:199
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Tevet"
14124msgstr "Tevet"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:303
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Tevet"
14130msgstr "Tevet"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:251
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "Tevet"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:147
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr "Tevet"
14143
14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14146#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14147#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14148#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14151msgid "Text"
14152msgstr "Testo"
14153
14154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14155msgid "Text direction"
14156msgstr ""
14157
14158#. I18N: Name of a country or state
14159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14160msgid "Thailand"
14161msgstr "Tailandia"
14162
14163#: resources/views/help/name.phtml:10
14164msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14165msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14166
14167#: resources/views/help/surname.phtml:10
14168msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14169msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14172#, php-format
14173msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14174msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14175
14176#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14177msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14178msgstr ""
14179
14180#. I18N: Location of an LDS church temple
14181#: app/Elements/TempleCode.php:104
14182msgid "The Hague, Netherlands"
14183msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14186#, php-format
14187msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14188msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14189
14190#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14191#, php-format
14192msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14193msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14194
14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14197msgid "The PHP temporary folder is missing."
14198msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14201#, php-format
14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14203msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14206#, php-format
14207msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14208msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14209
14210#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14211msgid "The URL was copied to the clipboard"
14212msgstr ""
14213
14214#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14215#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14216#, php-format
14217msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14218msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14219
14220#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14221msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14222msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14223
14224#. I18N: Description of the “Calendar” module
14225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14226msgid "The calendar menu."
14227msgstr "Il menu calendario."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14232#, php-format
14233msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14234msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14235
14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14239#, php-format
14240msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14241msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14242
14243#. I18N: Description of the “Charts” module
14244#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14245msgid "The charts menu."
14246msgstr "Il menù grafici."
14247
14248#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14249msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14250msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14251
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14253msgid "The date and time of the last update"
14254msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14258#, php-format
14259msgid "The details for “%s” have been updated."
14260msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14261
14262#. I18N: %s is a filename
14263#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14265#, php-format
14266msgid "The family tree has been exported to %s."
14267msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14270#, php-format
14271msgid "The family tree “%s” already exists."
14272msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14275#, php-format
14276msgid "The family tree “%s” has been created."
14277msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14278
14279#. I18N: %s is the name of a family tree
14280#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14281#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14284msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14285
14286#. I18N: %s is the name of a family tree
14287#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14290msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14293msgid "The family trees have been merged successfully."
14294msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14295
14296#. I18N: Description of the “Family trees” module
14297#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14298msgid "The family trees menu."
14299msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14303#, php-format
14304msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14305msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14308#, php-format
14309msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14310msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14313#, php-format
14314msgid "The file %s could not be created."
14315msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14319#, php-format
14320msgid "The file %s could not be deleted."
14321msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14324#, php-format
14325msgid "The file %s has been deleted."
14326msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14329#, php-format
14330msgid "The file %s has been uploaded."
14331msgstr "Il file %s è stato caricato."
14332
14333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14334#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14335msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14336msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14337
14338#. I18N: %s is a filename
14339#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14341#, php-format
14342msgid "The file “%s” does not exist."
14343msgstr "Il file «%s» non esiste."
14344
14345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14346msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14347msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14350#, php-format
14351msgid "The folder %s could not be deleted."
14352msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14355#, php-format
14356msgid "The folder %s has been created."
14357msgstr "È stata creata la cartella %s."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14360#, php-format
14361msgid "The folder %s has been deleted."
14362msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14363
14364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14365msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14366msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14369#, php-format
14370msgid "The folder “%s” does not exist."
14371msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14372
14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14374msgid "The following facts and events were found in both records."
14375msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14376
14377#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14380#, php-format
14381msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14382msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14383
14384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14385msgid "The following list shows typical requirements."
14386msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14387
14388#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14389msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14390msgstr ""
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14393msgid "The help text has not been written for this item."
14394msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14398msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14399msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14403msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14404msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14405
14406#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14409#, php-format
14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14411msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14414#, php-format
14415msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14416msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14417
14418#. I18N: Description of the “Lists” module
14419#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14420msgid "The lists menu."
14421msgstr "Il menù liste."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14425msgid "The location has been created"
14426msgstr "Il luogo è stato creato"
14427
14428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14429msgid "The location of this place is not known."
14430msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14433#, php-format
14434msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14435msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14438#, php-format
14439msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14440msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14443msgid "The media object has been created"
14444msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14445
14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14447msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14448msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14451#, php-format
14452msgid "The message was not sent to %s."
14453msgstr ""
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14456#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14457#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14458msgid "The message was not sent."
14459msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14465#, php-format
14466msgid "The message was successfully sent to %s."
14467msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14473#, php-format
14474msgid "The module “%s” has been disabled."
14475msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14479#, php-format
14480msgid "The module “%s” has been enabled."
14481msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14485msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14486msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14490msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14491msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14492
14493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14494msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14495msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14496
14497#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14498msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14499msgstr ""
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14502msgid "The note has been created"
14503msgstr "La nota è stata creata"
14504
14505#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14506#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14507#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14508#, php-format
14509msgid "The parameter “%s” is missing."
14510msgstr "Parametro “%s” mancante."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14513msgid "The password needs to be at least six characters long."
14514msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14515
14516#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14518msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14519msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14523msgid "The password reset link has expired."
14524msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14525
14526#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14527#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14528msgid "The place hierarchy."
14529msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14533msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14534msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14538msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14539msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14543#, php-format
14544msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14545msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14548#, php-format
14549msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14550msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14551
14552#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14553#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14554#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14555#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14556#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14557#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14559#, php-format
14560msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14561msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14562
14563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14567msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14568msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14571#, php-format
14572msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14573msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14574
14575#. I18N: Description of the “Reports” module
14576#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14577msgid "The reports menu."
14578msgstr "Il menù dei Report."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14581msgid "The repository has been created"
14582msgstr "L'archivio è stato creato"
14583
14584#. I18N: Description of the “Search” module
14585#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14586msgid "The search menu."
14587msgstr "Il menù di ricerca."
14588
14589#: app/Services/SearchService.php:1181
14590msgid "The search returned too many results."
14591msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14592
14593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14594msgid "The server configuration is OK."
14595msgstr "La configurazione del server è corretta."
14596
14597#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14598msgid "The server could not understand this request."
14599msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14600
14601#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14602msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14603msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14606#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14607#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14608msgid "The server’s time limit has been reached."
14609msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14610
14611#. I18N: Description of “Statistics” module
14612#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14613msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14614msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14615
14616#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14617msgid "The solution"
14618msgstr "La soluzione"
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14621msgid "The source has been created"
14622msgstr "La fonte è stata creata"
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14625msgid "The submission has been created"
14626msgstr "La richiesta è stata creata"
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14629msgid "The submitter has been created"
14630msgstr "Il fornitore è stato creato"
14631
14632#: resources/views/help/name.phtml:15
14633#, php-format
14634msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14635msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14636
14637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14640msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14641msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14642
14643#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14645#, php-format
14646msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14647msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14648msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14649msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14652msgid "The upgrade is complete."
14653msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14654
14655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14656#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14657msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14658msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14661#, php-format
14662msgid "The user %s has been deleted."
14663msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14664
14665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14667msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14668msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14672msgid "The username or password is incorrect."
14673msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14674
14675#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14677msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14678msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14701#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14702msgid "The website preferences have been updated."
14703msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14704
14705#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14706#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14707msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14708msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14709
14710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14711#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14712#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14714msgid "Theme"
14715msgstr "Tema"
14716
14717#. I18N: Name of a module
14718#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14719msgid "Theme change"
14720msgstr "Modifica tema"
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14725#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14726msgid "Themes"
14727msgstr "Temi"
14728
14729#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14730msgid "There are no facts for this individual."
14731msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14734msgid "There are no links to this media object."
14735msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14736
14737#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14738msgid "There are no media objects for this individual."
14739msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14740
14741#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14742msgid "There are no notes for this individual."
14743msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14747msgid "There are no pending changes."
14748msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14749
14750#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14751msgid "There are no research tasks in this family tree."
14752msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14753
14754#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14755msgid "There are no source citations for this individual."
14756msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14757
14758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14759#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14760#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14761msgid "There are pending changes for you to moderate."
14762msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14763
14764#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14765#, php-format
14766msgid "There have been no changes within the last %s day."
14767msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14768msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14769msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14770
14771#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14772#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14773#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14774#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14775#: app/Services/MediaFileService.php:227
14776msgid "There was an error uploading your file."
14777msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14778
14779#. I18N: a month in the French republican calendar
14780#: app/Date/FrenchDate.php:169
14781msgctxt "GENITIVE"
14782msgid "Thermidor"
14783msgstr "Termidoro"
14784
14785#. I18N: a month in the French republican calendar
14786#: app/Date/FrenchDate.php:263
14787msgctxt "INSTRUMENTAL"
14788msgid "Thermidor"
14789msgstr "Termidoro"
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:216
14793msgctxt "LOCATIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "Termidoro"
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:122
14799msgctxt "NOMINATIVE"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "Termidoro"
14802
14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14804msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14805msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14806
14807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14808#, php-format
14809msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14810msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14811
14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14813msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14814msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14817msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14818msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14819
14820#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14821msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14822msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14823
14824#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14825msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14826msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14827
14828#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14830#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14831#: resources/views/register-page.phtml:54
14832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14833msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14834msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14835
14836#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14837msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14838msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14839
14840#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14841msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14843
14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14845msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14850#, php-format
14851msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14852msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14853
14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14855msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14856msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14857
14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14860#, php-format
14861msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14862msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14863
14864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14865#, php-format
14866msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14867msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14868msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14869msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14870
14871#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14872msgid "This family tree has no images to display."
14873msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14874
14875#. I18N: do not translate the #keywords#
14876#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14877msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14878msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14879
14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14882#, php-format
14883msgid "This family tree was last updated on %s."
14884msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14885
14886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14887msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14888msgstr ""
14889
14890#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14892msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14893msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14894
14895#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14897msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14898msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14899
14900#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14901msgid "This form has expired. Try again."
14902msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14903
14904#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14905msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14906msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14907
14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14909msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14910msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14911
14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14914#, php-format
14915msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14916msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14917
14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14919msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14920msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14921
14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14924#, php-format
14925msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14926msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14930#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14931msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14932msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14933
14934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14942#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14948#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14949#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14950#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14951#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14952#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14953#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14954msgid "This information is not available."
14955msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14956
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14971msgid "This information is private and cannot be shown."
14972msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14973
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14976msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14977
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14984msgid "This is case sensitive."
14985msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14991msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14992
14993#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14995msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14996msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14997
14998#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15001#: resources/views/register-page.phtml:42
15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15003msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15004msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15005
15006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15007msgid "This link is valid for one hour."
15008msgstr "Questo link è valido per un ora."
15009
15010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15011msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15012msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15013
15014#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15015msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15016msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15017
15018#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15019msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15020msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15021
15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15024#, php-format
15025msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15026msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15027
15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15029msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15030msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15031
15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15034#, php-format
15035msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15036msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15037
15038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15040#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15041#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15042msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15043msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15044
15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15046msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15047msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15052msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15053msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15054
15055#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15056#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15057msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15058msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15059
15060#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15061msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15066#, php-format
15067msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15068msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15069
15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15071msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15072msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15073
15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15076#, php-format
15077msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15078msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15082msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15083msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15088msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15092msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15093msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15097msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15098msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15102msgid "This option will make it easier for users to download images."
15103msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15107msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15108msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15112msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15113msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15114
15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15117msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15118msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15119
15120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15121#, php-format
15122msgid "This page has been viewed %s time."
15123msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15124msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15125msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15126
15127#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15128msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15129msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15130
15131#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15132#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15133msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15134msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15135
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15137msgid "This record does not exist."
15138msgstr "Il record non esiste."
15139
15140#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15141msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15142msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15143
15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15145#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15146#, php-format
15147msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15148msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15149
15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15151msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15152msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15153
15154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15156#, php-format
15157msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15158msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15159
15160#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15161msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15162msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15163
15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15165msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15166msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15167
15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15169msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15170msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15171
15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15173msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15174msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15175
15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15177msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15178msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15181msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15182msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15185msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15186msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15187
15188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15189#, php-format
15190msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15191msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15192
15193#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15194msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15195msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15199msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15200msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15201
15202#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15203msgid "This user account does not have access to any tree."
15204msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15205
15206#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15207msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15208msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15209
15210#: app/Services/UpgradeService.php:290
15211msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15212msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15213
15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15215msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15216msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15219msgid "This website is operated by the following individuals."
15220msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15221
15222#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15223#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15224#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15225msgid "This website is temporarily unavailable"
15226msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15227
15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15229msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15230msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15231
15232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15233msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15234msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15235
15236#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15237msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15238msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15239
15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15241msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15242msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15243
15244#. I18N: %s is the name of a family tree
15245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15246#, php-format
15247msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15248msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15249
15250#. I18N: abbreviation for Thursday
15251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15253msgid "Thu"
15254msgstr "gio"
15255
15256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15258msgid "Thumbnail image"
15259msgstr "Miniatura"
15260
15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15263msgid "Thumbnail images"
15264msgstr "Miniature"
15265
15266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15267msgid "Thursday"
15268msgstr "giovedì"
15269
15270#. I18N: Location of an LDS church temple
15271#: app/Elements/TempleCode.php:197
15272msgid "Tijuana, Mexico"
15273msgstr "Tijuana, Messico"
15274
15275#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15276#: app/Gedcom.php:502
15277msgid "Time"
15278msgstr "Ora"
15279
15280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15281#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15282msgid "Time of birth"
15283msgstr ""
15284
15285#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15286msgid "Time of birth and time of death"
15287msgstr ""
15288
15289#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15290#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15291msgid "Time of death"
15292msgstr ""
15293
15294#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15295#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15296#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15297msgid "Time of last change"
15298msgstr "Data ultima modifica"
15299
15300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15301msgid "Time of status change"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: A configuration setting
15305#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15309msgid "Time zone"
15310msgstr "Fuso orario"
15311
15312#. I18N: Name of a module/chart
15313#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15314msgid "Timeline"
15315msgstr "Linea temporale"
15316
15317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15319msgid "Timestamp"
15320msgstr "Data/ora"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15324msgid "Timor-Leste"
15325msgstr "Timor Est"
15326
15327#: app/Date/JalaliDate.php:276
15328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15329msgid "Tir"
15330msgstr "tir"
15331
15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15333#: app/Date/JalaliDate.php:145
15334msgctxt "GENITIVE"
15335msgid "Tir"
15336msgstr "tir"
15337
15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15339#: app/Date/JalaliDate.php:235
15340msgctxt "INSTRUMENTAL"
15341msgid "Tir"
15342msgstr "tir"
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:190
15346msgctxt "LOCATIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "tir"
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:100
15352msgctxt "NOMINATIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "tir"
15355
15356#. I18N: a month in the Jewish calendar
15357#: app/Date/JewishDate.php:193
15358msgctxt "GENITIVE"
15359msgid "Tishrei"
15360msgstr "Tishrei"
15361
15362#. I18N: a month in the Jewish calendar
15363#: app/Date/JewishDate.php:297
15364msgctxt "INSTRUMENTAL"
15365msgid "Tishrei"
15366msgstr "Tishrei"
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:245
15370msgctxt "LOCATIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr "Tishrei"
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:141
15376msgctxt "NOMINATIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "Tishrei"
15379
15380#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15381#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15394msgid "Title"
15395msgstr "Titolo"
15396
15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15399#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15400msgctxt "Email recipient"
15401msgid "To"
15402msgstr "a"
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15406msgctxt "End of date range"
15407msgid "To"
15408msgstr "a"
15409
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15412msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15413
15414#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15415msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15416msgstr ""
15417
15418#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15419msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15420msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15421
15422#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15423msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15424msgstr ""
15425
15426#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15428msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15429msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15430
15431#. I18N: “Apache” is a software program.
15432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15433msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15434msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15435
15436#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15437#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15438msgid "To set a new password, follow this link."
15439msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15440
15441#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15443msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15444msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15445
15446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15447msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15448msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15449
15450#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15452#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15453#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15454#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15455msgid "To use this service, you need an API key."
15456msgstr ""
15457
15458#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15459msgid "To use this service, you need an account."
15460msgstr ""
15461
15462#. I18N: Name of a country or state
15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15464msgid "Togo"
15465msgstr "Togo"
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15469msgid "Tokelau"
15470msgstr "Tokelau"
15471
15472#. I18N: Location of an LDS church temple
15473#: app/Elements/TempleCode.php:198
15474msgid "Tokyo, Japan"
15475msgstr "Tokyo, Giappone"
15476
15477#. I18N: Type of media object
15478#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15479msgid "Tombstone"
15480msgstr "Lapide"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15484msgid "Tonga"
15485msgstr "Tonga"
15486
15487#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15488msgid "Too many requests. Try again later."
15489msgstr ""
15490
15491#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15493#, php-format
15494msgid "Top %s given name"
15495msgid_plural "Top %s given names"
15496msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15497msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15498
15499#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15500#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15501#, php-format
15502msgid "Top %s surname"
15503msgid_plural "Top %s surnames"
15504msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15505msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15506
15507#. I18N: i.e. most popular given name.
15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15509msgid "Top given name"
15510msgstr "Nome più diffuso"
15511
15512#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15514#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15515msgid "Top given names"
15516msgstr "Nomi più diffusi"
15517
15518#. I18N: i.e. most popular surname.
15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15520msgid "Top surname"
15521msgstr "Cognome più diffuso"
15522
15523#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15526msgid "Top surnames"
15527msgstr "Cognomi più diffusi"
15528
15529#. I18N: Location of an LDS church temple
15530#: app/Elements/TempleCode.php:199
15531msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15532msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15533
15534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15535#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15537#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15538#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15539#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15540#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15544#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15545#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15546#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15550msgid "Total"
15551msgstr "Totale"
15552
15553#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15554msgid "Total accepted changes: "
15555msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15556
15557#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15558msgid "Total births"
15559msgstr "Totale nascite"
15560
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15562msgid "Total dead"
15563msgstr "Totale defunti"
15564
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15566msgid "Total deaths"
15567msgstr "Totale morti"
15568
15569#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15570msgid "Total divorces"
15571msgstr "Totale divorzi"
15572
15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15576msgid "Total events"
15577msgstr "Eventi totali"
15578
15579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15586msgid "Total families"
15587msgstr "Totale famiglie"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15590msgid "Total females"
15591msgstr "Totale femmine"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15594msgid "Total given names"
15595msgstr "Totale nomi di battesimo"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15601#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15609msgid "Total individuals"
15610msgstr "Totale persone"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15613msgid "Total living"
15614msgstr "Totale viventi"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15617msgid "Total males"
15618msgstr "Totale maschi"
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15621msgid "Total marriages"
15622msgstr "Totale matrimoni"
15623
15624#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15625msgid "Total pending changes: "
15626msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15627
15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15631msgid "Total surnames"
15632msgstr "Totale cognomi"
15633
15634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15635msgid "Total users"
15636msgstr "Utenti totali"
15637
15638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15639#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15643#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15644#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15645#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15647msgid "Tracking and analytics"
15648msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15649
15650#: app/Gedcom.php:887
15651msgid "Trailer"
15652msgstr "Terminatore"
15653
15654#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15658msgid "Tree"
15659msgstr "Albero genealogico"
15660
15661#. I18N: The third day in the French republican calendar
15662#: app/Date/FrenchDate.php:305
15663msgid "Tridi"
15664msgstr "Tridì"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15668msgid "Trinidad and Tobago"
15669msgstr "Trinidad e Tobago"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/Elements/TempleCode.php:200
15673msgid "Trujillo, Peru"
15674msgstr "Trujillo, Perù"
15675
15676#. I18N: abbreviation for Tuesday
15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15679msgid "Tue"
15680msgstr "mar"
15681
15682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15683msgid "Tuesday"
15684msgstr "martedì"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15688msgid "Tunisia"
15689msgstr "Tunisia"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15693msgid "Turkey"
15694msgstr "Turchia"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15698msgid "Turkmenistan"
15699msgstr "Turkmenistan"
15700
15701#. I18N: Name of a country or state
15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15703msgid "Turks and Caicos Islands"
15704msgstr "Isole Turks e Caicos"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15708msgid "Tuvalu"
15709msgstr "Tuvalu"
15710
15711#. I18N: Location of an LDS church temple
15712#: app/Elements/TempleCode.php:196
15713msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15714msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15715
15716#. I18N: Location of an LDS church temple
15717#: app/Elements/TempleCode.php:201
15718msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15719msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15720
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15728#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15729#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15730#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15731#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15733#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15734#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15735#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15736#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15739#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15742msgid "Type"
15743msgstr "Tipo"
15744
15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15746msgid "Type of abbreviation"
15747msgstr "Tipo di abbreviazione"
15748
15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15750msgid "Type of administrative ID"
15751msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15752
15753#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15754msgid "Type of demographic data"
15755msgstr "Tipo di dati demografici"
15756
15757#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15758msgid "Type of event"
15759msgstr "Tipo di evento"
15760
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15762msgid "Type of fact"
15763msgstr "Tipo di fatto"
15764
15765#: app/Gedcom.php:669
15766msgid "Type of identification number"
15767msgstr "Tipo di numero identificazione"
15768
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15770msgid "Type of location"
15771msgstr "Tipo di luogo"
15772
15773#: app/Gedcom.php:469
15774msgid "Type of marriage"
15775msgstr "Tipo di matrimonio"
15776
15777#: app/Gedcom.php:710
15778msgid "Type of name"
15779msgstr "Tipo di nome"
15780
15781#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15782#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15783msgid "Type of reference number"
15784msgstr "Tipo di numero riferimento"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15787msgid "Type of research task"
15788msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15789
15790#. I18N: A configuration setting
15791#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15793#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15795#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15796#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15803#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15804#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15806msgid "URL"
15807msgstr "URL"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15811msgid "US Minor Outlying Islands"
15812msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15816msgid "US Virgin Islands"
15817msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15821msgid "Uganda"
15822msgstr "Uganda"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15826msgid "Ukraine"
15827msgstr "Ucraina"
15828
15829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15833#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15834#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15835msgid "Uncleared: insufficient data"
15836msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15837
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15847#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15848#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15850#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15856#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15857#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15861msgid "Unique identifier"
15862msgstr "Identificativo univoco"
15863
15864#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15866msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15867msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15868
15869#. I18N: Name of a country or state
15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15871msgid "United Arab Emirates"
15872msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15873
15874#. I18N: Name of a country or state
15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15876msgid "United Kingdom"
15877msgstr "Regno Unito"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15881msgid "United States"
15882msgstr "Stati Uniti d'America"
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15886#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15889msgid "Unknown"
15890msgstr "sconosciuto"
15891
15892#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15893msgctxt "unknown century"
15894msgid "Unknown"
15895msgstr "sconosciuto"
15896
15897#: app/Elements/SexValue.php:87
15898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15903msgctxt "unknown gender"
15904msgid "Unknown"
15905msgstr "sconosciuto"
15906
15907#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15908msgctxt "unknown people"
15909msgid "Unknown"
15910msgstr "sconosciutI"
15911
15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15913#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15914msgid "Unlink"
15915msgstr "Scollega"
15916
15917#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15918msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15919msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15920
15921#: resources/views/admin/media.phtml:50
15922msgid "Unused files"
15923msgstr "File non usati"
15924
15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15926#, php-format
15927msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15928msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15929
15930#. I18N: Name of a module
15931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15932msgid "Upcoming events"
15933msgstr "Prossimi eventi"
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15936msgid "Update"
15937msgstr "Aggiorna"
15938
15939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15940msgid "Update all"
15941msgstr "Aggiorna tutto"
15942
15943#. I18N: Name of a module
15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15945msgid "Update place names"
15946msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15947
15948#. I18N: Description of a “Data fix” module
15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15950msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15951msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15952
15953#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15954#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15955msgid "Updated at"
15956msgstr ""
15957
15958#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15959#. I18N: %s is a version number
15960#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15963#, php-format
15964msgid "Upgrade to webtrees %s."
15965msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15969msgid "Upgrade wizard"
15970msgstr "Aggiornamento guidato"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15974msgid "Upload media files"
15975msgstr "Carica file multimediali"
15976
15977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15978msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15979msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15980
15981#. I18N: Name of a country or state
15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15983msgid "Uruguay"
15984msgstr "Uruguay"
15985
15986#: app/Services/EmailService.php:225
15987msgid "Use SMTP to send messages"
15988msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15989
15990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15991msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15992msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15993
15994#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15995msgid "Use an external service to find locations."
15996msgstr ""
15997
15998#. I18N: placeholder text for new-password field
15999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16001#: resources/views/register-page.phtml:76
16002#, php-format
16003msgid "Use at least %s character."
16004msgid_plural "Use at least %s characters."
16005msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16006msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16007
16008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16011msgid "Use colors"
16012msgstr "Usa i colori"
16013
16014#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16015msgid "Use compact layout"
16016msgstr "Usa lo schema compatto"
16017
16018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16023msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16024msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16027msgid "Use maps in webtrees."
16028msgstr ""
16029
16030#. I18N: A configuration setting
16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16032msgid "Use password"
16033msgstr "Usa password"
16034
16035#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16036#: app/Services/EmailService.php:224
16037msgid "Use sendmail to send messages"
16038msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16039
16040#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16042msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16043msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16044
16045#. I18N: A configuration setting
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16047msgid "Use silhouettes"
16048msgstr "Usa le silhouette"
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16051msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16052msgstr ""
16053
16054#: resources/views/register-page.phtml:91
16055msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16056msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16057
16058#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16060#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16061#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16062#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16063msgid "User"
16064msgstr "Utente"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16068#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16070#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16072msgid "User administration"
16073msgstr "Gestione utenti"
16074
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16076msgid "User didn’t verify within 7 days."
16077msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16078
16079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16080msgid "User not verified by administrator."
16081msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16084msgid "User verification"
16085msgstr "Verifica utente"
16086
16087#. I18N: A configuration setting
16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16091#: resources/views/admin/users.phtml:28
16092#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16095#: resources/views/login-page.phtml:35
16096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16098#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16099#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16100#: resources/views/register-page.phtml:61
16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16102msgid "Username"
16103msgstr "Nome utente"
16104
16105#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16107msgid "Username or email address"
16108msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16109
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16112#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16113#: resources/views/register-page.phtml:66
16114msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16115msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16116
16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16120msgid "Users"
16121msgstr "Utenti"
16122
16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16124msgid "User’s account has been inactive too long: "
16125msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16129msgid "Uzbekistan"
16130msgstr "Uzbekistan"
16131
16132#. I18N: Location of an LDS church temple
16133#: app/Elements/TempleCode.php:202
16134msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16135msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16136
16137#. I18N: Name of a country or state
16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16139msgid "Vanuatu"
16140msgstr "Vanuatu"
16141
16142#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16144msgid "Various statistics charts."
16145msgstr "Grafici su varie statistiche."
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16149msgid "Vatican City"
16150msgstr "Città del Vaticano"
16151
16152#. I18N: a month in the French republican calendar
16153#: app/Date/FrenchDate.php:149
16154msgctxt "GENITIVE"
16155msgid "Vendemiaire"
16156msgstr "Floreale"
16157
16158#. I18N: a month in the French republican calendar
16159#: app/Date/FrenchDate.php:243
16160msgctxt "INSTRUMENTAL"
16161msgid "Vendemiaire"
16162msgstr "Vendemmiaio"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:196
16166msgctxt "LOCATIVE"
16167msgid "Vendemiaire"
16168msgstr "Vendemmiaio"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:101
16172msgctxt "NOMINATIVE"
16173msgid "Vendemiaire"
16174msgstr "Vendemmiaio"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16178msgid "Venezuela"
16179msgstr "Venezuela"
16180
16181#. I18N: a month in the French republican calendar
16182#: app/Date/FrenchDate.php:159
16183msgctxt "GENITIVE"
16184msgid "Ventose"
16185msgstr "Ventose"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:253
16189msgctxt "INSTRUMENTAL"
16190msgid "Ventose"
16191msgstr "Ventose"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:206
16195msgctxt "LOCATIVE"
16196msgid "Ventose"
16197msgstr "Ventose"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:111
16201msgctxt "NOMINATIVE"
16202msgid "Ventose"
16203msgstr "Ventoso"
16204
16205#. I18N: Location of an LDS church temple
16206#: app/Elements/TempleCode.php:203
16207msgid "Veracruz, Mexico"
16208msgstr "Veracruz, Messico"
16209
16210#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16211#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16212#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16213msgid "Verified"
16214msgstr "Verificato"
16215
16216#. I18N: Location of an LDS church temple
16217#: app/Elements/TempleCode.php:204
16218msgid "Vernal, Utah, United States"
16219msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16220
16221#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16222#: app/Gedcom.php:530
16223msgid "Version"
16224msgstr "Versione"
16225
16226#. I18N: Type of media object
16227#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16228msgid "Video"
16229msgstr "Filmato"
16230
16231#. I18N: Name of a country or state
16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16233msgid "Vietnam"
16234msgstr "Vietnam"
16235
16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16237#, php-format
16238msgid "View table of events occurring in %s"
16239msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16240
16241#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16242msgid "View this day"
16243msgstr "Visualizza questo giorno"
16244
16245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16246#: resources/views/fact.phtml:110
16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16249msgid "View this family"
16250msgstr "Visualizza questa famiglia"
16251
16252#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16253#, php-format
16254msgid "View this location using %s"
16255msgstr ""
16256
16257#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16258msgid "View this month"
16259msgstr "Visualizza questo mese"
16260
16261#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16262msgid "View this year"
16263msgstr "Visualizza questo anno"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:205
16267msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16268msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16269
16270#. I18N: A configuration setting
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16273msgid "Visible online"
16274msgstr "Visibile online"
16275
16276#. I18N: A configuration setting
16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16279msgid "Visible to other users when online"
16280msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16281
16282#. I18N: Listbox entry; name of a role
16283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16288msgid "Visitor"
16289msgstr "Visitatore"
16290
16291#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16292#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16296msgid "Vital records"
16297msgstr "Dati anagrafici"
16298
16299#. I18N: Name of a country or state
16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16301msgid "Wales"
16302msgstr "Galles"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16306msgid "Wallis and Futuna"
16307msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16308
16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16310msgid "Ward"
16311msgstr "Minore sotto tutela"
16312
16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16314msgctxt "FEMALE"
16315msgid "Ward"
16316msgstr "Minore sotto tutela"
16317
16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16319msgctxt "MALE"
16320msgid "Ward"
16321msgstr "Minore sotto tutela"
16322
16323#. I18N: Location of an LDS church temple
16324#: app/Elements/TempleCode.php:206
16325msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16326msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16327
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16329msgid "Watermarks"
16330msgstr "Filigrane"
16331
16332#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16334msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16335msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16336
16337#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16338#, php-format
16339msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16340msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16341
16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16345msgid "Website"
16346msgstr "Sito web"
16347
16348#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16350msgid "Website logs"
16351msgstr "Log del sito web"
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16355msgid "Website preferences"
16356msgstr "Impostazioni sito web"
16357
16358#. I18N: abbreviation for Wednesday
16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16361msgid "Wed"
16362msgstr "mer"
16363
16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16365msgid "Wednesday"
16366msgstr "mercoledì"
16367
16368#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16369msgid "Weight"
16370msgstr "Peso"
16371
16372#. I18N: A %s is the user’s name
16373#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16374#, php-format
16375msgid "Welcome %s"
16376msgstr "Benvenuto/a %s"
16377
16378#. I18N: A configuration setting
16379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16380msgid "Welcome text on sign-in page"
16381msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16382
16383#: resources/views/login-page.phtml:23
16384msgid "Welcome to this genealogy website"
16385msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16386
16387#. I18N: Name of a country or state
16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16389msgid "Western Sahara"
16390msgstr "Sahara Occidentale"
16391
16392#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16394msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16395msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16396
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16398msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16399msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16400
16401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16402msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16403msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16404
16405#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16407msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16408msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16409
16410#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16411msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16412msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16413
16414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16415msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16416msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16417
16418#. I18N: Label for a configuration option
16419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16420msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16421msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16422
16423#. I18N: A configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16425msgid "Who can upload new media files"
16426msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16427
16428#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16429#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16430msgid "Who is online"
16431msgstr "Chi è in linea"
16432
16433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16434msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16435msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16436
16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16438msgid "Widow"
16439msgstr "Vedova"
16440
16441#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16442msgid "Widower"
16443msgstr "Vedovo"
16444
16445#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16446#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16449#: resources/views/fact-date.phtml:141
16450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16459msgid "Wife"
16460msgstr "Moglie"
16461
16462#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16463msgid "Wife’s age"
16464msgstr "Età della moglie"
16465
16466#: app/Gedcom.php:759
16467msgid "Will"
16468msgstr "Testamento"
16469
16470#. I18N: Location of an LDS church temple
16471#: app/Elements/TempleCode.php:207
16472msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16473msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16474
16475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16476#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16477msgid "With sources"
16478msgstr "Con fonti"
16479
16480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16481#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16482msgid "Without sources"
16483msgstr "Senza fonti"
16484
16485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16486msgid "Witness"
16487msgstr "Testimone"
16488
16489#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16490msgid "Witnesses"
16491msgstr ""
16492
16493#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16494#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16495#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16496msgid "Wives take their husband’s surname."
16497msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16501#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16503msgid "World"
16504msgstr "Mondo"
16505
16506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16507#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16508msgid "Yahrzeit"
16509msgstr "Anniversario di morte"
16510
16511#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16512#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16513msgid "Yahrzeiten"
16514msgstr "Yahrzeiten"
16515
16516#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16517msgid "Year"
16518msgstr "Anno"
16519
16520#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16521#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16522msgid "Year:"
16523msgstr "Anno:"
16524
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16527msgid "Yemen"
16528msgstr "Yemen"
16529
16530#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16531#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16532#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16533#, php-format
16534msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16535msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16538#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16539msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16540msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16541
16542#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16543#, php-format
16544msgid "You are signed in as %s."
16545msgstr "Accesso effettuato come %s."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16548msgid "You can apply for an account using the link below."
16549msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16550
16551#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16553msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16554msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16555
16556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16557#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16558msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16559msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16560
16561#. I18N: %s is a URL
16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16564#, php-format
16565msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16566msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16567
16568#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16569msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16570msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16573msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16574msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16577msgid "You can renumber this family tree."
16578msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16579
16580#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16582msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16583msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16584
16585#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16586msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16587msgstr ""
16588
16589#. I18N: Description of a “Data fix” module
16590#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16591msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16592msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16595msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16596msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16597
16598#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16599#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16600msgid "You do not have permission to view this page."
16601msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16602
16603#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16604msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16605msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16608msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16609msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16612msgid "You have signed out."
16613msgstr "Disconnessione effettuata."
16614
16615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16616msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16617msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16620msgid "You must enter all the administrator account fields."
16621msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16622
16623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16624msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16625msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16626
16627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16628msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16629msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16630
16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16632msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16633msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16636msgid "You need to be a family member to access this website."
16637msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16638
16639#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16640msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16641msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16642
16643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16644#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16645msgid "You need to create a family tree."
16646msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16647
16648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16650msgid "You need to review the account details."
16651msgstr "È necessario verificare l'account."
16652
16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16654msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16655msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16656
16657#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16658#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16659msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16660msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16663msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16664msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16665
16666#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16667#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16669#, php-format
16670msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16671msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16672
16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16674msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16675msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16676
16677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16679msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16680msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16681
16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16683msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16684msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16685
16686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16687msgid "Youngest father"
16688msgstr "Padre più giovane"
16689
16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16691msgid "Youngest female"
16692msgstr "Femmina più giovane"
16693
16694#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16695msgid "Youngest male"
16696msgstr "Maschio più giovane"
16697
16698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16699msgid "Youngest mother"
16700msgstr "Madre più giovane"
16701
16702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16703msgid "Your clippings cart is empty."
16704msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16705
16706#: resources/views/contact-page.phtml:43
16707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16708msgid "Your name"
16709msgstr "Il proprio nome"
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16712msgid "Your password has been updated."
16713msgstr "La tua password è stata modificata."
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16716#, php-format
16717msgid "Your registration at %s"
16718msgstr "La propria registrazione a %s"
16719
16720#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16721#, php-format
16722msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16723msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16724
16725#. I18N: ZIP = file format
16726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16728msgid "ZIP"
16729msgstr ""
16730
16731#. I18N: Name of a country or state
16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16733msgid "Zambia"
16734msgstr "Zambia"
16735
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16738msgid "Zimbabwe"
16739msgstr "Zimbabwe"
16740
16741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16742msgid "Zoom"
16743msgstr "Zoom"
16744
16745#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16747msgid "Zoom in"
16748msgstr "Zoom +"
16749
16750#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16752msgid "Zoom out"
16753msgstr "Zoom -"
16754
16755#. I18N: Description of a “Data fix” module
16756#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16757msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: Gedcom ABT dates
16761#: app/Date.php:185
16762#, php-format
16763msgid "about %s"
16764msgstr "circa %s"
16765
16766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16767#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16769#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16770#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16771#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16772msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16773msgid "accept"
16774msgstr "accettarle"
16775
16776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16777#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16778#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16779#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16780#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16781#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16782msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16783msgid "accept"
16784msgstr "accettarla"
16785
16786#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16787#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16788msgid "accepted"
16789msgstr "accettato"
16790
16791#. I18N: A button label.
16792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16794#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16797#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16798msgid "add"
16799msgstr "aggiungi"
16800
16801#. I18N: A button label.
16802#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16803msgid "add place"
16804msgstr "aggiungi luogo"
16805
16806#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16807#: app/Elements/NameType.php:71
16808msgid "adopted name"
16809msgstr "nome da adottato"
16810
16811#. I18N: Gedcom AFT dates
16812#: app/Date.php:205
16813#, php-format
16814msgid "after %s"
16815msgstr "dopo il %s"
16816
16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16820msgid "age"
16821msgstr "età"
16822
16823#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16824#: app/Elements/NameType.php:73
16825msgid "also known as"
16826msgstr "conosciuto come"
16827
16828#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16829#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16830#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16831#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16839msgid "and"
16840msgstr "e"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:781
16843msgctxt "father’s brother’s wife"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "zia"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:539
16848msgctxt "father’s sister"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "zia"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:861
16853msgctxt "mother’s brother’s wife"
16854msgid "aunt"
16855msgstr "zia"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:577
16858msgctxt "mother’s sister"
16859msgid "aunt"
16860msgstr "zia"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:913
16863msgctxt "parent’s brother’s wife"
16864msgid "aunt"
16865msgstr "zia"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:595
16868msgctxt "parent’s sister"
16869msgid "aunt"
16870msgstr "zia"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:537
16873msgctxt "father’s sibling"
16874msgid "aunt/uncle"
16875msgstr "zio/a"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:575
16878msgctxt "mother’s sibling"
16879msgid "aunt/uncle"
16880msgstr "zio/a"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:593
16883msgctxt "parent’s sibling"
16884msgid "aunt/uncle"
16885msgstr "zio/a"
16886
16887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16888msgid "automatic"
16889msgstr ""
16890
16891#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16892msgid "back to top"
16893msgstr "torna in cima"
16894
16895#. I18N: Gedcom BEF dates
16896#: app/Date.php:201
16897#, php-format
16898msgid "before %s"
16899msgstr "prima del %s"
16900
16901#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16902#: app/Date.php:217
16903#, php-format
16904msgid "between %s and %s"
16905msgstr "tra il %s e il %s"
16906
16907#. I18N: The name given to an individual at their birth
16908#: app/Elements/NameType.php:75
16909msgid "birth name"
16910msgstr "nome alla nascita"
16911
16912#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16914#, php-format
16915msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16916msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:451
16919msgid "brother"
16920msgstr "fratello"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:719
16923msgctxt "brother’s wife’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "fratello della cognata"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:545
16928msgctxt "husband’s brother"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "cognato"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:835
16933msgctxt "husband’s sister’s husband"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "marito della cognata"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:613
16938msgctxt "sister’s husband"
16939msgid "brother-in-law"
16940msgstr "cognato"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16943msgctxt "sister’s husband’s brother"
16944msgid "brother-in-law"
16945msgstr "fratello del cognato"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:625
16948msgctxt "spouse’s brother"
16949msgid "brother-in-law"
16950msgstr "cognato"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:643
16953msgctxt "wife’s brother"
16954msgid "brother-in-law"
16955msgstr "cognato"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16958msgctxt "wife’s sister’s husband"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "marito della cognata"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:721
16963msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16964msgid "brother/sister-in-law"
16965msgstr "fratello/sorella della cognata"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:555
16968msgctxt "husband’s sibling"
16969msgid "brother/sister-in-law"
16970msgstr "cognato/a"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:607
16973msgctxt "sibling’s spouse"
16974msgid "brother/sister-in-law"
16975msgstr "cognato/a"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16978msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16979msgid "brother/sister-in-law"
16980msgstr "fratello/sorella del cognato"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:641
16983msgctxt "spouse’s sibling"
16984msgid "brother/sister-in-law"
16985msgstr "cognato/a"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:653
16988msgctxt "wife’s sibling"
16989msgid "brother/sister-in-law"
16990msgstr "cognato/a"
16991
16992#. I18N: An option in a list-box
16993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16994msgid "bullet list"
16995msgstr "elenco puntato"
16996
16997#. I18N: Gedcom CAL dates
16998#: app/Date.php:189
16999#, php-format
17000msgid "calculated %s"
17001msgstr "%s (calcolata)"
17002
17003#. I18N: A button label.
17004#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17005#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17006#: resources/views/admin/components.phtml:171
17007#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17013#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17016#: resources/views/contact-page.phtml:83
17017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17018#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17022#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17023#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17028#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17029#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17030#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17031#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17032#: resources/views/message-page.phtml:71
17033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17034#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17035#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17036#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17039#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17041#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17048#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17049msgid "cancel"
17050msgstr "Annulla"
17051
17052#. I18N: Status of child-parent link
17053#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17054msgid "challenged"
17055msgstr "contestato"
17056
17057#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17058#: app/Elements/NameType.php:77
17059msgid "change of name"
17060msgstr "cambiamento di nome"
17061
17062#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17063#: app/Services/RelationshipService.php:430
17064msgid "child"
17065msgstr "figlio"
17066
17067#. I18N: Type of demographic data
17068#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17069msgid "citizen"
17070msgstr "cittadino"
17071
17072#: resources/views/admin/components.phtml:108
17073#: resources/views/admin/components.phtml:129
17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17076#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17077#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17080#: resources/views/modals/header.phtml:17
17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17083msgid "close"
17084msgstr "chiudi"
17085
17086#. I18N: Name of a theme.
17087#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17088msgid "clouds"
17089msgstr "nuvole"
17090
17091#. I18N: Name of a theme.
17092#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17093msgid "colors"
17094msgstr "colori"
17095
17096#. I18N: An option in a list-box
17097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17098msgid "compact list"
17099msgstr "elenco compatto"
17100
17101#. I18N: A button label.
17102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17103#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17104#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17106#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17109#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17110#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17111#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17112#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17114#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17115#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17117#: resources/views/register-page.phtml:101
17118#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17119msgid "continue"
17120msgstr "continua"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17124msgid "create"
17125msgstr "crea"
17126
17127#. I18N: Type of location hierarchy
17128#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17129msgid "cultural"
17130msgstr "culturale"
17131
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17133msgid "date periods"
17134msgstr "intervalli temporali"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:428
17137msgid "daughter"
17138msgstr "figlia"
17139
17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17141msgid "daughter of"
17142msgstr "figlia di"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:515
17145msgctxt "child’s wife"
17146msgid "daughter-in-law"
17147msgstr "nuora"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:623
17150msgctxt "son’s wife"
17151msgid "daughter-in-law"
17152msgstr "nuora"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17155msgctxt "son’s wife’s father"
17156msgid "daughter-in-law’s father"
17157msgstr "consuocero"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17160msgctxt "son’s wife’s mother"
17161msgid "daughter-in-law’s mother"
17162msgstr "consuocera"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17165msgctxt "son’s wife’s parent"
17166msgid "daughter-in-law’s parent"
17167msgstr "consuocero/a"
17168
17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17171msgid "degrees"
17172msgstr "gradi"
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17176#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17177#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17181msgid "delete"
17182msgstr "elimina"
17183
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17186msgctxt "FEMALE"
17187msgid "died"
17188msgstr "morì il"
17189
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "died"
17194msgstr "morì il"
17195
17196#. I18N: Status of child-parent link
17197#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17198msgid "disproven"
17199msgstr "confutato"
17200
17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17204msgid "down"
17205msgstr "giù"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17214msgid "download"
17215msgstr "scarica"
17216
17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17218msgid "d’Aboville number"
17219msgstr "numero d’Aboville"
17220
17221#: resources/views/admin/components.phtml:141
17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17226msgid "edit"
17227msgstr "modifica"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17230msgid "eighth cousin"
17231msgstr "cugino/a di 8° grado"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eighth cousin"
17236msgstr "cugina di 8° grado"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eighth cousin"
17242msgstr "cugino di 8° grado"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:446
17245msgid "elder brother"
17246msgstr "fratello maggiore"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:488
17249msgid "elder sibling"
17250msgstr "fratello/sorella maggiore"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:467
17253msgid "elder sister"
17254msgstr "sorella maggiore"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17257msgid "eleventh cousin"
17258msgstr "cugino/a di 11° grado"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "eleventh cousin"
17263msgstr "cugina di 11° grado"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "eleventh cousin"
17269msgstr "cugino di 11° grado"
17270
17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17272#: app/Elements/NameType.php:79
17273msgid "estate name"
17274msgstr "nome topografico"
17275
17276#. I18N: Gedcom EST dates
17277#: app/Date.php:193
17278#, php-format
17279msgid "estimated %s"
17280msgstr "%s (stimata)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:365
17283msgid "ex-husband"
17284msgstr "ex-marito"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:412
17287msgid "ex-spouse"
17288msgstr "ex-coniuge"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:389
17291msgid "ex-wife"
17292msgstr "ex-moglie"
17293
17294#. I18N: A button label.
17295#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17296msgid "export file"
17297msgstr "esporta file"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17301msgid "facts"
17302msgstr "fatti"
17303
17304#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17305msgid "father"
17306msgstr "padre"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:551
17309msgctxt "husband’s father"
17310msgid "father-in-law"
17311msgstr "suocero"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:631
17314msgctxt "spouse’s father"
17315msgid "father-in-law"
17316msgstr "suocero"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:649
17319msgctxt "wife’s father"
17320msgid "father-in-law"
17321msgstr "suocero"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:369
17324msgid "fiancé"
17325msgstr "fidanzato"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:416
17328msgid "fiancé(e)"
17329msgstr "fidanzato/a"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:393
17332msgid "fiancée"
17333msgstr "fidanzata"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17336msgid "fifteenth cousin"
17337msgstr "cugino/a di 15° grado"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifteenth cousin"
17342msgstr "cugina di 15° grado"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifteenth cousin"
17348msgstr "cugino di 15° grado"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17352#, php-format
17353msgid "fifth %s"
17354msgstr "%s quinto/a"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "%s quinta"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "fifth %s"
17368msgstr "%s quinto"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17371msgid "fifth cousin"
17372msgstr "cugino/a di 5° grado"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "fifth cousin"
17377msgstr "cugina di 5° grado"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "fifth cousin"
17383msgstr "cugino di 5° grado"
17384
17385#. I18N: A button label, first page
17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17390msgid "first"
17391msgstr "primo"
17392
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17395msgid "first"
17396msgstr "prime"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17400#, php-format
17401msgid "first %s"
17402msgstr "%s primo/a"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17406#, php-format
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "first %s"
17409msgstr "%s prima"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17413#, php-format
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "first %s"
17416msgstr "%s primo"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "cugino/a"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "cugina"
17426
17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "cugino"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:775
17434msgctxt "father’s brother’s child"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "cugino/a"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:777
17439msgctxt "father’s brother’s daughter"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "cugina"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:779
17444msgctxt "father’s brother’s son"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "cugino"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:819
17449msgctxt "father’s sister’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "cugino/a"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:821
17454msgctxt "father’s sister’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "cugina"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:825
17459msgctxt "father’s sister’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "cugino"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:855
17464msgctxt "mother’s brother’s child"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "cugino/a"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:857
17469msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "cugina"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:859
17474msgctxt "mother’s brother’s son"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "cugino"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:905
17479msgctxt "mother’s sister’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "cugino/a"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:907
17484msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "cugina"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:911
17489msgctxt "mother’s sister’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "cugino"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17494msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "pronipote (di prozii)"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "pronipote (di prozii)"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17504msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "pronipote (di prozii)"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17509msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "pronipote (di prozii)"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "pronipote (di prozii)"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17519msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "pronipote (di prozii)"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "pronipote (di prozii)"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "pronipote (di prozii)"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "pronipote (di prozii)"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "pronipote (di prozii)"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "pronipote (di prozii)"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "pronipote (di prozii)"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "pronipote (di prozii)"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "pronipote (di prozii)"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "pronipote (di prozii)"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "pronipote (di prozii)"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "pronipote (di prozii)"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "pronipote (di prozii)"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "pronipote (di prozii)"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "pronipote (di prozii)"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "pronipote (di prozii)"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "pronipote (di prozii)"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "pronipote (di prozii)"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "pronipote (di prozii)"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17614msgid "fourteenth cousin"
17615msgstr "cugino/a di 14° grado"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourteenth cousin"
17620msgstr "cugina di 14° grado"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourteenth cousin"
17626msgstr "cugino di 14° grado"
17627
17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17630#, php-format
17631msgid "fourth %s"
17632msgstr "%s quarto/a"
17633
17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17636#, php-format
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "%s quarta"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17643#, php-format
17644msgctxt "MALE"
17645msgid "fourth %s"
17646msgstr "%s quarto"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17649msgid "fourth cousin"
17650msgstr "cugino/a di 4° grado"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "fourth cousin"
17655msgstr "cugina di 4° grado"
17656
17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "fourth cousin"
17661msgstr "cugino di 4° grado"
17662
17663#. I18N: from 1700 interval 50 years
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17670#, php-format
17671msgid "from %1$s interval %2$s year"
17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17673msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17674msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17675
17676#. I18N: Gedcom FROM dates
17677#: app/Date.php:209
17678#, php-format
17679msgid "from %s"
17680msgstr "dal %s"
17681
17682#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17683#: app/Date.php:221
17684#, php-format
17685msgid "from %s to %s"
17686msgstr "dal %s al %s"
17687
17688#. I18N: layout option for the fan chart
17689#: app/Module/FanChartModule.php:520
17690msgid "full circle"
17691msgstr "cerchio completo"
17692
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17694msgid "gender"
17695msgstr "maschio/femmina"
17696
17697#. I18N: Type of location hierarchy
17698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17699msgid "geographic"
17700msgstr "geografico"
17701
17702#. I18N: A button label.
17703#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17704msgid "go to new individual"
17705msgstr "vai a nuova persona"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:505
17708msgctxt "child’s child"
17709msgid "grandchild"
17710msgstr "nipote (di nonni)"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:517
17713msgctxt "daughter’s child"
17714msgid "grandchild"
17715msgstr "nipote (di nonni)"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:617
17718msgctxt "son’s child"
17719msgid "grandchild"
17720msgstr "nipote (di nonni)"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:507
17723msgctxt "child’s daughter"
17724msgid "granddaughter"
17725msgstr "nipote (di nonni)"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:519
17728msgctxt "daughter’s daughter"
17729msgid "granddaughter"
17730msgstr "nipote (di nonni)"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:619
17733msgctxt "son’s daughter"
17734msgid "granddaughter"
17735msgstr "nipote (di nonni)"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:735
17738msgctxt "child’s daughter’s husband"
17739msgid "granddaughter’s husband"
17740msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:757
17743msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17744msgid "granddaughter’s husband"
17745msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17748msgctxt "son’s daughter’s husband"
17749msgid "granddaughter’s husband"
17750msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:587
17753msgctxt "parent’s father"
17754msgid "grandfather"
17755msgstr "nonno"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:589
17758msgctxt "parent’s mother"
17759msgid "grandmother"
17760msgstr "nonna"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:591
17763msgctxt "parent’s parent"
17764msgid "grandparent"
17765msgstr "nonno/a"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:511
17768msgctxt "child’s son"
17769msgid "grandson"
17770msgstr "nipote (di nonni)"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:523
17773msgctxt "daughter’s son"
17774msgid "grandson"
17775msgstr "nipote (di nonni)"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:621
17778msgctxt "son’s son"
17779msgid "grandson"
17780msgstr "nipote (di nonni)"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:745
17783msgctxt "child’s son’s wife"
17784msgid "grandson’s wife"
17785msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:773
17788msgctxt "daughter’s son’s wife"
17789msgid "grandson’s wife"
17790msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17793msgctxt "son’s son’s wife"
17794msgid "grandson’s wife"
17795msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s aunt"
17805msgstr "zia di %s° grado"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s aunt/uncle"
17815msgstr "zio/a di %s° grado"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17822#, php-format
17823msgid "great ×%s grandchild"
17824msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17825
17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s granddaughter"
17833msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17842#, php-format
17843msgid "great ×%s grandfather"
17844msgstr "avo del %s° grado"
17845
17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s grandmother"
17855msgstr "ava del %s° grado"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandparent"
17866msgstr "avo del %s° grado"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandson"
17875msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s nephew"
17883msgstr "pro × %s nipote"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17890msgid "great ×%s nephew"
17891msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17896#, php-format
17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17898msgid "great ×%s nephew"
17899msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17904#, php-format
17905msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s nephew/niece"
17914msgstr "pro × %s nipote"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17921msgid "great ×%s nephew/niece"
17922msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17927#, php-format
17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17929msgid "great ×%s nephew/niece"
17930msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17935#, php-format
17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17943#, php-format
17944msgid "great ×%s niece"
17945msgstr "pro × %s nipote"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17952msgid "great ×%s niece"
17953msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17960msgid "great ×%s niece"
17961msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17966#, php-format
17967msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17970
17971#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17977#, php-format
17978msgid "great ×%s uncle"
17979msgstr "pro-zio di %s° grado"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17982#, php-format
17983msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17984msgid "great ×%s uncle"
17985msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17988#, php-format
17989msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17990msgid "great ×%s uncle"
17991msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17994#, php-format
17995msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17996msgid "great ×%s uncle"
17997msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18000msgid "great ×4 aunt"
18001msgstr "pro-zia di 5° grado"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18004msgid "great ×4 aunt/uncle"
18005msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18008msgid "great ×4 grandchild"
18009msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18012msgid "great ×4 granddaughter"
18013msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18016msgid "great ×4 grandfather"
18017msgstr "avo del 6° grado"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18020msgid "great ×4 grandmother"
18021msgstr "ava del 6° grado"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18024msgid "great ×4 grandparent"
18025msgstr "avo del 6° grado"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18028msgid "great ×4 grandson"
18029msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18033msgid "great ×4 nephew"
18034msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18038msgid "great ×4 nephew"
18039msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18042msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18043msgid "great ×4 nephew"
18044msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18047msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18048msgid "great ×4 nephew/niece"
18049msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18052msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18053msgid "great ×4 nephew/niece"
18054msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18057msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18058msgid "great ×4 nephew/niece"
18059msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18063msgid "great ×4 niece"
18064msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18067msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18068msgid "great ×4 niece"
18069msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18072msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18073msgid "great ×4 niece"
18074msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18077msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18078msgid "great ×4 uncle"
18079msgstr "pro × 4 zio"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18082msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18083msgid "great ×4 uncle"
18084msgstr "pro × 4 zio"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18087msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18088msgid "great ×4 uncle"
18089msgstr "pro ×4 zio"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18092msgid "great ×5 aunt"
18093msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18096msgid "great ×5 aunt/uncle"
18097msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18100msgid "great ×5 grandchild"
18101msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18104msgid "great ×5 granddaughter"
18105msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18108msgid "great ×5 grandfather"
18109msgstr "avo del 7° grado"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18112msgid "great ×5 grandmother"
18113msgstr "ava del 7° grado"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18116msgid "great ×5 grandparent"
18117msgstr "avo del 7° grado"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18120msgid "great ×5 grandson"
18121msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18125msgid "great ×5 nephew"
18126msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18129msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18130msgid "great ×5 nephew"
18131msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18134msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18135msgid "great ×5 nephew"
18136msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18139msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18140msgid "great ×5 nephew/niece"
18141msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18144msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18145msgid "great ×5 nephew/niece"
18146msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18149msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18150msgid "great ×5 nephew/niece"
18151msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18154msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18155msgid "great ×5 niece"
18156msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18159msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18160msgid "great ×5 niece"
18161msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18164msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18165msgid "great ×5 niece"
18166msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18169msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18170msgid "great ×5 uncle"
18171msgstr "pro × 5 zio"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18174msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18175msgid "great ×5 uncle"
18176msgstr "pro × 5 zio"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18179msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18180msgid "great ×5 uncle"
18181msgstr "pro ×5 zio"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18184msgid "great ×6 aunt"
18185msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18188msgid "great ×6 aunt/uncle"
18189msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18192msgid "great ×6 grandchild"
18193msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18196msgid "great ×6 granddaughter"
18197msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18200msgid "great ×6 grandfather"
18201msgstr "avo dell’8° grado"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18204msgid "great ×6 grandmother"
18205msgstr "ava dell’8° grado"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18208msgid "great ×6 grandparent"
18209msgstr "avo dell’8° grado"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18212msgid "great ×6 grandson"
18213msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18216msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18217msgid "great ×6 uncle"
18218msgstr "pro × 6 zio"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18221msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18222msgid "great ×6 uncle"
18223msgstr "pro × 6 zio"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18226msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18227msgid "great ×6 uncle"
18228msgstr "pro ×6 zio"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18231msgid "great ×7 aunt"
18232msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18235msgid "great ×7 aunt/uncle"
18236msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18239msgid "great ×7 grandchild"
18240msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18243msgid "great ×7 granddaughter"
18244msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18247msgid "great ×7 grandfather"
18248msgstr "avo del 9° grado"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18251msgid "great ×7 grandmother"
18252msgstr "ava del 9° grado"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18255msgid "great ×7 grandparent"
18256msgstr "avo del 9° grado"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18259msgid "great ×7 grandson"
18260msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18263msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18264msgid "great ×7 uncle"
18265msgstr "pro × 7 zio"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18268msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18269msgid "great ×7 uncle"
18270msgstr "pro × 7 zio"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18273msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18274msgid "great ×7 uncle"
18275msgstr "pro ×7 zio"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18278msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "prozia"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:793
18283msgctxt "father’s father’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "prozia"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18288msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "prozia"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:805
18293msgctxt "father’s mother’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "prozia"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18298msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "prozia"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:817
18303msgctxt "father’s parent’s sister"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "prozia"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18308msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "prozia"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:873
18313msgctxt "mother’s father’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "prozia"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18318msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "prozia"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:891
18323msgctxt "mother’s mother’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "prozia"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18328msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "prozia"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:903
18333msgctxt "mother’s parent’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "prozia"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18338msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "prozia"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:925
18343msgctxt "parent’s father’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "prozia"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18348msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "prozia"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:937
18353msgctxt "parent’s mother’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "prozia"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18358msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "prozia"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:949
18363msgctxt "parent’s parent’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "prozia"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:791
18368msgctxt "father’s father’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "prozio/a"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18373msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "prozio/a"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:803
18378msgctxt "father’s mother’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "prozio/a"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18383msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "prozio/a"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:815
18388msgctxt "father’s parent’s sibling"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "prozio/a"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18393msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "prozio/a"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:871
18398msgctxt "mother’s father’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "prozio/a"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18403msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "prozio/a"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:889
18408msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "prozio/a"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18413msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "prozio/a"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:901
18418msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "prozio/a"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18423msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "prozio/a"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:923
18428msgctxt "parent’s father’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "prozio/a"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18433msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "prozio/a"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:935
18438msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "prozio/a"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18443msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "prozio/a"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:947
18448msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "prozio/a"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18453msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "prozio/a"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:725
18458msgctxt "child’s child’s child"
18459msgid "great-grandchild"
18460msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:731
18463msgctxt "child’s daughter’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:739
18468msgctxt "child’s son’s child"
18469msgid "great-grandchild"
18470msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:747
18473msgctxt "daughter’s child’s child"
18474msgid "great-grandchild"
18475msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:753
18478msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18479msgid "great-grandchild"
18480msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:767
18483msgctxt "daughter’s son’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18488msgctxt "son’s child’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18493msgctxt "son’s daughter’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18498msgctxt "son’s son’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:727
18503msgctxt "child’s child’s daughter"
18504msgid "great-granddaughter"
18505msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:733
18508msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:741
18513msgctxt "child’s son’s daughter"
18514msgid "great-granddaughter"
18515msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:749
18518msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18519msgid "great-granddaughter"
18520msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:755
18523msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-granddaughter"
18525msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:769
18528msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18533msgctxt "son’s child’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18538msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18543msgctxt "son’s son’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:785
18548msgctxt "father’s father’s father"
18549msgid "great-grandfather"
18550msgstr "bisnonno"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:797
18553msgctxt "father’s mother’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "bisnonno"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:809
18558msgctxt "father’s parent’s father"
18559msgid "great-grandfather"
18560msgstr "bisnonno"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:865
18563msgctxt "mother’s father’s father"
18564msgid "great-grandfather"
18565msgstr "bisnonno"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:883
18568msgctxt "mother’s mother’s father"
18569msgid "great-grandfather"
18570msgstr "bisnonno"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:895
18573msgctxt "mother’s parent’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "bisnonno"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:917
18578msgctxt "parent’s father’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "bisnonno"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:929
18583msgctxt "parent’s mother’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "bisnonno"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:941
18588msgctxt "parent’s parent’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "bisnonno"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:787
18593msgctxt "father’s father’s mother"
18594msgid "great-grandmother"
18595msgstr "bisnonna"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:799
18598msgctxt "father’s mother’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "bisnonna"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:811
18603msgctxt "father’s parent’s mother"
18604msgid "great-grandmother"
18605msgstr "bisnonna"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:867
18608msgctxt "mother’s father’s mother"
18609msgid "great-grandmother"
18610msgstr "bisnonna"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:885
18613msgctxt "mother’s mother’s mother"
18614msgid "great-grandmother"
18615msgstr "bisnonna"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:897
18618msgctxt "mother’s parent’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "bisnonna"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:919
18623msgctxt "parent’s father’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "bisnonna"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:931
18628msgctxt "parent’s mother’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "bisnonna"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:943
18633msgctxt "parent’s parent’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "bisnonna"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:789
18638msgctxt "father’s father’s parent"
18639msgid "great-grandparent"
18640msgstr "bisnonno/a"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:801
18643msgctxt "father’s mother’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "bisnonno/a"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:813
18648msgctxt "father’s parent’s parent"
18649msgid "great-grandparent"
18650msgstr "bisnonno/a"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:869
18653msgctxt "mother’s father’s parent"
18654msgid "great-grandparent"
18655msgstr "bisnonno/a"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:887
18658msgctxt "mother’s mother’s parent"
18659msgid "great-grandparent"
18660msgstr "bisnonno/a"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:899
18663msgctxt "mother’s parent’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "bisnonno/a"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:921
18668msgctxt "parent’s father’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "bisnonno/a"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:933
18673msgctxt "parent’s mother’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "bisnonno/a"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:945
18678msgctxt "parent’s parent’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "bisnonno/a"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:729
18683msgctxt "child’s child’s son"
18684msgid "great-grandson"
18685msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:737
18688msgctxt "child’s daughter’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:743
18693msgctxt "child’s son’s son"
18694msgid "great-grandson"
18695msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:751
18698msgctxt "daughter’s child’s son"
18699msgid "great-grandson"
18700msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:759
18703msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18704msgid "great-grandson"
18705msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:771
18708msgctxt "daughter’s son’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18713msgctxt "son’s child’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18718msgctxt "son’s daughter’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18723msgctxt "son’s son’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18728msgid "great-great-aunt"
18729msgstr "pro-prozia"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18732msgid "great-great-aunt/uncle"
18733msgstr "pro-prozio/a"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18736msgid "great-great-grandchild"
18737msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18740msgid "great-great-granddaughter"
18741msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18744msgid "great-great-grandfather"
18745msgstr "trisnonno"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18748msgid "great-great-grandmother"
18749msgstr "trisnonna"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18752msgid "great-great-grandparent"
18753msgstr "trisnonno/a"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18756msgid "great-great-grandson"
18757msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18760msgid "great-great-great-aunt"
18761msgstr "pro-pro-prozia"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18764msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18765msgstr "pro-pro-prozio/a"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18768msgid "great-great-great-grandchild"
18769msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18772msgid "great-great-great-granddaughter"
18773msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18776msgid "great-great-great-grandfather"
18777msgstr "quadrisavolo"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18780msgid "great-great-great-grandmother"
18781msgstr "quadrisavola"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18784msgid "great-great-great-grandparent"
18785msgstr "quadrisavolo/a"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18788msgid "great-great-great-grandson"
18789msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18793msgid "great-great-great-nephew"
18794msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18798msgid "great-great-great-nephew"
18799msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18802msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18803msgid "great-great-great-nephew"
18804msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18808msgid "great-great-great-nephew/niece"
18809msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18813msgid "great-great-great-nephew/niece"
18814msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18817msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18818msgid "great-great-great-nephew/niece"
18819msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18823msgid "great-great-great-niece"
18824msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18828msgid "great-great-great-niece"
18829msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18832msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18833msgid "great-great-great-niece"
18834msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18837msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18838msgid "great-great-great-uncle"
18839msgstr "pro-pro-prozio"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18842msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18843msgid "great-great-great-uncle"
18844msgstr "pro-pro-prozio"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18847msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18848msgid "great-great-great-uncle"
18849msgstr "pro-pro-prozio"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18853msgid "great-great-nephew"
18854msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18858msgid "great-great-nephew"
18859msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18862msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18863msgid "great-great-nephew"
18864msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18868msgid "great-great-nephew/niece"
18869msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18873msgid "great-great-nephew/niece"
18874msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18877msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18878msgid "great-great-nephew/niece"
18879msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18883msgid "great-great-niece"
18884msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18888msgid "great-great-niece"
18889msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18892msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18893msgid "great-great-niece"
18894msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18897msgctxt "great-grandfather’s brother"
18898msgid "great-great-uncle"
18899msgstr "pro-prozio"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18902msgctxt "great-grandmother’s brother"
18903msgid "great-great-uncle"
18904msgstr "pro-prozio"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18907msgctxt "great-grandparent’s brother"
18908msgid "great-great-uncle"
18909msgstr "pro-prozio"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:674
18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "pronipote (di prozii)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:694
18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "pronipote (di prozii)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:712
18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "pronipote (di prozii)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:994
18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "pronipote (di prozii)"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "pronipote (di prozii)"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "pronipote (di prozii)"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:677
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "pronipote (di prozii)"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:697
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "pronipote (di prozii)"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:715
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "pronipote (di prozii)"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:997
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "pronipote (di prozii)"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "pronipote (di prozii)"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "pronipote (di prozii)"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:963
18972msgctxt "sibling’s child’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "pronipote (di prozii)"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:971
18977msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "pronipote (di prozii)"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:977
18982msgctxt "sibling’s son’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "pronipote (di prozii)"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:662
18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "pronipote (di prozii)"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:680
18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "pronipote (di prozii)"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:700
18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "pronipote (di prozii)"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:982
19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "pronipote (di prozii)"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "pronipote (di prozii)"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "pronipote (di prozii)"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:665
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "pronipote (di prozii)"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:683
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "pronipote (di prozii)"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:703
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "pronipote (di prozii)"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:985
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "pronipote (di prozii)"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "pronipote (di prozii)"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "pronipote (di prozii)"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:959
19047msgctxt "sibling’s child’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "pronipote (di prozii)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:965
19052msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "pronipote (di prozii)"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:973
19057msgctxt "sibling’s son’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "pronipote (di prozii)"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:668
19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "pronipote (di prozii)"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:686
19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "pronipote (di prozii)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:706
19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "pronipote (di prozii)"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:988
19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "pronipote (di prozii)"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "pronipote (di prozii)"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "pronipote (di prozii)"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:671
19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "pronipote (di prozii)"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:689
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "pronipote (di prozii)"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:709
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "pronipote (di prozii)"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:991
19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "pronipote (di prozii)"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "pronipote (di prozii)"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "pronipote (di prozii)"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:961
19122msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "pronipote (di prozii)"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:967
19127msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "pronipote (di prozii)"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:975
19132msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "pronipote (di prozii)"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:783
19137msgctxt "father’s father’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "prozio"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19142msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "prozio"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:795
19147msgctxt "father’s mother’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "prozio"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19152msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "prozio"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:807
19157msgctxt "father’s parent’s brother"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "prozio"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19162msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "prozio"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:863
19167msgctxt "mother’s father’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "prozio"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19172msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "prozio"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:881
19177msgctxt "mother’s mother’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "prozio"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19182msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "prozio"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:893
19187msgctxt "mother’s parent’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "prozio"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19192msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "prozio"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:915
19197msgctxt "parent’s father’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "prozio"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19202msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "prozio"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:927
19207msgctxt "parent’s mother’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "prozio"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19212msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "prozio"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:939
19217msgctxt "parent’s parent’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "prozio"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19222msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "prozio"
19225
19226#. I18N: layout option for the fan chart
19227#: app/Module/FanChartModule.php:516
19228msgid "half circle"
19229msgstr "semi-cerchio"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:541
19232msgctxt "father’s son"
19233msgid "half-brother"
19234msgstr "fratellastro"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:579
19237msgctxt "mother’s son"
19238msgid "half-brother"
19239msgstr "fratellastro"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:597
19242msgctxt "parent’s son"
19243msgid "half-brother"
19244msgstr "fratellastro"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:527
19247msgctxt "father’s child"
19248msgid "half-sibling"
19249msgstr "fratellastro/sorellastra"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:563
19252msgctxt "mother’s child"
19253msgid "half-sibling"
19254msgstr "fratellastro/sorellastra"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:583
19257msgctxt "parent’s child"
19258msgid "half-sibling"
19259msgstr "fratellastro/sorellastra"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:529
19262msgctxt "father’s daughter"
19263msgid "half-sister"
19264msgstr "sorellastra"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:565
19267msgctxt "mother’s daughter"
19268msgid "half-sister"
19269msgstr "sorellastra"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:585
19272msgctxt "parent’s daughter"
19273msgid "half-sister"
19274msgstr "sorellastra"
19275
19276#. I18N: reflexive pronoun
19277#: app/Services/RelationshipService.php:244
19278msgid "herself"
19279msgstr "lei"
19280
19281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19313#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19315#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19316#: resources/views/login-page.phtml:47
19317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19318#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19319#: resources/views/register-page.phtml:76
19320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19324msgid "hide"
19325msgstr "nascondi"
19326
19327#. I18N: reflexive pronoun
19328#: app/Services/RelationshipService.php:241
19329msgid "himself"
19330msgstr "lui"
19331
19332#. I18N: Type of demographic data
19333#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19334msgid "household"
19335msgstr "domestici"
19336
19337#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19338msgid "husband"
19339msgstr "marito"
19340
19341#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19342#: app/Elements/NameType.php:81
19343msgid "immigration name"
19344msgstr "nome per immigrazione"
19345
19346#. I18N: A button label.
19347#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19348msgid "import file"
19349msgstr "importa file"
19350
19351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19352msgid "infant"
19353msgstr "Neonato"
19354
19355#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19356msgid "inline note"
19357msgstr "nota in linea"
19358
19359#. I18N: Gedcom INT dates
19360#: app/Date.php:197
19361#, php-format
19362msgid "interpreted %s (%s)"
19363msgstr "interpretato %s (%s)"
19364
19365#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19366#: resources/views/search-trees.phtml:54
19367msgid "invert selection"
19368msgstr "inverti selezione"
19369
19370#. I18N: a month in the French republican calendar
19371#: app/Date/FrenchDate.php:173
19372msgctxt "GENITIVE"
19373msgid "jours complementaires"
19374msgstr "giorni complementari"
19375
19376#. I18N: a month in the French republican calendar
19377#: app/Date/FrenchDate.php:267
19378msgctxt "INSTRUMENTAL"
19379msgid "jours complementaires"
19380msgstr "giorni complementari"
19381
19382#. I18N: a month in the French republican calendar
19383#: app/Date/FrenchDate.php:220
19384msgctxt "LOCATIVE"
19385msgid "jours complementaires"
19386msgstr "giorni complementari"
19387
19388#. I18N: a month in the French republican calendar
19389#: app/Date/FrenchDate.php:126
19390msgctxt "NOMINATIVE"
19391msgid "jours complementaires"
19392msgstr "giorni complementari"
19393
19394#. I18N: A button label, last page
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19396#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19398#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19399msgid "last"
19400msgstr "fine"
19401
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19403msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19404msgid "last"
19405msgstr "ultime"
19406
19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19408#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19409msgid "left"
19410msgstr "sinistra"
19411
19412#. I18N: Layout option for lists of names
19413#. I18N: An option in a list-box
19414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19415#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19416#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19417#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19418#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19419msgid "list"
19420msgstr "elenco"
19421
19422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19423#, php-format
19424msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19425msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19426
19427#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19428#: app/Elements/NameType.php:83
19429msgid "maiden name"
19430msgstr "nome da nubile"
19431
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19433msgid "managers"
19434msgstr "gestori"
19435
19436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19438msgid "markdown"
19439msgstr "markdown"
19440
19441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19442msgctxt "FEMALE"
19443msgid "married"
19444msgstr "sposò"
19445
19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19447msgctxt "MALE"
19448msgid "married"
19449msgstr "sposò"
19450
19451#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19452#: app/Elements/NameType.php:85
19453msgid "married name"
19454msgstr "nome da sposato"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:567
19457msgctxt "mother’s father"
19458msgid "maternal grandfather"
19459msgstr "nonno materno"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:571
19462msgctxt "mother’s mother"
19463msgid "maternal grandmother"
19464msgstr "nonna materna"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:573
19467msgctxt "mother’s parent"
19468msgid "maternal grandparent"
19469msgstr "nonno/a materno/a"
19470
19471#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19472#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19473msgid "matrilineal"
19474msgstr "matrilineare"
19475
19476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19479#, php-format
19480msgid "maximum %s day"
19481msgid_plural "maximum %s days"
19482msgstr[0] "massimo %s giorno"
19483msgstr[1] "massimo %s giorni"
19484
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19490msgid "members"
19491msgstr "membri"
19492
19493#. I18N: Name of a theme.
19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19495msgid "minimal"
19496msgstr "minimale"
19497
19498#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19499msgid "mother"
19500msgstr "madre"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:553
19503msgctxt "husband’s mother"
19504msgid "mother-in-law"
19505msgstr "suocera"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:633
19508msgctxt "spouse’s mother"
19509msgid "mother-in-law"
19510msgstr "suocera"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:651
19513msgctxt "wife’s mother"
19514msgid "mother-in-law"
19515msgstr "suocera"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:639
19518msgctxt "spouse’s parent"
19519msgid "mother/father-in-law"
19520msgstr "suocero/a"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:501
19523msgctxt "brother’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "nipote (di zii)"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:853
19528msgctxt "husband’s brother’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "nipote"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:849
19533msgctxt "husband’s sibling’s son"
19534msgid "nephew"
19535msgstr "nipote"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:851
19538msgctxt "husband’s sister’s son"
19539msgid "nephew"
19540msgstr "nipote"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:605
19543msgctxt "sibling’s son"
19544msgid "nephew"
19545msgstr "nipote (di zii)"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:615
19548msgctxt "sister’s son"
19549msgid "nephew"
19550msgstr "nipote (di zii)"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19553msgctxt "wife’s brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "nipote"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19558msgctxt "wife’s sibling’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "nipote"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19563msgctxt "wife’s sister’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "nipote"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:691
19568msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19569msgid "nephew-in-law"
19570msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:969
19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19574msgid "nephew-in-law"
19575msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19579msgid "nephew-in-law"
19580msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:497
19583msgctxt "brother’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "nipote (di zii)"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:841
19588msgctxt "husband’s brother’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "nipote (di zii)"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:837
19593msgctxt "husband’s sibling’s child"
19594msgid "nephew/niece"
19595msgstr "nipote (di zii)"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:839
19598msgctxt "husband’s sister’s child"
19599msgid "nephew/niece"
19600msgstr "nipote (di zii)"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:601
19603msgctxt "sibling’s child"
19604msgid "nephew/niece"
19605msgstr "nipote (di zii)"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:609
19608msgctxt "sister’s child"
19609msgid "nephew/niece"
19610msgstr "nipote (di zii)"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19613msgctxt "wife’s brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "nipote (di zii)"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19618msgctxt "wife’s sibling’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "nipote (di zii)"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19623msgctxt "wife’s sister’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "nipote (di zii)"
19626
19627#. I18N: A button label, next page
19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19630#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19632#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19633#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19635#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19641msgid "next"
19642msgstr "avanti"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:499
19645msgctxt "brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "nipote (di zii)"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:847
19650msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "nipote (di zii)"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:843
19655msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "nipote (di zii)"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:845
19660msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19661msgid "niece"
19662msgstr "nipote (di zii)"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:603
19665msgctxt "sibling’s daughter"
19666msgid "niece"
19667msgstr "nipote (di zii)"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:611
19670msgctxt "sister’s daughter"
19671msgid "niece"
19672msgstr "nipote (di zii)"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19675msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "nipote (di zii)"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19680msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "nipote (di zii)"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19685msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "nipote (di zii)"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:717
19690msgctxt "brother’s son’s wife"
19691msgid "niece-in-law"
19692msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:979
19695msgctxt "sibling’s son’s wife"
19696msgid "niece-in-law"
19697msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19700msgctxt "sisters’s son’s wife"
19701msgid "niece-in-law"
19702msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "cugino/a di 9° grado"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19709msgctxt "FEMALE"
19710msgid "ninth cousin"
19711msgstr "cugina di 9° grado"
19712
19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19714#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19715msgctxt "MALE"
19716msgid "ninth cousin"
19717msgstr "cugino di 9° grado"
19718
19719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19733#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19735#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19740#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19741#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19745#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19753msgid "no"
19754msgstr "no"
19755
19756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19758#: app/Services/EmailService.php:207
19759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19760msgid "none"
19761msgstr "nessuno"
19762
19763#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19764msgctxt "Surname tradition"
19765msgid "none"
19766msgstr "nessuna"
19767
19768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19769msgid "numbers"
19770msgstr "numerici"
19771
19772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19777#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19785msgid "of"
19786msgstr "di"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:353
19789msgid "parent"
19790msgstr "genitore"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:423
19793msgid "partner"
19794msgstr "partner"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:400
19797msgctxt "FEMALE"
19798msgid "partner"
19799msgstr "compagna"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:376
19802msgctxt "MALE"
19803msgid "partner"
19804msgstr "compagno"
19805
19806#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19807msgctxt "Surname tradition"
19808msgid "paternal"
19809msgstr "paterna"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:531
19812msgctxt "father’s father"
19813msgid "paternal grandfather"
19814msgstr "nonno paterno"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:533
19817msgctxt "father’s mother"
19818msgid "paternal grandmother"
19819msgstr "nonna paterna"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:535
19822msgctxt "father’s parent"
19823msgid "paternal grandparent"
19824msgstr "nonno/a paterno/a"
19825
19826#. I18N: A system where children take their father’s surname
19827#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19828msgid "patrilineal"
19829msgstr "patrilineare"
19830
19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19833msgid "pending"
19834msgstr "in sospeso"
19835
19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19837msgid "percentage"
19838msgstr "percentuali"
19839
19840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19842msgid "plain text"
19843msgstr ""
19844
19845#. I18N: Type of location hierarchy
19846#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19847msgid "political"
19848msgstr "politica"
19849
19850#. I18N: A button label, previous page
19851#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19852#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19854#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19862msgid "previous"
19863msgstr "indietro"
19864
19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19867msgid "primary evidence"
19868msgstr "prova primaria"
19869
19870#. I18N: Status of child-parent link
19871#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19872msgid "proven"
19873msgstr "provato"
19874
19875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19877msgid "questionable evidence"
19878msgstr "prova discutibile"
19879
19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19882msgid "records"
19883msgstr "record"
19884
19885#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19887#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19889#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19890msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19891msgid "reject"
19892msgstr "rifiutarle"
19893
19894#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19896#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19897#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19898#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19899msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19900msgid "reject"
19901msgstr "rifiutarla"
19902
19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19905msgid "rejected"
19906msgstr "rifiutato"
19907
19908#. I18N: Type of location hierarchy
19909#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19910msgid "religious"
19911msgstr "religiosa"
19912
19913#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19914#: app/Elements/NameType.php:87
19915msgid "religious name"
19916msgstr "nome religioso"
19917
19918#. I18N: A button label.
19919#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19920msgid "replace"
19921msgstr "sostituisci"
19922
19923#. I18N: A button label.
19924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19926#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19928#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19929msgid "reset"
19930msgstr "ripristina"
19931
19932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19934msgid "right"
19935msgstr "destra"
19936
19937#. I18N: A button label.
19938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19939#: resources/views/admin/components.phtml:166
19940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19942#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19946#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19950#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19952#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19953#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19958#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19959#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19962#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19964#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19965#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19966#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19968#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19969#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19970#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19972#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19985msgid "save"
19986msgstr "salva"
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19993#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19995msgid "search"
19996msgstr "cerca"
19997
19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20000#, php-format
20001msgid "second %s"
20002msgstr "%s secondo/a"
20003
20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20005#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20006#, php-format
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "second %s"
20009msgstr "%s seconda"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20013#, php-format
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "second %s"
20016msgstr "%s secondo"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "cugino/a di 2° grado"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "cugina di 2° grado"
20026
20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20029msgctxt "MALE"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cugino di 2° grado"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20034msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cugino/a di 2° grado"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20039msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cugina di 2° grado"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20044msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cugino di 2° grado"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20049msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cugino/a di 2° grado"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20054msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cugina di 2° grado"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20059msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cugino di 2° grado"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20064msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cugino/a di 2° grado"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20069msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cugina di 2° grado"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20074msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cugino di 2° grado"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20079msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cugino/a di 2° grado"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20084msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cugina di 2° grado"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20089msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cugino di 2° grado"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20094msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cugino/a di 2° grado"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20099msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cugina di 2° grado"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20104msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cugino di 2° grado"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20109msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cugino/a di 2° grado"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20114msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cugina di 2° grado"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20119msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cugino di 2° grado"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20124msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cugino/a di 2° grado"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20129msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cugina di 2° grado"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20134msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cugino di 2° grado"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20139msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cugino/a di 2° grado"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20144msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cugina di 2° grado"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20149msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cugino di 2° grado"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20154msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cugino/a di 2° grado"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20159msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cugina di 2° grado"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20164msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cugino di 2° grado"
20167
20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20170msgid "secondary evidence"
20171msgstr "prova secondaria"
20172
20173#. I18N: select all (of a list of options)
20174#: resources/views/search-trees.phtml:47
20175msgid "select all"
20176msgstr "seleziona tutto"
20177
20178#. I18N: select none (of a list of options)
20179#: resources/views/search-trees.phtml:50
20180msgid "select none"
20181msgstr "deseleziona tutto"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:346
20184msgid "self"
20185msgstr "io"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20188msgid "seventh cousin"
20189msgstr "cugino/a di 7° grado"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "seventh cousin"
20194msgstr "cugina di 7° grado"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "seventh cousin"
20200msgstr "cugino di 7° grado"
20201
20202#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20203msgid "shared note"
20204msgstr "nota condivisa"
20205
20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20207#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20208#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20218#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20219#: resources/views/login-page.phtml:47
20220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20224#: resources/views/register-page.phtml:76
20225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20229msgid "show"
20230msgstr "mostra"
20231
20232#. I18N: An option in a list-box
20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20234msgid "show changes made in webtrees"
20235msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20236
20237#. I18N: An option in a list-box
20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20239msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20240msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20241
20242#. I18N: button label
20243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20244#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20248#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20249msgid "show more"
20250msgstr "mostra di più"
20251
20252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20253msgid "show the chart"
20254msgstr "mostra il grafico"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:493
20257msgid "sibling"
20258msgstr "fratello/sorella"
20259
20260#. I18N: A button label.
20261#: resources/views/login-page.phtml:57
20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20263msgid "sign in"
20264msgstr "accedi"
20265
20266#. I18N: A button label.
20267#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20268msgid "sign out"
20269msgstr "esci"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:472
20272msgid "sister"
20273msgstr "sorella"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:503
20276msgctxt "brother’s wife"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "cognata"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:723
20281msgctxt "brother’s wife’s sister"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "sorella della cognata"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:833
20286msgctxt "husband’s brother’s wife"
20287msgid "sister-in-law"
20288msgstr "moglie del cognato"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:557
20291msgctxt "husband’s sister"
20292msgid "sister-in-law"
20293msgstr "cognata"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20296msgctxt "sister’s husband’s sister"
20297msgid "sister-in-law"
20298msgstr "sorella del cognato"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:635
20301msgctxt "spouse’s sister"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "cognata"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20306msgctxt "wife’s brother’s wife"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "moglie del cognato"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:655
20311msgctxt "wife’s sister"
20312msgid "sister-in-law"
20313msgstr "cognata"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20316msgid "sixth cousin"
20317msgstr "cugino/a di 6° grado"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20320msgctxt "FEMALE"
20321msgid "sixth cousin"
20322msgstr "cugina di 6° grado"
20323
20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20325#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20326msgctxt "MALE"
20327msgid "sixth cousin"
20328msgstr "cugino di 6° grado"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:426
20331msgid "son"
20332msgstr "figlio"
20333
20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20335msgid "son of"
20336msgstr "figlio di"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:509
20339msgctxt "child’s husband"
20340msgid "son-in-law"
20341msgstr "genero"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:521
20344msgctxt "daughter’s husband"
20345msgid "son-in-law"
20346msgstr "genero"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:761
20349msgctxt "daughter’s husband’s father"
20350msgid "son-in-law’s father"
20351msgstr "consuocero"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:763
20354msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20355msgid "son-in-law’s mother"
20356msgstr "consuocera"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:765
20359msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20360msgid "son-in-law’s parent"
20361msgstr "consuocero/a"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:513
20364msgctxt "child’s spouse"
20365msgid "son/daughter-in-law"
20366msgstr "genero/nuora"
20367
20368#. I18N: An option in a list-box
20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20371msgid "sort by date"
20372msgstr "ordina per data"
20373
20374#. I18N: A button label.
20375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20378#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20383msgid "sort by date of birth"
20384msgstr "ordina per data di nascita"
20385
20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20390msgid "sort by date of death"
20391msgstr "ordina per data di morte"
20392
20393#. I18N: A button label.
20394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20396msgid "sort by date of marriage"
20397msgstr "ordina per data di matrimonio"
20398
20399#. I18N: An option in a list-box
20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20401msgid "sort by date, newest first"
20402msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20406msgid "sort by date, oldest first"
20407msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20408
20409#. I18N: An option in a list-box
20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20422msgid "sort by name"
20423msgstr "ordina per nome"
20424
20425#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20426msgid "spouse"
20427msgstr "coniuge"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:831
20430msgctxt "father’s wife’s son"
20431msgid "step-brother"
20432msgstr "fratellastro"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:879
20435msgctxt "mother’s husband’s son"
20436msgid "step-brother"
20437msgstr "fratellastro"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:957
20440msgctxt "parent’s spouse’s son"
20441msgid "step-brother"
20442msgstr "fratellastro"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:547
20445msgctxt "husband’s child"
20446msgid "step-child"
20447msgstr "figliastro/a"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:627
20450msgctxt "spouse’s child"
20451msgid "step-child"
20452msgstr "figliastro/a"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:645
20455msgctxt "wife’s child"
20456msgid "step-child"
20457msgstr "figliastro/a"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:549
20460msgctxt "husband’s daughter"
20461msgid "step-daughter"
20462msgstr "figliastra"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:629
20465msgctxt "spouse’s daughter"
20466msgid "step-daughter"
20467msgstr "figliastra"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:647
20470msgctxt "wife’s daughter"
20471msgid "step-daughter"
20472msgstr "figliastra"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:569
20475msgctxt "mother’s husband"
20476msgid "step-father"
20477msgstr "patrigno"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:543
20480msgctxt "father’s wife"
20481msgid "step-mother"
20482msgstr "matrigna"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:599
20485msgctxt "parent’s spouse"
20486msgid "step-parent"
20487msgstr "genitore adottivo"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:827
20490msgctxt "father’s wife’s child"
20491msgid "step-sibling"
20492msgstr "fratellastro/sorellastra"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:875
20495msgctxt "mother’s husband’s child"
20496msgid "step-sibling"
20497msgstr "fratellastro/sorellastra"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:953
20500msgctxt "parent’s spouse’s child"
20501msgid "step-sibling"
20502msgstr "fratellastro/sorellastra"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:829
20505msgctxt "father’s wife’s daughter"
20506msgid "step-sister"
20507msgstr "sorellastra"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:877
20510msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20511msgid "step-sister"
20512msgstr "sorellastra"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:955
20515msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20516msgid "step-sister"
20517msgstr "sorellastra"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:559
20520msgctxt "husband’s son"
20521msgid "step-son"
20522msgstr "figliastro"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:637
20525msgctxt "spouse’s son"
20526msgid "step-son"
20527msgstr "figliastro"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:657
20530msgctxt "wife’s son"
20531msgid "step-son"
20532msgstr "figliastro"
20533
20534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20535msgid "stillborn"
20536msgstr "Nato-morto"
20537
20538#. I18N: Layout option for lists of names
20539#. I18N: An option in a list-box
20540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20544#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20545msgid "table"
20546msgstr "tabella"
20547
20548#. I18N: Layout option for lists of names
20549#. I18N: An option in a list-box
20550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20552msgid "tag cloud"
20553msgstr "tag cloud"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20556msgid "tenth cousin"
20557msgstr "cugino/a di 10° grado"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20560msgctxt "FEMALE"
20561msgid "tenth cousin"
20562msgstr "cugina di 10° grado"
20563
20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20566msgctxt "MALE"
20567msgid "tenth cousin"
20568msgstr "cugino di 10° grado"
20569
20570#. I18N: [you should check that:] ...
20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20572msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20573msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20574
20575#. I18N: [you should check that:] ...
20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20577msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20578msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20579
20580#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20581#: app/Services/RelationshipService.php:247
20582msgid "themself"
20583msgstr "se stessi"
20584
20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20587#, php-format
20588msgid "third %s"
20589msgstr "%s terzo/a"
20590
20591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20593#, php-format
20594msgctxt "FEMALE"
20595msgid "third %s"
20596msgstr "%s terza"
20597
20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20600#, php-format
20601msgctxt "MALE"
20602msgid "third %s"
20603msgstr "%s terzo"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20606msgid "third cousin"
20607msgstr "cugino/a di 3° grado"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20610msgctxt "FEMALE"
20611msgid "third cousin"
20612msgstr "cugina di 3° grado"
20613
20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20616msgctxt "MALE"
20617msgid "third cousin"
20618msgstr "cugino di 3° grado"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20621msgid "thirteenth cousin"
20622msgstr "cugino/a di 13° grado"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20625msgctxt "FEMALE"
20626msgid "thirteenth cousin"
20627msgstr "cugina di 13° grado"
20628
20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20631msgctxt "MALE"
20632msgid "thirteenth cousin"
20633msgstr "cugino di 13° grado"
20634
20635#. I18N: layout option for the fan chart
20636#: app/Module/FanChartModule.php:518
20637msgid "three-quarter circle"
20638msgstr "tre-quarti di cerchio"
20639
20640#. I18N: Gedcom TO dates
20641#: app/Date.php:213
20642#, php-format
20643msgid "to %s"
20644msgstr "fino al %s"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20647msgid "twelfth cousin"
20648msgstr "cugino/a di 12° grado"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "twelfth cousin"
20653msgstr "cugina di 12° grado"
20654
20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "twelfth cousin"
20659msgstr "cugino di 12° grado"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:438
20662msgid "twin brother"
20663msgstr "fratello gemello"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:480
20666msgid "twin sibling"
20667msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:459
20670msgid "twin sister"
20671msgstr "sorella gemella"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:525
20674msgctxt "father’s brother"
20675msgid "uncle"
20676msgstr "zio"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:823
20679msgctxt "father’s sister’s husband"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "zio"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:561
20684msgctxt "mother’s brother"
20685msgid "uncle"
20686msgstr "zio"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:909
20689msgctxt "mother’s sister’s husband"
20690msgid "uncle"
20691msgstr "zio"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:581
20694msgctxt "parent’s brother"
20695msgid "uncle"
20696msgstr "zio"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:951
20699msgctxt "parent’s sister’s husband"
20700msgid "uncle"
20701msgstr "zio"
20702
20703#: app/Place.php:248
20704msgid "unknown"
20705msgstr "sconosciuto"
20706
20707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20708msgctxt "unknown family"
20709msgid "unknown"
20710msgstr "sconosciuta"
20711
20712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20713msgid "unlimited"
20714msgstr "illimitato"
20715
20716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20718msgid "unreliable evidence"
20719msgstr "prova non affidabile"
20720
20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20723#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20724msgid "up"
20725msgstr "su"
20726
20727#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20728msgid "update"
20729msgstr "Aggiorna"
20730
20731#. I18N: A button label.
20732#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20733msgid "upload"
20734msgstr "carica"
20735
20736#. I18N: A button label.
20737#: resources/views/branches-page.phtml:51
20738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20739#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20744#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20747#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20749#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20750msgid "view"
20751msgstr "visualizza"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20758msgid "visitors"
20759msgstr "visitatori"
20760
20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20763msgctxt "FEMALE"
20764msgid "was born"
20765msgstr "è nata il"
20766
20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "was born"
20771msgstr "è nato il"
20772
20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20774msgid "webtrees"
20775msgstr "webtrees"
20776
20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20779msgstr ""
20780
20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20782msgid "webtrees does not recognise this file format."
20783msgstr ""
20784
20785#: app/Services/MessageService.php:136
20786msgid "webtrees message"
20787msgstr "Messaggio di webtrees"
20788
20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20791msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20792
20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20796msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20797
20798#: app/Services/MessageService.php:233
20799msgid "webtrees sends emails with no storage"
20800msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20801
20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20803msgid "wife"
20804msgstr "moglie"
20805
20806#. I18N: Name of a theme.
20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20808msgid "xenea"
20809msgstr "xenea"
20810
20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20812msgid "years"
20813msgstr "anni"
20814
20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20831#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20833#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20844#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20851msgid "yes"
20852msgstr "sì"
20853
20854#. I18N: [you should check that:] ...
20855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20856msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20857msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:442
20860msgid "younger brother"
20861msgstr "fratello minore"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:484
20864msgid "younger sibling"
20865msgstr "fratello/sorella minore"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:463
20868msgid "younger sister"
20869msgstr "sorella minore"
20870
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20876#, php-format
20877msgid "±%s year"
20878msgid_plural "±%s years"
20879msgstr[0] "±%s anno"
20880msgstr[1] "±%s anni"
20881
20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20883#, php-format
20884msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20885msgstr ""
20886
20887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20888#, php-format
20889msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20890msgstr ""
20891
20892#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20894#: app/Services/MapDataService.php:199
20895#, php-format
20896msgid "“%s” has been deleted."
20897msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20898
20899#. I18N: Description of a “Data fix” module
20900#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20901msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20902msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20903
20904#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20905#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20906msgid "…"
20907msgstr "…"
20908
20909#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20910#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20911#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20912#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20913msgctxt "Unknown given name"
20914msgid "…"
20915msgstr "…"
20916
20917#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20918#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20919#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20920#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20921#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20922msgctxt "Unknown surname"
20923msgid "…"
20924msgstr "…"
20925
20926#~ msgid " per gender"
20927#~ msgstr " per sesso"
20928
20929#~ msgid " per time period"
20930#~ msgstr " per periodo di tempo"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "#%s"
20934#~ msgstr "n° %s"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20938#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "%1$s does not exist."
20942#~ msgstr "%1$s non esiste."
20943
20944#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20945#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20946#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20947#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20948
20949#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20950#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20951#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20952#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20953
20954#~ msgid "%s day ago"
20955#~ msgid_plural "%s days ago"
20956#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20957#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20958
20959#~ msgid "%s hour ago"
20960#~ msgid_plural "%s hours ago"
20961#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20962#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20963
20964#~ msgid "%s individual is private."
20965#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20966#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20967#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20971#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20972#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20973#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%s individual with events in %s"
20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20978#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20979#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20980
20981#, php-format
20982#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20983#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20984#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20985#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20986
20987#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20988#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20989
20990#, php-format
20991#~ msgid "%s location has been imported."
20992#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20993#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20994#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20995
20996#~ msgid "%s minute ago"
20997#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20998#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20999#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21000
21001#~ msgid "%s month ago"
21002#~ msgid_plural "%s months ago"
21003#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21004#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21005
21006#~ msgid "%s second ago"
21007#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21008#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21009#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21010
21011#~ msgid "%s year ago"
21012#~ msgid_plural "%s years ago"
21013#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21014#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "(aged less than %s)"
21018#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "(aged more than %s)"
21022#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21023
21024#~ msgid "(in childhood)"
21025#~ msgstr "(da piccolo)"
21026
21027#~ msgid "(in infancy)"
21028#~ msgstr "(da neonato)"
21029
21030#~ msgid "(stillborn)"
21031#~ msgstr "(nato morto)"
21032
21033#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21034#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21035
21036#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21037#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21038
21039#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21040#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21041
21042#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21043#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21047#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21048
21049#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21050#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21051
21052#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21053#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21054
21055#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21056#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21057
21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21059#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21060
21061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21062#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21063
21064#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21065#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21066
21067#~ msgid "A.M."
21068#~ msgstr "A.M."
21069
21070#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21071#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21072
21073#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21074#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21075
21076#~ msgid "Acadia"
21077#~ msgstr "Acadia"
21078
21079#~ msgid "Add a blank row"
21080#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21081
21082#~ msgid "Add a brother or sister"
21083#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21084
21085#~ msgid "Add a child to this family"
21086#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21087
21088#~ msgid "Add a geographic location"
21089#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21090
21091#~ msgid "Add a husband to this family"
21092#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21093
21094#~ msgid "Add a restriction"
21095#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21096
21097#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21098#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21099
21100#~ msgid "Add a shared note"
21101#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21102
21103#~ msgid "Add a son or daughter"
21104#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21105
21106#~ msgid "Add a wife to this family"
21107#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21108
21109#~ msgid "Add an associate"
21110#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21111
21112#~ msgid "Add an event"
21113#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21114
21115#~ msgid "Add another individual to the chart"
21116#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21117
21118#~ msgid "Add links"
21119#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21120
21121#~ msgid "Add married names"
21122#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21123
21124#~ msgid "Add missing married names"
21125#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21126
21127#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21128#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21129
21130#~ msgid "Add to favorites"
21131#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21132
21133#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21134#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21135
21136#~ msgctxt "FEMALE"
21137#~ msgid "Adopted by both parents"
21138#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21139
21140#~ msgctxt "MALE"
21141#~ msgid "Adopted by both parents"
21142#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21143
21144#~ msgctxt "FEMALE"
21145#~ msgid "Adopted by father"
21146#~ msgstr "Adottata dal padre"
21147
21148#~ msgctxt "MALE"
21149#~ msgid "Adopted by father"
21150#~ msgstr "Adottato dal padre"
21151
21152#~ msgctxt "FEMALE"
21153#~ msgid "Adopted by mother"
21154#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21155
21156#~ msgctxt "MALE"
21157#~ msgid "Adopted by mother"
21158#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21159
21160#~ msgid "Advanced"
21161#~ msgstr "Avanzate"
21162
21163#~ msgid "Advanced fact preferences"
21164#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21165
21166#~ msgid "Advanced name facts"
21167#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21168
21169#~ msgid "Advanced place name facts"
21170#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21171
21172#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21173#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21174
21175#~ msgid "Age of item"
21176#~ msgstr "Età della voce"
21177
21178#~ msgid "Age related to birth year"
21179#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21180
21181#~ msgid "Age related to death year"
21182#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21183
21184#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21185#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21186
21187#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21188#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21189
21190#~ msgid "All family facts"
21191#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21192
21193#~ msgid "All files have read and write permission."
21194#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21195
21196#~ msgid "All individual facts"
21197#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21198
21199#~ msgid "All repository facts"
21200#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21201
21202#~ msgid "All source facts"
21203#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21204
21205#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21206#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21207
21208#~ msgctxt "FEMALE"
21209#~ msgid "Also known as"
21210#~ msgstr "Conosciuta come"
21211
21212#~ msgctxt "MALE"
21213#~ msgid "Also known as"
21214#~ msgstr "Conosciuto come"
21215
21216#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21217#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21218
21219#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21220#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21221
21222#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21223#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21224
21225#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21226#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21227
21228#~ msgid "An unknown error occurred"
21229#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21230
21231#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21232#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21233
21234#~ msgid "Approval of account at %s"
21235#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21236
21237#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21238#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21239
21240#~ msgid "Associates"
21241#~ msgstr "Associati"
21242
21243#, fuzzy
21244#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21245#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21246
21247#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21248#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21249
21250#~ msgid "Available blocks"
21251#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21252
21253#~ msgid "Basic"
21254#~ msgstr "Base"
21255
21256#~ msgid "Batch update"
21257#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21258
21259#~ msgid "Bearing"
21260#~ msgstr "Azimut"
21261
21262#~ msgid "Body"
21263#~ msgstr "Messaggio"
21264
21265#~ msgid "Booklet"
21266#~ msgstr "Libretto"
21267
21268#~ msgid "Brit milah of a brother"
21269#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21270
21271#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21272#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21273
21274#~ msgctxt "daughter’s son"
21275#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21276#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21277
21278#~ msgctxt "son’s son"
21279#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21280#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21283#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21284
21285#~ msgid "Brit milah of a son"
21286#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21287
21288#~ msgid "British West Indies"
21289#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21290
21291#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21292#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21293
21294#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21295#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21296
21297#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21298#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21299
21300#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21301#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21302#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21303#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21304
21305#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21306#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21307
21308#, fuzzy
21309#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21310#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21311
21312#~ msgid "Cannot create"
21313#~ msgstr "Impossibile creare"
21314
21315#~ msgid "Cape Colony"
21316#~ msgstr "Colonia del Capo"
21317
21318#~ msgid "Case insensitive"
21319#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21320
21321#~ msgid "Catalonia"
21322#~ msgstr "Catalogna"
21323
21324#~ msgid "Caution!"
21325#~ msgstr "Attenzione!"
21326
21327#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21328#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21329
21330#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21331#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21332
21333#~ msgid "Cemeteries"
21334#~ msgstr "Cimiteri"
21335
21336#~ msgid "Center map here"
21337#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21338
21339#~ msgid "Change"
21340#~ msgstr "Cambiare"
21341
21342#~ msgid "Change flag"
21343#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21344
21345#~ msgid "Change language"
21346#~ msgstr "Modifica la lingua"
21347
21348#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21349#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21350
21351#~ msgid "Channel Islands"
21352#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21353
21354#~ msgid "Check file permissions…"
21355#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21356
21357#~ msgid "Check for custom modules…"
21358#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21359
21360#~ msgid "Check for custom themes…"
21361#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21362
21363#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21364#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21365
21366#~ msgid "Check the settings and try again."
21367#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21368
21369#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21370#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21371
21372#~ msgid "Choose: "
21373#~ msgstr "Scegli: "
21374
21375#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21376#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21377
21378#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21379#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21380
21381#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21382#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21383
21384#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21385#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21386
21387#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21388#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21389
21390#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21391#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21392
21393#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21394#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21395
21396#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21397#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21398
21399#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21400#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21401
21402#~ msgid "Columns per page"
21403#~ msgstr "Colonne per pagina"
21404
21405#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21406#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21407
21408#~ msgid "Concatenation"
21409#~ msgstr "Concatenazione"
21410
21411#~ msgid "Configure"
21412#~ msgstr "Configura"
21413
21414#~ msgid "Confirm password"
21415#~ msgstr "Conferma password"
21416
21417#~ msgid "Continue adding"
21418#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21419
21420#~ msgid "Continued"
21421#~ msgstr "Ripreso"
21422
21423#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21424#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21425
21426#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21427#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21428
21429#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21430#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21431
21432#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21433#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21434
21435#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21436#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21437
21438#~ msgid "Count"
21439#~ msgstr "Conteggio"
21440
21441#~ msgid "Countries"
21442#~ msgstr "Nazioni"
21443
21444#~ msgid "Counts "
21445#~ msgstr "Conteggiati "
21446
21447#~ msgid "County"
21448#~ msgstr "Provincia/Contea"
21449
21450#~ msgid "Create a family"
21451#~ msgstr "Crea una famiglia"
21452
21453#~ msgid "Current"
21454#~ msgstr "Corrente"
21455
21456#~ msgid "Custom fact"
21457#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21458
21459#~ msgid "Custom tags"
21460#~ msgstr "Tag personalizzati"
21461
21462#~ msgid "Custom theme"
21463#~ msgstr "Tema personalizzato"
21464
21465#~ msgid "Czechoslovakia"
21466#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21467
21468#~ msgid "Database and table names"
21469#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21470
21471#~ msgid "Decade of birth"
21472#~ msgstr "Decade di nascita"
21473
21474#~ msgid "Decade of death"
21475#~ msgstr "Decade di morte"
21476
21477#~ msgid "Decade of marriage"
21478#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21479
21480#~ msgid "Default"
21481#~ msgstr "Predefinito"
21482
21483#~ msgid "Default map type"
21484#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21485
21486#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21487#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21488
21489#~ msgid "Default pedigree generations"
21490#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21491
21492#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21493#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21494
21495#~ msgid "Delete old files…"
21496#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21497
21498#~ msgid "Delete temporary files…"
21499#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21500
21501#~ msgid "Desired password"
21502#~ msgstr "Password desiderata"
21503
21504#~ msgid "Desired username"
21505#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21506
21507#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21508#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21509
21510#~ msgid "Disable these modules"
21511#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21512
21513#~ msgid "Disable these themes"
21514#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21515
21516#~ msgid "Display all"
21517#~ msgstr "Mostra tutto"
21518
21519#~ msgid "Display map coordinates"
21520#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21521
21522#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21523#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21524
21525#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21526#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21527
21528#~ msgid "Do not use maps"
21529#~ msgstr "Non usare le mappe"
21530
21531#~ msgid "Down"
21532#~ msgstr "Giù"
21533
21534#~ msgid "Download geographic data"
21535#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21536
21537#~ msgid "Earliest birth year"
21538#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21539
21540#~ msgid "Earliest death year"
21541#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21542
21543#~ msgid "Edit media"
21544#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21545
21546#~ msgid "Edit the details"
21547#~ msgstr "Modifica dettagli"
21548
21549#~ msgid "Edit the media object"
21550#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21551
21552#~ msgid "Edit the note"
21553#~ msgstr "Modifica nota"
21554
21555#~ msgid "Edit the repository"
21556#~ msgstr "Modifica archivio"
21557
21558#~ msgid "Edit the source"
21559#~ msgstr "Modifica fonte"
21560
21561#~ msgid "Editing restriction"
21562#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21563
21564#~ msgid "Eire"
21565#~ msgstr "Irlanda"
21566
21567#~ msgid "Elevation"
21568#~ msgstr "Altitudine"
21569
21570#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21571#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21572
21573#~ msgid "Embedded variable"
21574#~ msgstr "Variabile incorporata"
21575
21576#~ msgid "End IP address"
21577#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21578
21579#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21580#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21581
21582#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21583#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21584
21585#~ msgid "Enter report values"
21586#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21587
21588#~ msgid "Exact text"
21589#~ msgstr "Testo esatto"
21590
21591#~ msgid "FAQ position"
21592#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21593
21594#~ msgid "FAQ visibility"
21595#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21596
21597#~ msgid "Facts for repository records"
21598#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21599
21600#~ msgid "Facts for source records"
21601#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21602
21603#~ msgid "Family ID prefix"
21604#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21605
21606#~ msgid "Family group information"
21607#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21608
21609#~ msgid "Family list"
21610#~ msgstr "Lista famiglie"
21611
21612#~ msgid "File containing places (CSV)"
21613#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21614
21615#~ msgid "Find a fact or event"
21616#~ msgstr "Cerca un fatto"
21617
21618#~ msgid "Find a family"
21619#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21620
21621#~ msgid "Find a media object"
21622#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21623
21624#~ msgid "Find a place"
21625#~ msgstr "Cerca un luogo"
21626
21627#~ msgid "Find a repository"
21628#~ msgstr "Cerca un archivio"
21629
21630#~ msgid "Find a shared note"
21631#~ msgstr "Cerca una nota"
21632
21633#~ msgid "Find an individual"
21634#~ msgstr "Cerca una persona"
21635
21636#, php-format
21637#~ msgid "Flag of %s"
21638#~ msgstr "Bandiera di %s"
21639
21640#~ msgid "From"
21641#~ msgstr "Dal"
21642
21643#~ msgid "Gender icon on charts"
21644#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21645
21646#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21647#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21648
21649#~ msgid "Google Street View™"
21650#~ msgstr "Google Street View™"
21651
21652#~ msgid "Google™ maps preferences"
21653#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21654
21655#~ msgid "Grandparents"
21656#~ msgstr "Nonni"
21657
21658#~ msgid "Head of household"
21659#~ msgstr "Capo-famiglia"
21660
21661#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21662#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21663
21664#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21665#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21666
21667#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21668#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21669
21670#~ msgid "Highest population"
21671#~ msgstr "Popolazione più alta"
21672
21673#~ msgid "Historical facts"
21674#~ msgstr "Fatti storici"
21675
21676#~ msgid "House"
21677#~ msgstr "Casa"
21678
21679#~ msgid "Hybrid"
21680#~ msgstr "Ibrida"
21681
21682#~ msgid "Icon"
21683#~ msgstr "Icona"
21684
21685#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21686#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21687
21688#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21689#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21690
21691#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21692#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21693
21694#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21695#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21696
21697#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21698#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21699
21700#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21701#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21702
21703#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21704#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21705
21706#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21707#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21708
21709#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21710#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21711
21712#~ msgid "Import all places from a family tree"
21713#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21714
21715#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21716#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21717
21718#~ msgid "Instructions for Google mail"
21719#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21720
21721#~ msgid "Interred"
21722#~ msgstr "Sotterrato"
21723
21724#~ msgctxt "FEMALE"
21725#~ msgid "Interred"
21726#~ msgstr "Sotterrata"
21727
21728#~ msgctxt "MALE"
21729#~ msgid "Interred"
21730#~ msgstr "Sotterrato"
21731
21732#~ msgid "LDS temple"
21733#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21734
21735#~ msgid "Left"
21736#~ msgstr "Sinistra"
21737
21738#~ msgid "Level"
21739#~ msgstr "Livello"
21740
21741#~ msgid "Linked database ID"
21742#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21743
21744#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21745#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21746
21747#~ msgid "Lost password request"
21748#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21749
21750#~ msgid "Mailing name"
21751#~ msgstr "Nome postale"
21752
21753#~ msgid "Main section blocks"
21754#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21755
21756#~ msgid "Manage family trees "
21757#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21758
21759#~ msgid "Manage the links"
21760#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21761
21762#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21763#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21764
21765#~ msgid "Map provider"
21766#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21767
21768#~ msgid "Marriage status"
21769#~ msgstr "Stato coniugale"
21770
21771#~ msgid "Marriage type unknown"
21772#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21773
21774#~ msgid "Married surname"
21775#~ msgstr "Cognome coniugale"
21776
21777#, php-format
21778#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21779#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21780
21781#~ msgid "Medical condition"
21782#~ msgstr "Stato di salute"
21783
21784#~ msgid "More news articles"
21785#~ msgstr "Più notizie"
21786
21787#~ msgid "Move left"
21788#~ msgstr "Sinistra"
21789
21790#~ msgid "Move right"
21791#~ msgstr "Destra"
21792
21793#~ msgctxt "FEMALE"
21794#~ msgid "Never married"
21795#~ msgstr "Mai sposata"
21796
21797#~ msgctxt "MALE"
21798#~ msgid "Never married"
21799#~ msgstr "Mai sposato"
21800
21801#~ msgid "No mappable items"
21802#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21803
21804#~ msgid "No places have been found."
21805#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21806
21807#~ msgctxt "FEMALE"
21808#~ msgid "Not married"
21809#~ msgstr "Non sposata"
21810
21811#~ msgctxt "MALE"
21812#~ msgid "Not married"
21813#~ msgstr "Non sposato"
21814
21815#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21816#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21817
21818#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21819#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21820
21821#~ msgid "Parent"
21822#~ msgstr "Genitore"
21823
21824#~ msgid "Phonetic"
21825#~ msgstr "Fonetico"
21826
21827#~ msgid "Phonetic title"
21828#~ msgstr "Titolo fonetico"
21829
21830#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21831#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21832
21833#~ msgid "Presentation style"
21834#~ msgstr "Stile di presentazione"
21835
21836#~ msgid "Privacy restriction"
21837#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21838
21839#~ msgid "Quick repository facts"
21840#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21841
21842#~ msgid "Quick source facts"
21843#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21844
21845#~ msgid "Rada"
21846#~ msgstr "Rada"
21847
21848#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21849#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21850
21851#~ msgid "Religious name"
21852#~ msgstr "Nome religioso"
21853
21854#~ msgctxt "FEMALE"
21855#~ msgid "Religious name"
21856#~ msgstr "Nome religioso"
21857
21858#~ msgctxt "MALE"
21859#~ msgid "Religious name"
21860#~ msgstr "Nome religioso"
21861
21862#~ msgid "Renumber"
21863#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21864
21865#~ msgid "Renumber family tree"
21866#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21867
21868#~ msgid "Reset to initial map state"
21869#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21870
21871#~ msgid "Right"
21872#~ msgstr "Destra"
21873
21874#~ msgid "Right section blocks"
21875#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21876
21877#~ msgid "Romanized title"
21878#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21879
21880#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21881#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21882
21883#~ msgid "Short version"
21884#~ msgstr "Versione breve"
21885
21886#~ msgid "Show counts before or after name"
21887#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21888
21889#~ msgid "Show statistics charts"
21890#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21891
21892#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21893#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21894
21895#~ msgid "Spouse census date"
21896#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21897
21898#~ msgid "Spouse census place"
21899#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21900
21901#~ msgid "Spouse note"
21902#~ msgstr "Note sul coniuge"
21903
21904#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21905#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21906
21907#, php-format
21908#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21909#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21910
21911#~ msgid "The following places have been changed:"
21912#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21913
21914#~ msgid "The following places would be changed:"
21915#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21916
21917#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21918#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21919
21920#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21921#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21922
21923#~ msgid "The problem"
21924#~ msgstr "Il problema"
21925
21926#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21927#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21928
21929#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21930#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21931
21932#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21933#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21934
21935#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21936#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21937
21938#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21939#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21940
21941#~ msgid "Theme menu"
21942#~ msgstr "Menu del tema"
21943
21944#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21945#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21946
21947#, php-format
21948#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21949#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21950
21951#, php-format
21952#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21953#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21954
21955#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21956#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21957
21958#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21959#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21960
21961#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21962#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21963
21964#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21965#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21966
21967#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21968#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21969
21970#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21971#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21972
21973#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21974#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21975
21976#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21977#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21978
21979#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21980#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21981
21982#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21983#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21984
21985#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21986#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21987
21988#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21989#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21990
21991#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21992#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21993
21994#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21995#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21996
21997#, php-format
21998#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21999#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22000
22001#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22002#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22003
22004#, php-format
22005#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22006#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22007
22008#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22009#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22010
22011#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22012#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22013
22014#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22015#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22016
22017#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22018#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22019
22020#, php-format
22021#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22022#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22023
22024#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22025#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22026
22027#, php-format
22028#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22029#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22030
22031#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22032#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22033
22034#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22035#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22036
22037#~ msgid "Title in Hebrew"
22038#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22039
22040#~ msgid "To"
22041#~ msgstr "Al"
22042
22043#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22044#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22045
22046#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22047#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22048
22049#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22050#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22051
22052#, php-format
22053#~ msgid "Total families: %s"
22054#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22055
22056#, php-format
22057#~ msgid "Total individuals: %s"
22058#~ msgstr "Totale persone: %s"
22059
22060#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22061#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22062
22063#~ msgid "Unique family facts"
22064#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22065
22066#~ msgid "Unique individual facts"
22067#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22068
22069#~ msgid "Unique repository facts"
22070#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22071
22072#~ msgid "Unique source facts"
22073#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22074
22075#~ msgid "Use full source citations"
22076#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22077
22078#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22079#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22080
22081#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22082#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22083
22084#~ msgid "User preferences"
22085#~ msgstr "Impostazioni utente"
22086
22087#~ msgid "View"
22088#~ msgstr "Visualizza"
22089
22090#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22091#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22092
22093#~ msgid "Whole words only"
22094#~ msgstr "Solo parole intere"
22095
22096#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22097#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22098
22099#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22100#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22101
22102#~ msgid "Wildcards"
22103#~ msgstr "Caratteri jolly"
22104
22105#~ msgid "Year input box"
22106#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22107
22108#~ msgid "Yes"
22109#~ msgstr "Sì"
22110
22111#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22112#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22113
22114#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22115#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22116
22117#~ msgid "Zoom level"
22118#~ msgstr "Livello di zoom"
22119
22120#~ msgctxt "FEMALE"
22121#~ msgid "adopted name"
22122#~ msgstr "nome da adottata"
22123
22124#~ msgctxt "MALE"
22125#~ msgid "adopted name"
22126#~ msgstr "nome da adottato"
22127
22128#~ msgid "adoption"
22129#~ msgstr "adozione"
22130
22131#~ msgid "after"
22132#~ msgstr "dopo"
22133
22134#~ msgctxt "FEMALE"
22135#~ msgid "also known as"
22136#~ msgstr "conosciuta come"
22137
22138#~ msgctxt "MALE"
22139#~ msgid "also known as"
22140#~ msgstr "conosciuto come"
22141
22142#~ msgid "before"
22143#~ msgstr "prima"
22144
22145#~ msgid "birth"
22146#~ msgstr "nascita"
22147
22148#~ msgctxt "FEMALE"
22149#~ msgid "birth name"
22150#~ msgstr "nome alla nascita"
22151
22152#~ msgctxt "MALE"
22153#~ msgid "birth name"
22154#~ msgstr "nome alla nascita"
22155
22156#~ msgid "burial"
22157#~ msgstr "sepoltura"
22158
22159#~ msgid "by"
22160#~ msgstr "Ultima modifica di"
22161
22162#~ msgid "census added"
22163#~ msgstr "censimento aggiunto"
22164
22165#~ msgctxt "FEMALE"
22166#~ msgid "change of name"
22167#~ msgstr "cambiamento di nome"
22168
22169#~ msgctxt "MALE"
22170#~ msgid "change of name"
22171#~ msgstr "cambiamento di nome"
22172
22173#~ msgid "death"
22174#~ msgstr "morte"
22175
22176#~ msgctxt "FEMALE"
22177#~ msgid "estate name"
22178#~ msgstr "nome topografico"
22179
22180#~ msgctxt "MALE"
22181#~ msgid "estate name"
22182#~ msgstr "nome topografico"
22183
22184#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22185#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22186
22187#~ msgctxt "FEMALE"
22188#~ msgid "immigration name"
22189#~ msgstr "nome per immigrazione"
22190
22191#~ msgctxt "MALE"
22192#~ msgid "immigration name"
22193#~ msgstr "nome per immigrazione"
22194
22195#~ msgid "import"
22196#~ msgstr "importa"
22197
22198#~ msgid "marriage"
22199#~ msgstr "matrimonio"
22200
22201#~ msgctxt "FEMALE"
22202#~ msgid "married name"
22203#~ msgstr "nome da sposata"
22204
22205#~ msgctxt "MALE"
22206#~ msgid "married name"
22207#~ msgstr "nome da sposato"
22208
22209#~ msgid "preview"
22210#~ msgstr "Anteprima"
22211
22212#~ msgctxt "FEMALE"
22213#~ msgid "religious name"
22214#~ msgstr "nome religioso"
22215
22216#~ msgctxt "MALE"
22217#~ msgid "religious name"
22218#~ msgstr "nome religioso"
22219
22220#~ msgid "ssl"
22221#~ msgstr "SSL"
22222
22223#~ msgid "tls"
22224#~ msgstr "TLS"
22225
22226#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22227#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22228
22229#~ msgid "webtrees reply address"
22230#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22231
22232#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22233#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22234
22235#, php-format
22236#~ msgid "“%s”"
22237#~ msgstr "«%s»"
22238