1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2178 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 83msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 84 85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 98 99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%2$s %1$sº" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sª" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2391 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sº" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s pixel" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s : %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s → %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%G.%i.%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s a.C." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s KB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s e suoi antenati" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s e suoi antenati" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s e i loro figli" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s e loro discendenti" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 204msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:19 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s figlio" 215msgstr[1] "%s figli" 216 217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 220#, php-format 221msgid "%s day" 222msgid_plural "%s days" 223msgstr[0] "%s giorno" 224msgstr[1] "%s giorni" 225 226#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s non esiste." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s albero genealogico" 255msgstr[1] "%s alberi genealogici" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s nipote" 263msgstr[1] "%s nipoti" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s persona" 272msgstr[1] "%s persone" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 281msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mese" 298msgstr[1] "%s mesi" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 305msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2151 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2156 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 324msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s utente corrente" 338msgstr[1] "%s utenti correnti" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 345msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2169 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2174 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2160 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2165 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 370 371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s settimana" 376msgstr[1] "%s settimane" 377 378#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s anno" 388msgstr[1] "%s anni" 389 390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "%s anni d’anniversario" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2354 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cugino/a di %s° grado" 400 401#: app/Services/RelationshipService.php:2318 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "cugina di %s° grado" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Services/RelationshipService.php:2281 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino di %s° grado" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s a.C." 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s d.C." 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, suoi mariti e figli" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, sue mogli e figli" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 471 472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 475msgid "<select>" 476msgstr "<seleziona>" 477 478#: resources/views/fact-date.phtml:120 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s dopo la morte)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "(età %s)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 491#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 492#: resources/views/fact-date.phtml:102 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(età %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 500#: resources/views/fact-date.phtml:98 501#, php-format 502msgctxt "Female" 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(età %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 509#: resources/views/fact-date.phtml:94 510#, php-format 511msgctxt "Male" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(età %s)" 514 515#. I18N: %s is a number 516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 517#, php-format 518msgid "(filtered from %s total entries)" 519msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(alla data di morte)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "X" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "XI" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "XII" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "XIII" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "XIV" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "XV" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "XVI" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "XVII" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "XVIII" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "XIX" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "I" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "XX" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "XXI" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "II" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "III" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "IV" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "V" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "VI" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "VII" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "VIII" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "IX" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<tema predefinito>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 648#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "Un URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 701 702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#: app/Module/FanChartModule.php:154 704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 712msgid "A file on the server" 713msgstr "File sul server" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 720msgid "A file on your computer" 721msgstr "File sul tuo computer" 722 723#. I18N: Description of the “My page” module 724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 725msgid "A greeting message and useful links for a user." 726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 727 728#. I18N: Description of the “Home page” module 729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 730msgid "A greeting message for site visitors." 731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 732 733#. I18N: Description of the “Contact information” module 734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 735msgid "A link to the site contacts." 736msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 737 738#. I18N: Description of the “webtrees” module 739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 740msgid "A link to the webtrees home page." 741msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 742 743#. I18N: Description of the “Branches” module 744#: app/Module/BranchesListModule.php:112 745msgid "A list of branches of a family." 746msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 747 748#. I18N: Description of the “Pending changes” module 749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 751msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 752 753#. I18N: Description of the “Families” module 754#: app/Module/FamilyListModule.php:54 755msgid "A list of families." 756msgstr "Elenco di famiglie." 757 758#. I18N: Description of the “FAQ” module 759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 760msgid "A list of frequently asked questions and answers." 761msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 762 763#. I18N: Description of the “Individuals” module 764#: app/Module/IndividualListModule.php:108 765msgid "A list of individuals." 766msgstr "Elenco delle persone." 767 768#. I18N: Description of the “Locations” module 769#: app/Module/LocationListModule.php:81 770msgid "A list of locations." 771msgstr "Lista di luoghi." 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:98 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "Elenco degli archivi." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:78 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "Elenco delle note condivise." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:80 795msgid "A list of sources." 796msgstr "Elenco delle fonti." 797 798#. I18N: Description of the “Submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "Una lista di contributori." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:66 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:71 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:280 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:153 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:243 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:198 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:108 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1117#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abbreviazione" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Accetta" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Livello di accesso" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Accra, Ghana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Azione" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:205 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:309 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:257 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:153 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:203 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:307 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:255 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:151 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:223 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:327 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:275 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:171 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Aggiungi" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Aggiungi un fratello" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Aggiungi una figlia" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Aggiungi un fatto" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Aggiungi un padre" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Aggiungi un preferito" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Aggiungi un marito" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1305 1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Aggiungi una madre" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Aggiungi una notizia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Aggiungi una nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Aggiungi una sorella" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Aggiungi un figlio" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:292 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Aggiungi una cronaca" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Aggiungi un utente" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Aggiungi una moglie" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Aggiungi una FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Aggiungi persone" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Aggiungi più campi" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:75 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Aggiungi record scollegati" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1473#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1474#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1475#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "" 1478 1479#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1480#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1481#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Indirizzo" 1486 1487#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1488#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1493#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1498#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australia" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Amministratore" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Utente amministratore" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Amministratori" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adottata" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adottato" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adottato/a" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Adottato dal padre" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1556msgid "Adopted name" 1557msgstr "Nome di adozione" 1558 1559#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Adozione" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Adozione di un fratello" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Adozione di un figlio" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Adozione di una figlia" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adozione di una nipote" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adozione di un nipote" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Adozione di un fratellastro" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Adozione di una sorellastra" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Adozione di una sorella" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Adozione di un figlio" 1632 1633#: app/Gedcom.php:539 1634msgid "Adoptive parents" 1635msgstr "Genitori adottivi" 1636 1637#: app/Gedcom.php:583 1638msgid "Adult christening" 1639msgstr "Battesimo da adulto" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Ricerca avanzata" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afghanistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Africa" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1658 1659#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1661#: resources/views/fact-date.phtml:137 1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1669msgid "Age" 1670msgstr "Età" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Età alla nascita di figli" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Differenza d’età" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Età al matrimonio" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Intervallo d'età" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1724 1725#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Ente" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Isole Åland" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albania" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Album" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Algeria" 1753 1754#: app/Gedcom.php:543 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Pseudonimo" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1759msgid "Alive" 1760msgstr "In vita" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "Tutto" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Fatti ed eventi" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Tutte le persone" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:28 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Tutti i moduli" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1810msgid "All records" 1811msgstr "Tutti i record" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1827 1828#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1829#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1830#: app/Gedcom.php:1432 1831msgid "Also known as" 1832msgstr "Conosciuto come" 1833 1834#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1835msgid "Alternative place name" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1840msgid "American Samoa" 1841msgstr "Samoa americane" 1842 1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1846msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1847 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1850msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1851 1852#. I18N: Description of the “Album” module 1853#: app/Module/AlbumModule.php:53 1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1855msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1856 1857#. I18N: Description of the “Charts” module 1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1859msgid "An alternative way to display charts." 1860msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1861 1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1865msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1866 1867#. I18N: Description of the “Theme change” module 1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1869msgid "An alternative way to select a new theme." 1870msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1871 1872#. I18N: Description of the “Sign in” module 1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1874msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1875msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1876 1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1880msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1881 1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1884msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1885 1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1889msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1890 1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1893msgid "An unexpected database error occurred." 1894msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1895 1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1897msgid "An upgrade is available." 1898msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1899 1900#. I18N: Name of a module/report 1901#. I18N: Name of a module/chart 1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1905msgid "Ancestors" 1906msgstr "Antenati" 1907 1908#: app/Gedcom.php:544 1909msgid "Ancestors interest" 1910msgstr "Interesse per antenati" 1911 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1913msgid "Ancestors of " 1914msgstr "Antenati di " 1915 1916#. I18N: %s is an individual’s name 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1918#, php-format 1919msgid "Ancestors of %s" 1920msgstr "Antenati di %s" 1921 1922#: app/Gedcom.php:542 1923msgid "Ancestral file number" 1924msgstr "Numero in Ancestral File" 1925 1926#: app/Gedcom.php:843 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "Identificativo Ancestry®" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "Andorra" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "Angola" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "Anguilla" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "Anniversario" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "Calendario anniversari" 1962 1963#: app/Gedcom.php:408 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "Annullamento" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1968msgid "Answer" 1969msgstr "Risposta" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "Antartide" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "Antigua e Barbuda" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "Apia, Samoa" 1989 1990#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1991msgid "Apply privacy settings" 1992msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 1993 1994#. I18N: Label for checkbox 1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1997msgid "Apply these preferences to all family trees" 1998msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2003msgid "Apply these preferences to new family trees" 2004msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2005 2006#: resources/views/admin/users.phtml:35 2007msgid "Approved" 2008msgstr "Approvato" 2009 2010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2011msgid "Approved by administrator" 2012msgstr "Approvato dall’amministratore" 2013 2014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2015msgctxt "Abbreviation for April" 2016msgid "Apr" 2017msgstr "apr" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2020msgctxt "GENITIVE" 2021msgid "April" 2022msgstr "aprile" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2025msgctxt "INSTRUMENTAL" 2026msgid "April" 2027msgstr "aprile" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2030msgctxt "LOCATIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "aprile" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2037msgctxt "NOMINATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "aprile" 2040 2041#. I18N: The name of a colour-scheme 2042#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2043msgid "Aqua Marine" 2044msgstr "Aqua marine" 2045 2046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2047#, php-format 2048msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2049msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2050 2051#: resources/views/individual-name.phtml:86 2052#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2053msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2054msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2055 2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2058msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2059msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2060 2061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2062#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2063#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2065#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2068#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2073#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2074#, php-format 2075msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2076msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2077 2078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2079msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2080msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2081 2082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2083msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2084msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2085 2086#. I18N: Name of a country or state 2087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2088msgid "Argentina" 2089msgstr "Argentina" 2090 2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2107msgctxt "font name" 2108msgid "Arial" 2109msgstr "Arial" 2110 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2113msgid "Armenia" 2114msgstr "Armenia" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2118msgid "Aruba" 2119msgstr "Aruba" 2120 2121#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2122msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2123msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2124 2125#. I18N: The name of a colour-scheme 2126#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2127msgid "Ash" 2128msgstr "Cenere" 2129 2130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2131msgid "Asia" 2132msgstr "Asia" 2133 2134#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2135#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2136#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2138msgid "Associate" 2139msgstr "Associato" 2140 2141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2142msgid "Associate events with this source" 2143msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2144 2145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2146msgid "Associated events" 2147msgstr "" 2148 2149#. I18N: Location of an LDS church temple 2150#: app/Elements/TempleCode.php:61 2151msgid "Asuncion, Paraguay" 2152msgstr "Asunción, Paraguay" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2156msgid "At sea" 2157msgstr "In mare" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:62 2161msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2162msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2163 2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2165msgid "Attendant" 2166msgstr "Collaboratore" 2167 2168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2169msgctxt "FEMALE" 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "Collaboratrice" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2174msgctxt "MALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Collaboratore" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2179msgid "Attending" 2180msgstr "Presente all’evento" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attending" 2185msgstr "Presente all’evento" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Presente all’evento" 2191 2192#. I18N: Type of media object 2193#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2194msgid "Audio" 2195msgstr "Audio" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2198msgctxt "Abbreviation for August" 2199msgid "Aug" 2200msgstr "ago" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2203msgctxt "GENITIVE" 2204msgid "August" 2205msgstr "agosto" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2208msgctxt "INSTRUMENTAL" 2209msgid "August" 2210msgstr "agosto" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2213msgctxt "LOCATIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "agosto" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2220msgctxt "NOMINATIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "agosto" 2223 2224#. I18N: Name of a country or state 2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2226msgid "Australia" 2227msgstr "Australia" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2231msgid "Austria" 2232msgstr "Austria" 2233 2234#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2235#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2236msgid "Author" 2237msgstr "Autore" 2238 2239#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2240#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2241#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2242#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2243#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2244msgid "Author of last change" 2245msgstr "Autore ultima modifica" 2246 2247#. I18N: Automatic suggestions when you type 2248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2250msgid "Autocomplete" 2251msgstr "" 2252 2253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2254msgid "Automatically accept changes made by this user" 2255msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2256 2257#. I18N: A configuration setting 2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2259msgid "Automatically expand notes" 2260msgstr "Espandi automaticamente le note" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2264msgid "Automatically expand sources" 2265msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:215 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Av" 2272 2273#. I18N: a month in the Jewish calendar 2274#: app/Date/JewishDate.php:319 2275msgctxt "INSTRUMENTAL" 2276msgid "Av" 2277msgstr "Av" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:267 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:163 2287msgctxt "NOMINATIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2295msgid "Average age" 2296msgstr "Età media" 2297 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2305msgid "Average age at death" 2306msgstr "Età media alla morte" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2309msgid "Average age at marriage" 2310msgstr "Età media al matrimonio" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2313msgid "Average age in century of marriage" 2314msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317msgid "Average age related to death century" 2318msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2321msgid "Average number" 2322msgstr "Numero medio" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2329msgid "Average number of children per family" 2330msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2331 2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2336msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2337 2338#: app/Date/JalaliDate.php:281 2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "azar" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:155 2345msgctxt "GENITIVE" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:245 2351msgctxt "INSTRUMENTAL" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:200 2357msgctxt "LOCATIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:110 2363msgctxt "NOMINATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: Name of a country or state 2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2369msgid "Azerbaijan" 2370msgstr "Azerbaigian" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2374msgid "Azores" 2375msgstr "Azzorre" 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:283 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2379msgid "Bah" 2380msgstr "bah" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2384msgid "Bahamas" 2385msgstr "Bahamas" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:159 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "bahman" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:249 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:204 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:114 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2413msgid "Bahrain" 2414msgstr "Bahrein" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2418msgid "Bangladesh" 2419msgstr "Bangladesh" 2420 2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2423msgid "Baptism" 2424msgstr "Battesimo" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2427msgid "Baptism of a brother" 2428msgstr "Battesimo di un fratello" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2431msgid "Baptism of a child" 2432msgstr "Battesimo di un figlio" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2435msgid "Baptism of a daughter" 2436msgstr "Battesimo di una sorella" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2443msgid "Baptism of a grandchild" 2444msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2451msgctxt "daughter’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Battesimo di una nipote" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2456msgctxt "son’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Battesimo di una nipote" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2465msgctxt "daughter’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Battesimo di un nipote" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2470msgctxt "son’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Battesimo di un nipote" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2475msgid "Baptism of a half-brother" 2476msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2479msgid "Baptism of a half-sibling" 2480msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2483msgid "Baptism of a half-sister" 2484msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2487msgid "Baptism of a sibling" 2488msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2491msgid "Baptism of a sister" 2492msgstr "Battesimo di una sorella" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2495msgid "Baptism of a son" 2496msgstr "Battesimo di un figlio" 2497 2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2499msgid "Bar mitzvah" 2500msgstr "Bar mitzvah" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2504msgid "Barbados" 2505msgstr "Barbados" 2506 2507#: app/Gedcom.php:1086 2508msgid "Base GEDCOM tag" 2509msgstr "Tag GEDCOM di base" 2510 2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2512msgid "Bat mitzvah" 2513msgstr "Bat mitzvah" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/Elements/TempleCode.php:73 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "Inizia con" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "Bielorussia" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "Belgian chocolate" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "Belgio" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "Belize" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "Benin" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "Bermuda" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:191 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "Berna, Svizzera" 2558 2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2560msgid "Best man" 2561msgstr "Testimone" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "Bhutan" 2567 2568#: app/Gedcom.php:1526 2569msgid "Bibliography" 2570msgstr "Bibliografia" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:64 2574msgid "Billings, Montana, United States" 2575msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2576 2577#: app/Gedcom.php:727 2578msgid "Binary data object" 2579msgstr "Dati binari di un oggetto" 2580 2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2582msgid "Bing™ maps" 2583msgstr "Bing Mappe™" 2584 2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2586msgid "Bing™ webmaster tools" 2587msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:65 2591msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2592msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2593 2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2719msgid "Birth" 2720msgstr "Nascita" 2721 2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2723msgctxt "Female pedigree" 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nata" 2726 2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2728msgctxt "Male pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nato" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2733msgctxt "Pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Nato/a" 2736 2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2738msgid "Birth by country" 2739msgstr "Nati per nazione" 2740 2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2743msgid "Birth date range end" 2744msgstr "Includi i nati fino al" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2748msgid "Birth date range start" 2749msgstr "Includi i nati a partire dal" 2750 2751#: app/Gedcom.php:869 2752msgid "Birth name" 2753msgstr "Nome di nascita" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2756msgid "Birth of a brother" 2757msgstr "Nascita di un fratello" 2758 2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2761msgid "Birth of a child" 2762msgstr "Nascita di un figlio" 2763 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2765msgid "Birth of a daughter" 2766msgstr "Nascita di una figlia" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Nascita di una nipote" 2783 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Nascita di una nipote" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Nascita di un nipote" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Nascita di un nipote" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Nascita di un fratellastro" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Nascita di una sorellastra" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2817msgid "Birth of a sibling" 2818msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2821msgid "Birth of a sister" 2822msgstr "Nascita di una sorella" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2825msgid "Birth of a son" 2826msgstr "Nascita di un figlio" 2827 2828#: app/Gedcom.php:564 2829msgid "Birth parents" 2830msgstr "Genitori biologici" 2831 2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2833msgid "Birth places" 2834msgstr "Luoghi di nascita" 2835 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2837msgid "Birthplace contains" 2838msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2845msgid "Births" 2846msgstr "Nascite" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2850msgid "Births by century" 2851msgstr "Nascite per secolo" 2852 2853#. I18N: Location of an LDS church temple 2854#: app/Elements/TempleCode.php:66 2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2856msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2857 2858#: app/Gedcom.php:566 2859msgid "Blessing" 2860msgstr "Benedizione" 2861 2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2863msgid "Block" 2864msgstr "Riquadro" 2865 2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2870msgid "Blocks" 2871msgstr "Riquadri" 2872 2873#. I18N: The name of a colour-scheme 2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2875msgid "Blue Lagoon" 2876msgstr "Blue lagoon" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2880msgid "Blue Marine" 2881msgstr "Blue marine" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:67 2885msgid "Bogota, Colombia" 2886msgstr "Bogotà, Colombia" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:68 2890msgid "Boise, Idaho, United States" 2891msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2892 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2895msgid "Bolivia" 2896msgstr "Bolivia" 2897 2898#. I18N: Type of media object 2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2900msgid "Book" 2901msgstr "Libro" 2902 2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2905msgid "Born in the covenant" 2906msgstr "Nato nell’alleanza" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2910msgid "Bosnia and Herzegovina" 2911msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:69 2915msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2916msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2919msgid "Both alive" 2920msgstr "Entrambi in vita" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2923msgid "Both dead" 2924msgstr "Entrambi defunti" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2928msgid "Botswana" 2929msgstr "Botswana" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:70 2933msgid "Bountiful, Utah, United States" 2934msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Bouvet Island" 2939msgstr "Isola Bouvet" 2940 2941#. I18N: Name of a module/list 2942#. I18N: Branches of a family tree 2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2944msgid "Branches" 2945msgstr "Rami" 2946 2947#. I18N: %s is a surname 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2949#, php-format 2950msgid "Branches of the %s family" 2951msgstr "Rami della famiglia %s" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2955msgid "Brazil" 2956msgstr "Brasile" 2957 2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2959msgid "Bridesmaid" 2960msgstr "Damigella della sposa" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:71 2964msgid "Brigham City, Utah, United States" 2965msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:72 2969msgid "Brisbane, Australia" 2970msgstr "Brisbane, Australia" 2971 2972#: app/Gedcom.php:890 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milah" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2978msgid "British Indian Ocean Territory" 2979msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2983msgid "British Virgin Islands" 2984msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2985 2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2988msgid "Brother" 2989msgstr "Fratello" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:151 2993msgctxt "GENITIVE" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumaio" 2996 2997#. I18N: a month in the French republican calendar 2998#: app/Date/FrenchDate.php:245 2999msgctxt "INSTRUMENTAL" 3000msgid "Brumaire" 3001msgstr "Brumaio" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:198 3005msgctxt "LOCATIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumaio" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:103 3011msgctxt "NOMINATIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaio" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3017msgid "Brunei Darussalam" 3018msgstr "Brunei Darussalam" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:63 3022msgid "Buenos Aires, Argentina" 3023msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3027msgid "Bulgaria" 3028msgstr "Bulgaria" 3029 3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3035msgid "Burial" 3036msgstr "Sepoltura" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3039msgid "Burial of a brother" 3040msgstr "Sepoltura di un fratello" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3043msgid "Burial of a child" 3044msgstr "Sepoltura di un figlio" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3047msgid "Burial of a daughter" 3048msgstr "Sepoltura di una figlia" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3051msgid "Burial of a father" 3052msgstr "Sepoltura del padre" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3057msgid "Burial of a grandchild" 3058msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3061msgid "Burial of a granddaughter" 3062msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3065msgctxt "daughter’s daughter" 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Sepoltura di una nipote" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3070msgctxt "son’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Sepoltura di una nipote" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3075msgid "Burial of a grandfather" 3076msgstr "Sepoltura di un nonno" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3079msgid "Burial of a grandmother" 3080msgstr "Sepoltura di una nonna" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3085msgid "Burial of a grandparent" 3086msgstr "Sepoltura di un nonno" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3089msgid "Burial of a grandson" 3090msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3093msgctxt "daughter’s son" 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Sepoltura di un nipote" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3098msgctxt "son’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Sepoltura di un nipote" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3103msgid "Burial of a half-brother" 3104msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3107msgid "Burial of a half-sibling" 3108msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3111msgid "Burial of a half-sister" 3112msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3115msgid "Burial of a husband" 3116msgstr "Sepoltura di un marito" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3119msgid "Burial of a maternal grandfather" 3120msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3123msgid "Burial of a maternal grandmother" 3124msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3127msgid "Burial of a mother" 3128msgstr "Sepoltura della madre" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3131msgid "Burial of a parent" 3132msgstr "Sepoltura di un genitore" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3135msgid "Burial of a paternal grandfather" 3136msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3139msgid "Burial of a paternal grandmother" 3140msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3143msgid "Burial of a sibling" 3144msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3147msgid "Burial of a sister" 3148msgstr "Sepoltura di una sorella" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3151msgid "Burial of a son" 3152msgstr "Sepoltura di un figlio" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3155msgid "Burial of a spouse" 3156msgstr "Sepoltura del coniuge" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3159msgid "Burial of a wife" 3160msgstr "Sepoltura di una moglie" 3161 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3163msgid "Burial place contains" 3164msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3165 3166#. I18N: Name of a module/report 3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3170msgid "Burials" 3171msgstr "Sepolture" 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3175msgid "Burkina Faso" 3176msgstr "Burkina Faso" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3180msgid "Burundi" 3181msgstr "Burundi" 3182 3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3184msgid "Buyer" 3185msgstr "Acquirente" 3186 3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3188msgctxt "FEMALE" 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Acquirente" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3193msgctxt "MALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Acquirente" 3196 3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3199msgid "By default, SMTP works on port 25." 3200msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3201 3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3204msgid "CKEditor™" 3205msgstr "CKEditor™" 3206 3207#. I18N: Name of a module. 3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3209msgid "CSS and JS" 3210msgstr "CSS e JS" 3211 3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3214msgid "Calculating…" 3215msgstr "Calcolo in corso…" 3216 3217#. I18N: Name of a module 3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3220msgid "Calendar" 3221msgstr "Calendario" 3222 3223#. I18N: A configuration setting 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3227msgid "Calendar conversion" 3228msgstr "Conversione di calendario" 3229 3230#. I18N: Location of an LDS church temple 3231#: app/Elements/TempleCode.php:74 3232msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3233msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3234 3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3236msgid "Call number" 3237msgstr "Collocazione" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3241msgid "Cambodia" 3242msgstr "Cambogia" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3246msgid "Cameroon" 3247msgstr "Camerun" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:75 3251msgid "Campinas, Brazil" 3252msgstr "Campinas, Brasile" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3256msgid "Canada" 3257msgstr "Canada" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3261msgid "Cape Verde" 3262msgstr "Capo Verde" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:76 3266msgid "Caracas, Venezuela" 3267msgstr "Caracas, Venezuela" 3268 3269#. I18N: Type of media object 3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3271msgid "Card" 3272msgstr "Tessera" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:56 3276msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3278 3279#: app/Gedcom.php:572 3280msgid "Caste" 3281msgstr "Casta" 3282 3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3284msgid "Categories" 3285msgstr "Categorie" 3286 3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3288msgid "Category" 3289msgstr "Categoria" 3290 3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3292msgid "Cause" 3293msgstr "Causa" 3294 3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3296msgid "Cause of death" 3297msgstr "Causa della morte" 3298 3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3303msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3307msgid "Cayman Islands" 3308msgstr "Isole Cayman" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:77 3312msgid "Cebu City, Philippines" 3313msgstr "Cebu, Filippine" 3314 3315#: app/Gedcom.php:1465 3316msgid "Cemetery" 3317msgstr "Cimitero" 3318 3319#: app/Gedcom.php:573 3320msgid "Census" 3321msgstr "Censimento" 3322 3323#. I18N: Name of a module 3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3325msgid "Census assistant" 3326msgstr "Assistente censimento" 3327 3328#: app/Gedcom.php:574 3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3330msgid "Census date" 3331msgstr "Data del censimento" 3332 3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3334msgid "Census date and place" 3335msgstr "" 3336 3337#: app/Gedcom.php:575 3338msgid "Census place" 3339msgstr "Luogo del censimento" 3340 3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3342msgid "Census transcript" 3343msgstr "Trascrizione del censimento" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3347msgid "Central African Republic" 3348msgstr "Repubblica Centrafricana" 3349 3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3369msgid "Century" 3370msgstr "Secolo" 3371 3372#. I18N: Type of media object 3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3374msgid "Certificate" 3375msgstr "Certificato" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3378msgid "Certificate number" 3379msgstr "" 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3383msgid "Chad" 3384msgstr "Ciad" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3388msgid "Change family members" 3389msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3392msgid "Change the “Home page” blocks" 3393msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3396msgid "Change the “My page” blocks" 3397msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3401#, php-format 3402msgid "Changed by %1$s" 3403msgstr "Modificato da %1$s" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s" 3409msgstr "Modificato il %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3415msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3424msgid "Changes" 3425msgstr "Aggiornamenti" 3426 3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3428#, php-format 3429msgid "Changes in the last %s day" 3430msgid_plural "Changes in the last %s days" 3431msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3432msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3436msgid "Changes log" 3437msgstr "Elenco aggiornamenti" 3438 3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3441msgid "Character encoding" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Gedcom.php:460 3445msgid "Character set" 3446msgstr "Set di caratteri" 3447 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3450msgid "Chart" 3451msgstr "Grafico" 3452 3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3454msgid "Chart preferences" 3455msgstr "Impostazioni del grafico" 3456 3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3461msgid "Chart type" 3462msgstr "Tipo di grafico" 3463 3464#. I18N: Name of a module/block 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3473msgid "Charts" 3474msgstr "Grafici" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3478msgid "Check for errors" 3479msgstr "Verifica errori" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3482msgid "Check for pending changes…" 3483msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3486msgid "Checking server capacity" 3487msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3488 3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3490msgid "Checking server configuration" 3491msgstr "Verifica della configurazione del server" 3492 3493#. I18N: Location of an LDS church temple 3494#: app/Elements/TempleCode.php:78 3495msgid "Chicago, Illinois, United States" 3496msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3497 3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Figlio" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Figlio di " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Figlio di %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Figli" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Figli in famiglia" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Figli di " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Cile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "Cina" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Parenti da includere" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3590 3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Battesimo" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Battesimo di un fratello" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Battesimo di un figlio" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Battesimo di una figlia" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Battesimo di una nipote" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Battesimo di una nipote" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Battesimo di un nipote" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Battesimo di un nipote" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Battesimo di una sorella" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Battesimo di un figlio" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Isola di Natale" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Circoncisore" 3676 3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3678msgid "Citation" 3679msgstr "Citazione" 3680 3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3689msgid "Citation details" 3690msgstr "Dettagli della citazione" 3691 3692#: app/Gedcom.php:1499 3693msgid "Citizenship" 3694msgstr "Cittadinanza" 3695 3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3698msgid "City" 3699msgstr "Città" 3700 3701#. I18N: Location of an LDS church temple 3702#: app/Elements/TempleCode.php:79 3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3704msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3705 3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3707msgid "Civil marriage" 3708msgstr "Matrimonio civile" 3709 3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3711msgid "Civil registrar" 3712msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3715msgctxt "FEMALE" 3716msgid "Civil registrar" 3717msgstr "Ufficiale di stato civile" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3720msgctxt "MALE" 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "Ufficiale di stato civile" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3726msgid "Clean up data folder" 3727msgstr "Pulisci cartella dati" 3728 3729#. I18N: Name of a module 3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3731msgid "Clippings cart" 3732msgstr "Carrello ritagli" 3733 3734#. I18N: Type of media object 3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3736msgid "Coat of arms" 3737msgstr "Stemma araldico" 3738 3739#. I18N: Location of an LDS church temple 3740#: app/Elements/TempleCode.php:80 3741msgid "Cochabamba, Bolivia" 3742msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3743 3744#. I18N: Name of a country or state 3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3746msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3747msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3748 3749#. I18N: The name of a colour-scheme 3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3751msgid "Coffee and Cream" 3752msgstr "Caffè con panna" 3753 3754#: app/Gedcom.php:1272 3755msgid "Cohabitation" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3760msgid "Cold Day" 3761msgstr "Cold day" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3765msgid "Colombia" 3766msgstr "Colombia" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:81 3770msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3771msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:86 3775msgid "Columbia River, Washington, United States" 3776msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:82 3780msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3781msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:83 3785msgid "Columbus, Ohio, United States" 3786msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3789#: app/Gedcom.php:1467 3790msgid "Comment" 3791msgstr "Commento" 3792 3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3796#: resources/views/register-page.phtml:84 3797msgid "Comments" 3798msgstr "Commenti" 3799 3800#: app/Gedcom.php:859 3801msgid "Common law marriage" 3802msgstr "Convivenza" 3803 3804#. I18N: Description of the “Messages” module 3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3807msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3811msgid "Comoros" 3812msgstr "Comore" 3813 3814#. I18N: Name of a module/chart 3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3816msgid "Compact tree" 3817msgstr "Albero compatto" 3818 3819#. I18N: %s is an individual’s name 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3821#, php-format 3822msgid "Compact tree of %s" 3823msgstr "Albero compatto di %s" 3824 3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3826msgid "Comparison" 3827msgstr "Confronto" 3828 3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3834msgid "Completed before 1970; date not available" 3835msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3841msgid "Completed; date unknown" 3842msgstr "Completato; data sconosciuta" 3843 3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3845msgid "Completion date" 3846msgstr "Data completamento" 3847 3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3849msgid "Confirmation" 3850msgstr "Cresima" 3851 3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3853msgid "Connection to database server" 3854msgstr "Connessione al database" 3855 3856#. I18N: Name of a module 3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3859msgid "Contact information" 3860msgstr "Informazioni di contatto" 3861 3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3863msgid "Contact method" 3864msgstr "Metodo di contatto" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3867msgid "Contains" 3868msgstr "Contiene" 3869 3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3873msgid "Content" 3874msgstr "Contenuto" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3892#: resources/views/admin/media.phtml:21 3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3918#: resources/views/admin/users.phtml:15 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3933msgid "Control panel" 3934msgstr "Pannello di controllo" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixNameTags.php:83 3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3949msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3950 3951#. I18N: Label for option 3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3953msgid "Convert to" 3954msgstr "Converte in" 3955 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3958msgid "Cook Islands" 3959msgstr "Isole Cook" 3960 3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3962msgid "Cookies" 3963msgstr "Cookies" 3964 3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3966#: app/Gedcom.php:1179 3967msgid "Coordinates" 3968msgstr "Coordinate" 3969 3970#. I18N: Location of an LDS church temple 3971#: app/Elements/TempleCode.php:84 3972msgid "Copenhagen, Denmark" 3973msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3974 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3977#: resources/views/individual-name.phtml:80 3978#: resources/views/individual-name.phtml:82 3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3980msgid "Copy" 3981msgstr "Copia" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "Copia dei file…" 3992 3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3998msgid "Copyright" 3999msgstr "Copyright" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:85 4003msgid "Cordoba, Argentina" 4004msgstr "Córdoba, Argentina" 4005 4006#: app/Gedcom.php:475 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Azienda" 4009 4010#. I18N: Description of a “Data fix” module 4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4014 4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4016msgid "Correspondence" 4017msgstr "Corrispondenza" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4021msgid "Costa Rica" 4022msgstr "Costa Rica" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4026msgid "Cote d’Ivoire" 4027msgstr "Costa d’Avorio" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4037 4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "Nazione" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4045msgid "Create" 4046msgstr "Crea" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "Crea un luogo" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Crea archivio" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Crea una nuova fonte" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "Crea una richiesta" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Crea un fornitore" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Crea un nome file univoco" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Crea una nuova persona" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4120 4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4124msgid "Creation date" 4125msgstr "Data di creazione" 4126 4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Cremazione" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "Cremazione di un fratello" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Cremazione di un figlio" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "Cremazione di una figlia" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Cremazione del padre" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Cremazione di una nipote" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Cremazione di una nipote" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "Cremazione di un nonno" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "Cremazione di una nonna" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4181msgid "Cremation of a grandparent" 4182msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremazione di un nipote" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremazione di un nipote" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremazione di un marito" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremazione della madre" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "Cremazione di un genitore" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremazione di una sorella" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremazione di un figlio" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremazione del coniuge" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremazione di una moglie" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croazia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/Elements/TempleCode.php:87 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "Curitiba, Brasile" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizzato" 4276 4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4278msgid "Custom GEDCOM tags" 4279msgstr "" 4280 4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Evento personalizzato" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Modulo personalizzato" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Personalizza questa pagina" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Cipro" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Repubblica Ceca" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "Firma digitale DKIM" 4312 4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "Marcatori del DNA" 4316 4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Daitch-Mokotoff" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/Elements/TempleCode.php:88 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4327 4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4333msgid "Data" 4334msgstr "Dati" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "Controllo delle date" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "Correzione delle date" 4344 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "Correzione dei dati" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "Cartella dati" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Connessione al database" 4370 4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Nome del database" 4377 4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Password del database" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4385msgid "Database type" 4386msgstr "Tipo di Database" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Account utente del database" 4393 4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4414msgid "Date" 4415msgstr "Data" 4416 4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4418msgid "Date differences" 4419msgstr "Differenze tra le date" 4420 4421#: app/Gedcom.php:548 4422msgid "Date of LDS baptism" 4423msgstr "Data del battesimo mormone" 4424 4425#: app/Gedcom.php:687 4426msgid "Date of LDS child sealing" 4427msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4428 4429#: app/Gedcom.php:589 4430msgid "Date of LDS confirmation" 4431msgstr "Data di conferma SUG" 4432 4433#: app/Gedcom.php:609 4434msgid "Date of LDS endowment" 4435msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4436 4437#: app/Gedcom.php:442 4438msgid "Date of LDS spouse sealing" 4439msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4440 4441#: app/Gedcom.php:538 4442msgid "Date of adoption" 4443msgstr "Data di adozione" 4444 4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4446msgid "Date of baptism" 4447msgstr "Data del battesimo" 4448 4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4450msgid "Date of bar mitzvah" 4451msgstr "Data del bar mitzvah" 4452 4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4454msgid "Date of bat mitzvah" 4455msgstr "Data del bat mitzvah" 4456 4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4461msgid "Date of birth" 4462msgstr "Data di nascita" 4463 4464#: app/Gedcom.php:567 4465msgid "Date of blessing" 4466msgstr "Data della benedizione" 4467 4468#: app/Gedcom.php:891 4469msgid "Date of brit milah" 4470msgstr "Data del Brit milah" 4471 4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4473msgid "Date of burial" 4474msgstr "Data di sepoltura" 4475 4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4477msgid "Date of christening" 4478msgstr "Data del battesimo" 4479 4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4481msgid "Date of confirmation" 4482msgstr "Data della cresima" 4483 4484#: app/Gedcom.php:595 4485msgid "Date of cremation" 4486msgstr "Data della cremazione" 4487 4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4491msgid "Date of death" 4492msgstr "Data della morte" 4493 4494#: app/Gedcom.php:415 4495msgid "Date of divorce" 4496msgstr "Data del divorzio" 4497 4498#: app/Gedcom.php:606 4499msgid "Date of emigration" 4500msgstr "Data dell’emigrazione" 4501 4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4503msgid "Date of engagement" 4504msgstr "Data del fidanzamento" 4505 4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4510msgid "Date of entry in original source" 4511msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4512 4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4514msgid "Date of event" 4515msgstr "Data dell’evento" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4518msgid "Date of first communion" 4519msgstr "Data della prima comunione" 4520 4521#: app/Gedcom.php:632 4522msgid "Date of immigration" 4523msgstr "Data dell’immigrazione" 4524 4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4527#: app/Gedcom.php:1148 4528msgid "Date of last change" 4529msgstr "Data ultima modifica" 4530 4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4533msgid "Date of marriage" 4534msgstr "Data di matrimonio" 4535 4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4537msgid "Date of marriage banns" 4538msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4539 4540#: app/Gedcom.php:660 4541msgid "Date of naturalization" 4542msgstr "Data della naturalizzazione" 4543 4544#: app/Gedcom.php:670 4545msgid "Date of ordination" 4546msgstr "Data dell’ordinazione" 4547 4548#: app/Gedcom.php:678 4549msgid "Date of residence" 4550msgstr "Data della residenza" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:105 4553msgid "Date period" 4554msgstr "Periodo temporale" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:98 4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4558msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4559 4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4562msgid "Date range" 4563msgstr "Intervallo temporale" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:60 4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4567msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4568 4569#: resources/views/admin/users.phtml:31 4570msgid "Date registered" 4571msgstr "Data registrazione" 4572 4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4574msgid "Date sent" 4575msgstr "Data inviato" 4576 4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4579#, php-format 4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4581msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:22 4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4585msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4586 4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4591msgid "Daughter" 4592msgstr "Figlia" 4593 4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4596#, php-format 4597msgid "Daughter of %s" 4598msgstr "Figlia di %s" 4599 4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4601msgid "Day" 4602msgstr "Giorno" 4603 4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4605msgid "Day not set" 4606msgstr "Giornata non impostata" 4607 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4611msgid "Day:" 4612msgstr "Giorno:" 4613 4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4616msgid "Dead" 4617msgstr "Totale morti" 4618 4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4745msgid "Death" 4746msgstr "Morte" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4749msgid "Death by country" 4750msgstr "Morti per nazione" 4751 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4754msgid "Death date range end" 4755msgstr "Includi i morti fino al" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4759msgid "Death date range start" 4760msgstr "Includi i morti a partire dal" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4763msgid "Death of a brother" 4764msgstr "Morte di un fratello" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4768msgid "Death of a child" 4769msgstr "Morte di un figlio" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4772msgid "Death of a daughter" 4773msgstr "Morte di una figlia" 4774 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4777msgid "Death of a father" 4778msgstr "Morte del padre" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4784msgid "Death of a grandchild" 4785msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4792msgctxt "daughter’s daughter" 4793msgid "Death of a granddaughter" 4794msgstr "Morte di una nipote" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4797msgctxt "son’s daughter" 4798msgid "Death of a granddaughter" 4799msgstr "Morte di una nipote" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4802msgid "Death of a grandfather" 4803msgstr "Morte di un nonno" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4806msgid "Death of a grandmother" 4807msgstr "Morte di una nonna" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4813msgid "Death of a grandparent" 4814msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4817msgid "Death of a grandson" 4818msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4821msgctxt "daughter’s son" 4822msgid "Death of a grandson" 4823msgstr "Morte di un nipote" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4826msgctxt "son’s son" 4827msgid "Death of a grandson" 4828msgstr "Morte di un nipote" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4831msgid "Death of a half-brother" 4832msgstr "Morte di un fratellastro" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4835msgid "Death of a half-sibling" 4836msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4839msgid "Death of a half-sister" 4840msgstr "Morte di una sorellastra" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4843msgid "Death of a husband" 4844msgstr "Morte di un marito" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4847msgid "Death of a maternal grandfather" 4848msgstr "Morte di un nonno materno" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4851msgid "Death of a maternal grandmother" 4852msgstr "Morte di una nonna materna" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4856msgid "Death of a mother" 4857msgstr "Morte della madre" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4862msgid "Death of a parent" 4863msgstr "Morte di un genitore" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4866msgid "Death of a paternal grandfather" 4867msgstr "Morte di un nonno materno" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4870msgid "Death of a paternal grandmother" 4871msgstr "Morte di una nonna paterna" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4875msgid "Death of a sibling" 4876msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4879msgid "Death of a sister" 4880msgstr "Morte di una sorella" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4883msgid "Death of a son" 4884msgstr "Morte di un figlio" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4888msgid "Death of a spouse" 4889msgstr "Morte del coniuge" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4892msgid "Death of a wife" 4893msgstr "Morte di una moglie" 4894 4895#: app/Gedcom.php:952 4896msgid "Death of one spouse" 4897msgstr "Morte di un coniuge" 4898 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4900msgid "Death place contains" 4901msgstr "Il luogo di morte contiene" 4902 4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4904msgid "Death places" 4905msgstr "Luoghi di morte" 4906 4907#. I18N: Name of a module/report 4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4912msgid "Deaths" 4913msgstr "Morti" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4917msgid "Deaths by century" 4918msgstr "Morti per secolo" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4921msgctxt "Abbreviation for December" 4922msgid "Dec" 4923msgstr "dic" 4924 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4929msgid "Decade of birth" 4930msgstr "Decade di nascita" 4931 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4934msgid "Decade of death" 4935msgstr "Decade di morte" 4936 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4939msgid "Decade of marriage" 4940msgstr "Decade di matrimonio" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4943msgctxt "GENITIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "dicembre" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4948msgctxt "INSTRUMENTAL" 4949msgid "December" 4950msgstr "dicembre" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4953msgctxt "LOCATIVE" 4954msgid "December" 4955msgstr "dicembre" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4960msgctxt "NOMINATIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "dicembre" 4963 4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4965#: app/Date/FrenchDate.php:319 4966msgid "Decidi" 4967msgstr "Decade" 4968 4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4970msgid "Default chart" 4971msgstr "Grafico predefinito" 4972 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4974msgid "Default family tree" 4975msgstr "Albero genealogico predefinito" 4976 4977#. I18N: A configuration setting 4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4981msgid "Default individual" 4982msgstr "Persona predefinita" 4983 4984#. I18N: A configuration setting 4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4986msgid "Default theme" 4987msgstr "Tema predefinito" 4988 4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4991msgid "Definition" 4992msgstr "Definizione" 4993 4994#: app/Gedcom.php:1012 4995msgid "Degree" 4996msgstr "Grado" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgctxt "font name" 5015msgid "DejaVu" 5016msgstr "DejaVu" 5017 5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5041msgid "Delete" 5042msgstr "Elimina" 5043 5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5046msgid "Delete inactive users" 5047msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5048 5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5050msgid "Delete selected messages" 5051msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5052 5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5054msgid "Delete the preferences for this module." 5055msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5056 5057#: resources/views/individual-name.phtml:88 5058#: resources/views/individual-name.phtml:90 5059msgid "Delete this name" 5060msgstr "Elimina nome" 5061 5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5063msgid "Delete unused locations" 5064msgstr "" 5065 5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5067msgid "Delete your account" 5068msgstr "Elimina il tuo account" 5069 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5072msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5075msgid "Deleting…" 5076msgstr "" 5077 5078#. I18N: Name of a country or state 5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5080msgid "Democratic Republic of the Congo" 5081msgstr "Congo-Kinshasa" 5082 5083#. I18N: Name of a country or state 5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5085msgid "Denmark" 5086msgstr "Danimarca" 5087 5088#. I18N: Location of an LDS church temple 5089#: app/Elements/TempleCode.php:89 5090msgid "Denver, Colorado, United States" 5091msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5092 5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5095msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5096 5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5098msgid "Descendant generations" 5099msgstr "Generazioni di discendenti" 5100 5101#. I18N: Name of a module/chart 5102#. I18N: Name of a module/sidebar 5103#. I18N: Name of a module/report 5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5113msgid "Descendants" 5114msgstr "Discendenti" 5115 5116#: app/Gedcom.php:601 5117msgid "Descendants interest" 5118msgstr "Interesse per discendenti" 5119 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5121msgid "Descendants of " 5122msgstr "Discendenti di " 5123 5124#. I18N: %s is an individual’s name 5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5126#, php-format 5127msgid "Descendants of %s" 5128msgstr "Discendenti di %s" 5129 5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5138msgid "Description" 5139msgstr "Descrizione" 5140 5141#. I18N: A configuration setting 5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5143msgid "Description META tag" 5144msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5145 5146#: app/Gedcom.php:465 5147msgid "Destination" 5148msgstr "Destinazione" 5149 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5155msgid "Details" 5156msgstr "Dettagli" 5157 5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5160msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5161 5162#. I18N: Location of an LDS church temple 5163#: app/Elements/TempleCode.php:90 5164msgid "Detroit, Michigan, United States" 5165msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5166 5167#: app/Date/JalaliDate.php:282 5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:157 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "dey" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:247 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "dey" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:202 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "dey" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:112 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "dey" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:164 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:254 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "Dhu al-Hijjah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:209 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "Dhu al-Hijjah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:119 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "Dhu al-Hijjah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:162 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:252 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:207 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:117 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5243 5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5247msgid "Died as a child: exempt" 5248msgstr "Morto da bambino: esente" 5249 5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5251msgid "Differences" 5252msgstr "Differenze" 5253 5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5257msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5264msgid "Direct line ancestors" 5265msgstr "Antenati in linea diretta" 5266 5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5272msgid "Direct line ancestors and their families" 5273msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5274 5275#. I18N: %s is a number of records per page 5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5277#, php-format 5278msgid "Display %s" 5279msgstr "Mostra %s" 5280 5281#. I18N: Description of the “Favorites” module 5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5284msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5285 5286#. I18N: Description of the “Favorites” module 5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5289msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5290 5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5293msgid "Divorce" 5294msgstr "Divorzio" 5295 5296#: app/Gedcom.php:416 5297msgid "Divorce filed" 5298msgstr "Istanza di divorzio" 5299 5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5302msgid "Divorces by century" 5303msgstr "Divorzi per secolo" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5307msgid "Djibouti" 5308msgstr "Gibuti" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5313msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5317msgid "Do not seal: unauthorized" 5318msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5319 5320#. I18N: Type of media object 5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5322msgid "Document" 5323msgstr "Documento" 5324 5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5326msgid "Domain name" 5327msgstr "Nome del dominio" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5331msgid "Dominica" 5332msgstr "Dominica" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5336msgid "Dominican Republic" 5337msgstr "Repubblica Dominicana" 5338 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5342msgid "Download" 5343msgstr "Scarica" 5344 5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5346#, php-format 5347msgid "Download %s…" 5348msgstr "Scarica %s…" 5349 5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5352msgstr "" 5353 5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5355msgid "Download file" 5356msgstr "Scarica file" 5357 5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5359msgid "Drag the blocks to change their position." 5360msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5361 5362#. I18N: Location of an LDS church temple 5363#: app/Elements/TempleCode.php:91 5364msgid "Draper, Utah, United States" 5365msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5366 5367#. I18N: The second day in the French republican calendar 5368#: app/Date/FrenchDate.php:303 5369msgid "Duodi" 5370msgstr "Duodì" 5371 5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5377msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5384msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5385 5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5388msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5389 5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5392msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5393 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5398msgid "Earliest birth" 5399msgstr "Nascita più antica" 5400 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5405msgid "Earliest death" 5406msgstr "Morte più antica" 5407 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5409msgid "Earliest divorce" 5410msgstr "Divorzio più antico" 5411 5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5413msgid "Earliest marriage" 5414msgstr "Matromionio più antico" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5418msgid "Ecuador" 5419msgstr "Ecuador" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5427#: resources/views/admin/users.phtml:24 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5443msgid "Edit" 5444msgstr "Modifica" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5448msgid "Edit a media file" 5449msgstr "Modifica un file multimediale" 5450 5451#. I18N: Options for editing 5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5453msgid "Edit preferences" 5454msgstr "Opzioni di modifica" 5455 5456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5457msgid "Edit the FAQ" 5458msgstr "Modifica FAQ" 5459 5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5462#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5463#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5464msgid "Edit the gender" 5465msgstr "Modifica genere" 5466 5467#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5468#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5469#: resources/views/individual-name.phtml:75 5470#: resources/views/individual-name.phtml:77 5471msgid "Edit the name" 5472msgstr "Modifica nome" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5475#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5477#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5478#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5480msgid "Edit the raw GEDCOM" 5481msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5484msgid "Edit the shared note" 5485msgstr "Modifica nota condivisa" 5486 5487#: app/Module/StoriesModule.php:302 5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5489msgid "Edit the story" 5490msgstr "Modifica cronaca" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5493msgid "Edit the user" 5494msgstr "Modifica utente" 5495 5496#: app/Services/TreeService.php:226 5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5498msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5499 5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5502msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5503msgstr "" 5504 5505#. I18N: Listbox entry; name of a role 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5510msgid "Editor" 5511msgstr "redattore" 5512 5513#. I18N: Location of an LDS church temple 5514#: app/Elements/TempleCode.php:92 5515msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5516msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5517 5518#: app/Gedcom.php:603 5519msgid "Education" 5520msgstr "Educazione" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5524msgid "Egypt" 5525msgstr "Egitto" 5526 5527#. I18N: Name of a country or state 5528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5529msgid "El Salvador" 5530msgstr "El Salvador" 5531 5532#. I18N: Type of media object 5533#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5534msgid "Electronic" 5535msgstr "Elettronico" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:217 5539msgctxt "GENITIVE" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "Elul" 5542 5543#. I18N: a month in the Jewish calendar 5544#: app/Date/JewishDate.php:321 5545msgctxt "INSTRUMENTAL" 5546msgid "Elul" 5547msgstr "Elul" 5548 5549#. I18N: a month in the Jewish calendar 5550#: app/Date/JewishDate.php:269 5551msgctxt "LOCATIVE" 5552msgid "Elul" 5553msgstr "Elul" 5554 5555#. I18N: a month in the Jewish calendar 5556#: app/Date/JewishDate.php:165 5557msgctxt "NOMINATIVE" 5558msgid "Elul" 5559msgstr "Elul" 5560 5561#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5562#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5563msgid "Email" 5564msgstr "Email" 5565 5566#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5567#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5568#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5569#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5571#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5572#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5576#: resources/views/register-page.phtml:48 5577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5578msgid "Email address" 5579msgstr "Indirizzo email" 5580 5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5582msgid "Email verified" 5583msgstr "Email verificata" 5584 5585#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5586msgid "Emigration" 5587msgstr "Emigrazione" 5588 5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5590msgid "Employee" 5591msgstr "Impiegato/a" 5592 5593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5594msgctxt "FEMALE" 5595msgid "Employee" 5596msgstr "Impiegata" 5597 5598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5599msgctxt "MALE" 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Impiegato" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5604#: app/Gedcom.php:682 5605msgid "Employer" 5606msgstr "Datore di lavoro" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5609msgctxt "FEMALE" 5610msgid "Employer" 5611msgstr "Datrice di lavoro" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5614msgctxt "MALE" 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Datore di lavoro" 5617 5618#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5619msgid "Empty the clipboard" 5620msgstr "" 5621 5622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5623msgid "Empty the clippings cart" 5624msgstr "Svuota il carrello" 5625 5626#: resources/views/admin/components.phtml:40 5627#: resources/views/admin/components.phtml:86 5628#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5629msgid "Enabled" 5630msgstr "Abilitato" 5631 5632#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5634msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5635msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5636 5637#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5638msgid "End year" 5639msgstr "Anno finale" 5640 5641#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5642msgid "Ending range of change dates" 5643msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5644 5645#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5646#: app/Elements/TempleCode.php:93 5647msgid "Endowment House" 5648msgstr "Endowment House" 5649 5650#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5651msgid "Engagement" 5652msgstr "Fidanzamento" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5656msgid "England" 5657msgstr "Inghilterra" 5658 5659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5660msgid "Enter an optional note about this favorite" 5661msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5662 5663#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5664msgid "Entire record" 5665msgstr "Intero record" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5669msgid "Equatorial Guinea" 5670msgstr "Guinea Equatoriale" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5674msgid "Eritrea" 5675msgstr "Eritrea" 5676 5677#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5678#, php-format 5679msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5680msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5681 5682#: app/Date/JalaliDate.php:284 5683msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5684msgid "Esf" 5685msgstr "esf" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:161 5689msgctxt "GENITIVE" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "esfand" 5692 5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5694#: app/Date/JalaliDate.php:251 5695msgctxt "INSTRUMENTAL" 5696msgid "Esfand" 5697msgstr "esfand" 5698 5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5700#: app/Date/JalaliDate.php:206 5701msgctxt "LOCATIVE" 5702msgid "Esfand" 5703msgstr "esfand" 5704 5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5706#: app/Date/JalaliDate.php:116 5707msgctxt "NOMINATIVE" 5708msgid "Esfand" 5709msgstr "esfand" 5710 5711#. I18N: Name of a mapping organisation 5712#: app/Module/EsriMaps.php:38 5713msgid "Esri/ArcGIS" 5714msgstr "" 5715 5716#: app/Gedcom.php:873 5717msgid "Estate name" 5718msgstr "Nome proprietà" 5719 5720#. I18N: A configuration setting 5721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5722msgid "Estimated dates for birth and death" 5723msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5727msgid "Estonia" 5728msgstr "Estonia" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5732msgid "Ethiopia" 5733msgstr "Etiopia" 5734 5735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5736msgid "Europe" 5737msgstr "Europa" 5738 5739#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5740#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5741#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5742#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5743#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5747msgid "Event" 5748msgstr "Evento" 5749 5750#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5755#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5756msgid "Events" 5757msgstr "Eventi" 5758 5759#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5760msgid "Events in countries" 5761msgstr "Eventi nelle nazioni" 5762 5763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5764msgid "Events of close relatives" 5765msgstr "Eventi di parenti stretti" 5766 5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5768msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5769msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5772msgid "Exact" 5773msgstr "Esatto" 5774 5775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5776msgid "Exact date" 5777msgstr "Data esatta" 5778 5779#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5780#, php-format 5781msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5782msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5783 5784#: resources/views/admin/media.phtml:73 5785msgid "Exclude subfolders" 5786msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5787 5788#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5789#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5790#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5791#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5793msgid "Excluded from this submission" 5794msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5795 5796#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5797#: resources/views/register-page.phtml:88 5798msgid "Explain why you are requesting an account." 5799msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5800 5801#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5802msgid "Export" 5803msgstr "Esporta" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5806msgid "Export a GEDCOM file" 5807msgstr "Esporta file GEDCOM" 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5810msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5811msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5812 5813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5814#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5815msgid "Export preferences" 5816msgstr "Esporta impostazioni" 5817 5818#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5820msgid "Extend privacy to dead individuals" 5821msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5822 5823#. I18N: “External files” are stored on other computers 5824#: resources/views/admin/media.phtml:45 5825msgid "External files" 5826msgstr "File esterni" 5827 5828#: app/Gedcom.php:1521 5829msgid "External link" 5830msgstr "" 5831 5832#: resources/views/admin/media.phtml:77 5833msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5834msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5835 5836#. I18N: Name of a module/sidebar 5837#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5838#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5839msgid "Extra information" 5840msgstr "Informazioni aggiuntive" 5841 5842#: app/Gedcom.php:894 5843msgid "Eye color" 5844msgstr "Colore degli occhi" 5845 5846#. I18N: Name of a theme. 5847#: app/Module/FabTheme.php:39 5848msgid "F.A.B." 5849msgstr "F.A.B." 5850 5851#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5853msgid "FAQ" 5854msgstr "Domande frequenti" 5855 5856#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5858msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5859msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5860 5861#. I18N: https://foko.genealogy.net 5862#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5863#: app/Gedcom.php:1283 5864msgid "FOKO country" 5865msgstr "" 5866 5867#: app/Gedcom.php:618 5868msgid "Fact" 5869msgstr "Fatto" 5870 5871#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5872msgid "Fact 1" 5873msgstr "Evento 1" 5874 5875#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5876msgid "Fact 10" 5877msgstr "Evento 10" 5878 5879#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5880msgid "Fact 11" 5881msgstr "Evento 11" 5882 5883#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5884msgid "Fact 12" 5885msgstr "Evento 12" 5886 5887#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5888msgid "Fact 13" 5889msgstr "Evento 13" 5890 5891#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5892msgid "Fact 2" 5893msgstr "Evento 2" 5894 5895#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5896msgid "Fact 3" 5897msgstr "Evento 3" 5898 5899#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5900msgid "Fact 4" 5901msgstr "Evento 4" 5902 5903#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5904msgid "Fact 5" 5905msgstr "Evento 5" 5906 5907#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5908msgid "Fact 6" 5909msgstr "Evento 6" 5910 5911#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5912msgid "Fact 7" 5913msgstr "Evento 7" 5914 5915#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5916msgid "Fact 8" 5917msgstr "Evento 8" 5918 5919#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5920msgid "Fact 9" 5921msgstr "Evento 9" 5922 5923#. I18N: A configuration setting 5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5925msgid "Fact icons" 5926msgstr "Icone dei fatti" 5927 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5929msgid "Fact or event" 5930msgstr "Fatto o evento" 5931 5932#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5935#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5936#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5940msgid "Facts and events" 5941msgstr "Fatti ed eventi" 5942 5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5944msgid "Facts for family records" 5945msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5948msgid "Facts for individual records" 5949msgstr "Fatti dei record delle persone" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5952msgid "Facts for new families" 5953msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5954 5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5956msgid "Facts for new individuals" 5957msgstr "Fatti per le nuove persone" 5958 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5961msgid "Falkland Islands" 5962msgstr "Isole Falkland" 5963 5964#. I18N: Name of a module/list 5965#. I18N: Name of a module 5966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5967#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5969#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5977#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5983#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5985#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5986#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5987#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5988#: resources/views/search-results.phtml:48 5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5991msgid "Families" 5992msgstr "Famiglie" 5993 5994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5996msgid "Families with sources" 5997msgstr "Famiglie con fonti" 5998 5999#. I18N: Name of a module/report 6000#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6001#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6003#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6004#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6014msgid "Family" 6015msgstr "Famiglia" 6016 6017#: app/Gedcom.php:620 6018msgid "Family as a child" 6019msgstr "Famiglia di cui figlio" 6020 6021#: app/Gedcom.php:623 6022msgid "Family as a spouse" 6023msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6024 6025#. I18N: Name of a module/chart 6026#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6027msgid "Family book" 6028msgstr "Libro di famiglia" 6029 6030#. I18N: %s is an individual’s name 6031#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6032#, php-format 6033msgid "Family book of %s" 6034msgstr "Libro di famiglia di %s" 6035 6036#: app/Gedcom.php:409 6037msgid "Family census" 6038msgstr "Censimento familiare" 6039 6040#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6041msgid "Family facts and events" 6042msgstr "" 6043 6044#: app/Gedcom.php:827 6045msgid "Family file" 6046msgstr "File di famiglia" 6047 6048#. I18N: Name of a module/sidebar 6049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6050msgid "Family navigator" 6051msgstr "Navigatore di famiglia" 6052 6053#. I18N: Description of the “News” module 6054#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6055msgid "Family news and site announcements." 6056msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6057 6058#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6059#, php-format 6060msgid "Family of %s" 6061msgstr "Famiglia di %s" 6062 6063#: app/Gedcom.php:438 6064msgid "Family residence" 6065msgstr "Residenza familiare" 6066 6067#: app/Gedcom.php:1067 6068msgid "Family status" 6069msgstr "Stato familiare" 6070 6071#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6077#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6083msgid "Family tree" 6084msgstr "Albero genealogico" 6085 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6088msgid "Family tree clippings cart" 6089msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6093msgid "Family tree title" 6094msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6095 6096#. I18N: Name of a module 6097#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6100#: resources/views/search-trees.phtml:17 6101msgid "Family trees" 6102msgstr "Alberi genealogici" 6103 6104#. I18N: %s is the spouse name 6105#: app/Individual.php:913 6106#, php-format 6107msgid "Family with %s" 6108msgstr "Famiglia con %s" 6109 6110#: app/Individual.php:843 6111msgid "Family with adoptive parents" 6112msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6113 6114#: app/Individual.php:844 6115msgid "Family with foster parents" 6116msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6117 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6120msgid "Family with husband" 6121msgstr "Marito e famiglia" 6122 6123#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6126msgid "Family with parents" 6127msgstr "Famiglia con genitori" 6128 6129#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6130#: app/Individual.php:848 6131msgid "Family with rada parents" 6132msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6133 6134#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6135#: app/Individual.php:846 6136msgid "Family with sealing parents" 6137msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6138 6139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6140msgid "Family with spouse" 6141msgstr "Famiglia con coniuge" 6142 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6146msgid "Family with the most children" 6147msgstr "Famiglia con più figli" 6148 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6151msgid "Family with wife" 6152msgstr "Moglie e famiglia" 6153 6154#. I18N: familysearch.org 6155#: app/Gedcom.php:920 6156msgid "FamilySearch ID" 6157msgstr "FamilySearch ID" 6158 6159#. I18N: Name of a module/chart 6160#: app/Module/FanChartModule.php:143 6161msgid "Fan chart" 6162msgstr "Grafico circolare" 6163 6164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6165#: app/Module/FanChartModule.php:189 6166#, php-format 6167msgid "Fan chart of %s" 6168msgstr "Grafico circolare di %s" 6169 6170#: app/Date/JalaliDate.php:273 6171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6172msgid "Far" 6173msgstr "far" 6174 6175#. I18N: Name of a country or state 6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6177msgid "Faroe Islands" 6178msgstr "Isole Fær Øer" 6179 6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6181#: app/Date/JalaliDate.php:139 6182msgctxt "GENITIVE" 6183msgid "Farvardin" 6184msgstr "farvardin" 6185 6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6187#: app/Date/JalaliDate.php:229 6188msgctxt "INSTRUMENTAL" 6189msgid "Farvardin" 6190msgstr "farvardin" 6191 6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6193#: app/Date/JalaliDate.php:184 6194msgctxt "LOCATIVE" 6195msgid "Farvardin" 6196msgstr "farvardin" 6197 6198#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6199#: app/Date/JalaliDate.php:94 6200msgctxt "NOMINATIVE" 6201msgid "Farvardin" 6202msgstr "farvardin" 6203 6204#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6211msgid "Father" 6212msgstr "Padre" 6213 6214#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6215#, php-format 6216msgid "Father: %s" 6217msgstr "Padre: %s" 6218 6219#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6220msgid "Father’s age" 6221msgstr "Età del padre" 6222 6223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6224#: app/Individual.php:874 6225#, php-format 6226msgid "Father’s family with %s" 6227msgstr "Famiglia del padre con %s" 6228 6229#. I18N: A step-family. 6230#: app/Individual.php:878 6231msgid "Father’s family with an unknown individual" 6232msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6233 6234#. I18N: Name of a module 6235#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6237msgid "Favorites" 6238msgstr "Preferiti" 6239 6240#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6241#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6242msgid "Fax" 6243msgstr "Fax" 6244 6245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6246msgctxt "Abbreviation for February" 6247msgid "Feb" 6248msgstr "feb" 6249 6250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6251msgctxt "GENITIVE" 6252msgid "February" 6253msgstr "febbraio" 6254 6255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6256msgctxt "INSTRUMENTAL" 6257msgid "February" 6258msgstr "febbraio" 6259 6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6261msgctxt "LOCATIVE" 6262msgid "February" 6263msgstr "febbraio" 6264 6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6268msgctxt "NOMINATIVE" 6269msgid "February" 6270msgstr "febbraio" 6271 6272#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6273msgid "Female" 6274msgstr "Femmina" 6275 6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6279#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6290#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6291#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6292#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6293msgid "Females" 6294msgstr "Femmine" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6298msgid "Fiji" 6299msgstr "Figi" 6300 6301#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6302#: app/MediaFile.php:316 6303msgid "File size" 6304msgstr "Dimensioni del file" 6305 6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6307msgid "File successfully uploaded" 6308msgstr "File caricato correttamente" 6309 6310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6311#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6312#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6314msgid "Filename" 6315msgstr "Nome del file" 6316 6317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6319msgid "Filename on server" 6320msgstr "Nome del file sul server" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6323#, php-format 6324msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6325msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6328#, php-format 6329msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6330msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6331 6332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6333msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6334msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6335 6336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6337#, php-format 6338msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6339msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6340 6341#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6343msgid "Filter" 6344msgstr "Filtra" 6345 6346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6347msgid "Find a source" 6348msgstr "Cerca una fonte" 6349 6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6351#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6354msgid "Find a special character" 6355msgstr "Cerca un carattere speciale" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6358msgid "Find all possible relationships" 6359msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6360 6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6362msgid "Find any relationship" 6363msgstr "Cerca una relazione" 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6366#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6367msgid "Find duplicates" 6368msgstr "Cerca duplicati" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6371msgid "Find other relationships" 6372msgstr "Cerca altre relazioni" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6376msgid "Find relationships via ancestors" 6377msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6378 6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6381msgid "Find the closest relationships" 6382msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6383 6384#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6385#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6386msgid "Find unrelated individuals" 6387msgstr "Cerca persone scollegate" 6388 6389#. I18N: Name of a country or state 6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6391msgid "Finland" 6392msgstr "Finlandia" 6393 6394#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6395msgid "First communion" 6396msgstr "Prima comunione" 6397 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6399msgid "First event" 6400msgstr "Primo evento" 6401 6402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6403msgid "First record" 6404msgstr "Primo record" 6405 6406#. I18N: Name of a module 6407#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6408msgid "Fix name slashes and spaces" 6409msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6410 6411#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6412msgid "Flag" 6413msgstr "Bandiera" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6417msgid "Flanders" 6418msgstr "Fiandre" 6419 6420#. I18N: a month in the French republican calendar 6421#: app/Date/FrenchDate.php:163 6422msgctxt "GENITIVE" 6423msgid "Floreal" 6424msgstr "Floreale" 6425 6426#. I18N: a month in the French republican calendar 6427#: app/Date/FrenchDate.php:257 6428msgctxt "INSTRUMENTAL" 6429msgid "Floreal" 6430msgstr "Floreale" 6431 6432#. I18N: a month in the French republican calendar 6433#: app/Date/FrenchDate.php:210 6434msgctxt "LOCATIVE" 6435msgid "Floreal" 6436msgstr "Floreale" 6437 6438#. I18N: a month in the French republican calendar 6439#: app/Date/FrenchDate.php:116 6440msgctxt "NOMINATIVE" 6441msgid "Floreal" 6442msgstr "Floreale" 6443 6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6446msgid "Folder" 6447msgstr "Cartella" 6448 6449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6450msgid "Folder name on server" 6451msgstr "Nome della cartella sul server" 6452 6453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6455msgid "Follow this link to verify your email address." 6456msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6457 6458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6462#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6474msgid "Font" 6475msgstr "Carattere" 6476 6477#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6478#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6479msgid "Footer" 6480msgstr "Piede pagina" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6484#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6485#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6486msgid "Footers" 6487msgstr "Piedi pagina" 6488 6489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6491#, php-format 6492msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6493msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6494 6495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6496msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6497msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6498 6499#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6500msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6501msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6502 6503#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6504#, php-format 6505msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6506msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6507 6508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6509#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6510#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6515#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6516#, php-format 6517msgid "For more information, see %s." 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6521#, php-format 6522msgid "For technical support and information contact %s." 6523msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6524 6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6526#, php-format 6527msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6528msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6529 6530#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6532msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6533msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6534 6535#: resources/views/login-page.phtml:60 6536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6537msgid "Forgot password?" 6538msgstr "Password dimenticata?" 6539 6540#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6541#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6542#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6543#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6544#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6545#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6546msgid "Format" 6547msgstr "Formato" 6548 6549#. I18N: A configuration setting 6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6551msgid "Format text and notes" 6552msgstr "Formatta testo e note" 6553 6554#. I18N: Location of an LDS church temple 6555#: app/Elements/TempleCode.php:94 6556msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6557msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6558 6559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6560msgctxt "Female pedigree" 6561msgid "Foster" 6562msgstr "In affido" 6563 6564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6565msgctxt "Male pedigree" 6566msgid "Foster" 6567msgstr "In affido" 6568 6569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6570msgctxt "Pedigree" 6571msgid "Foster" 6572msgstr "In affido" 6573 6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6575msgid "Foster child" 6576msgstr "Bambino in affido" 6577 6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6579msgid "Foster father" 6580msgstr "Padre affidatario" 6581 6582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6583msgid "Foster mother" 6584msgstr "Madre affidataria" 6585 6586#. I18N: Name of a country or state 6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6588msgid "France" 6589msgstr "Francia" 6590 6591#. I18N: Location of an LDS church temple 6592#: app/Elements/TempleCode.php:95 6593msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6594msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6595 6596#. I18N: Location of an LDS church temple 6597#: app/Elements/TempleCode.php:96 6598msgid "Freiburg, Germany" 6599msgstr "Friburgo, Germania" 6600 6601#. I18N: The French calendar 6602#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6603#: resources/views/help/date.phtml:217 6604msgid "French" 6605msgstr "Francese" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6609msgid "French Guiana" 6610msgstr "Guiana francese" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6614msgid "French Polynesia" 6615msgstr "Polinesia francese" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6619msgid "French Southern Territories" 6620msgstr "Territori francesi meridionali" 6621 6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6623#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6626msgid "Frequently asked questions" 6627msgstr "Domande frequenti" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/Elements/TempleCode.php:97 6631msgid "Fresno, California, United States" 6632msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6633 6634#. I18N: abbreviation for Friday 6635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6637msgid "Fri" 6638msgstr "ven" 6639 6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6641msgid "Friday" 6642msgstr "venerdì" 6643 6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6645msgid "Friend" 6646msgstr "Amico" 6647 6648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6649msgctxt "FEMALE" 6650msgid "Friend" 6651msgstr "Amica" 6652 6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6654msgctxt "MALE" 6655msgid "Friend" 6656msgstr "Amico" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:153 6660msgctxt "GENITIVE" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "Frimaio" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:247 6666msgctxt "INSTRUMENTAL" 6667msgid "Frimaire" 6668msgstr "Frimaio" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:200 6672msgctxt "LOCATIVE" 6673msgid "Frimaire" 6674msgstr "Frimaio" 6675 6676#. I18N: a month in the French republican calendar 6677#: app/Date/FrenchDate.php:105 6678msgctxt "NOMINATIVE" 6679msgid "Frimaire" 6680msgstr "Frimaio" 6681 6682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6683#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6684#: resources/views/message-page.phtml:29 6685msgctxt "Email sender" 6686msgid "From" 6687msgstr "Mittente" 6688 6689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6691msgctxt "Start of date range" 6692msgid "From" 6693msgstr "dal" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:171 6697msgctxt "GENITIVE" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "Fruttidoro" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:265 6703msgctxt "INSTRUMENTAL" 6704msgid "Fructidor" 6705msgstr "Fruttidoro" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:218 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "Fructidor" 6711msgstr "Fruttidoro" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:124 6715msgctxt "NOMINATIVE" 6716msgid "Fructidor" 6717msgstr "Fruttidoro" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/Elements/TempleCode.php:98 6721msgid "Fukuoka, Japan" 6722msgstr "Fukuoka, Giappone" 6723 6724#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6725msgid "Funeral" 6726msgstr "Funerale" 6727 6728#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6729msgid "GEDCOM" 6730msgstr "GEDCOM" 6731 6732#. I18N: A configuration setting 6733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6735msgid "GEDCOM errors" 6736msgstr "Errori GEDCOM" 6737 6738#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6739msgid "GEDCOM file" 6740msgstr "File GEDCOM" 6741 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6746#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6747msgid "GEDCOM tag" 6748msgstr "" 6749 6750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6752msgid "GEDCOM tags" 6753msgstr "" 6754 6755#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6756#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6757msgid "GEDCOM-L" 6758msgstr "" 6759 6760#. I18N: https://gov.genealogy.net 6761#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6762#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6763msgid "GOV identifier" 6764msgstr "Identificativo GOV" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6768msgid "Gabon" 6769msgstr "Gabon" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6773msgid "Gambia" 6774msgstr "Gambia" 6775 6776#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6777#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6783msgid "Gender" 6784msgstr "Sesso" 6785 6786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6787msgid "Genealogy" 6788msgstr "Genealogia" 6789 6790#. I18N: A configuration setting 6791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6792msgid "Genealogy contact" 6793msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6794 6795#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6796#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6797msgid "Genealogy data" 6798msgstr "Dati genealogici" 6799 6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6802msgid "General" 6803msgstr "Impostazioni generali" 6804 6805#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6806#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6807msgid "General search" 6808msgstr "Ricerca generale" 6809 6810#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6811#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6812msgid "Generate sitemap files for search engines." 6813msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6814 6815#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6816#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6817#, php-format 6818msgid "Generated by %s" 6819msgstr "Generato con %s" 6820 6821#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6822msgid "Generation" 6823msgstr "Generazione" 6824 6825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6827msgid "Generation " 6828msgstr "Generazione " 6829 6830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6841msgid "Generations" 6842msgstr "Generazioni" 6843 6844#: app/Gedcom.php:821 6845msgid "Generations of ancestors" 6846msgstr "Generazioni di antenati" 6847 6848#: app/Gedcom.php:826 6849msgid "Generations of descendants" 6850msgstr "Generazioni di discendenti" 6851 6852#. I18N: https://www.geonames.org 6853#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6854#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6855msgid "GeoNames" 6856msgstr "" 6857 6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6860msgid "Geographic area" 6861msgstr "Zona geografica" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6868#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6869msgid "Geographic data" 6870msgstr "Dati geografici" 6871 6872#. I18N: find latitude/longitude for a place 6873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6875msgid "Geolocation" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6880msgid "Georgia" 6881msgstr "Georgia" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6885msgid "Germany" 6886msgstr "Germania" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:161 6890msgctxt "GENITIVE" 6891msgid "Germinal" 6892msgstr "Germinale" 6893 6894#. I18N: a month in the French republican calendar 6895#: app/Date/FrenchDate.php:255 6896msgctxt "INSTRUMENTAL" 6897msgid "Germinal" 6898msgstr "Germinale" 6899 6900#. I18N: a month in the French republican calendar 6901#: app/Date/FrenchDate.php:208 6902msgctxt "LOCATIVE" 6903msgid "Germinal" 6904msgstr "Germinale" 6905 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:114 6909msgctxt "NOMINATIVE" 6910msgid "Germinal" 6911msgstr "Germinale" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6915msgid "Ghana" 6916msgstr "Ghana" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6920msgid "Gibraltar" 6921msgstr "Gibilterra" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/Elements/TempleCode.php:99 6925msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6926msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/Elements/TempleCode.php:100 6930msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6931msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6932 6933#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6935msgid "Given name" 6936msgstr "Nome di battesimo" 6937 6938#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6940#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6943msgid "Given names" 6944msgstr "Nomi di battesimo" 6945 6946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6947msgid "Godchild" 6948msgstr "Figlioccio/a" 6949 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6952msgid "Goddaughter" 6953msgstr "Figlioccia" 6954 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6957msgid "Godfather" 6958msgstr "Padrino" 6959 6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6962msgid "Godmother" 6963msgstr "Madrina" 6964 6965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6966msgid "Godparent" 6967msgstr "Padrino/madrina" 6968 6969#: app/Gedcom.php:581 6970msgid "Godparents" 6971msgstr "Padrini" 6972 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6975msgid "Godson" 6976msgstr "Figlioccio" 6977 6978#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6979msgid "Google™ analytics" 6980msgstr "Google™ analytics" 6981 6982#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6983msgid "Google™ maps" 6984msgstr "Google™ maps" 6985 6986#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6987msgid "Google™ webmaster tools" 6988msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 6989 6990#: app/Gedcom.php:627 6991msgid "Graduation" 6992msgstr "Diploma/laurea" 6993 6994#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6995msgid "Greatest age at death" 6996msgstr "Età massima alla morte" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6999msgid "Greatest age between siblings" 7000msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7004msgid "Greece" 7005msgstr "Grecia" 7006 7007#. I18N: The name of a colour-scheme 7008#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7009msgid "Green Beam" 7010msgstr "Green beam" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7014msgid "Greenland" 7015msgstr "Groenlandia" 7016 7017#. I18N: The gregorian calendar 7018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7019msgid "Gregorian" 7020msgstr "Gregoriano" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7024msgid "Grenada" 7025msgstr "Grenada" 7026 7027#. I18N: Location of an LDS church temple 7028#: app/Elements/TempleCode.php:101 7029msgid "Guadalajara, Mexico" 7030msgstr "Guadalajara, Messico" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7034msgid "Guadeloupe" 7035msgstr "Guadalupa" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7039msgid "Guam" 7040msgstr "Guam" 7041 7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7043msgid "Guardian" 7044msgstr "Tutore" 7045 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7047msgctxt "FEMALE" 7048msgid "Guardian" 7049msgstr "Tutrice" 7050 7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7052msgctxt "MALE" 7053msgid "Guardian" 7054msgstr "Tutore" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7058msgid "Guatemala" 7059msgstr "Guatemala" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:102 7063msgid "Guatemala City, Guatemala" 7064msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/Elements/TempleCode.php:103 7068msgid "Guayaquil, Ecuador" 7069msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7073msgid "Guernsey" 7074msgstr "Guernsey" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7078msgid "Guinea" 7079msgstr "Guinea" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7083msgid "Guinea-Bissau" 7084msgstr "Guinea-Bissau" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7088msgid "Guyana" 7089msgstr "Guyana" 7090 7091#. I18N: Name of a module 7092#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7093msgid "HTML" 7094msgstr "HTML" 7095 7096#: app/Gedcom.php:896 7097msgid "Hair color" 7098msgstr "Colore dei capelli" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7102msgid "Haiti" 7103msgstr "Haiti" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:105 7107msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7108msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/Elements/TempleCode.php:147 7112msgid "Hamilton, New Zealand" 7113msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7114 7115#. I18N: Location of an LDS church temple 7116#: app/Elements/TempleCode.php:106 7117msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7118msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7119 7120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7121msgid "He " 7122msgstr "Egli " 7123 7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7125msgid "He died" 7126msgstr "È morto" 7127 7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7130msgid "He married" 7131msgstr "Ha sposato" 7132 7133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7134msgid "He resided at" 7135msgstr "Egli risiedeva a" 7136 7137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7138msgid "He was born" 7139msgstr "È nato" 7140 7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7142msgid "He was buried" 7143msgstr "È stato sepolto" 7144 7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7146msgid "He was christened" 7147msgstr "È stato battezzato" 7148 7149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7150msgid "He was cremated" 7151msgstr "Egli venne cremato" 7152 7153#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7154msgid "Header" 7155msgstr "Intestazione" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7159msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7160msgstr "Isole Heard e McDonald" 7161 7162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7163msgid "Hebrew" 7164msgstr "Ebreo" 7165 7166#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7167msgid "Hebrew name" 7168msgstr "Nome ebraico" 7169 7170#: app/Gedcom.php:897 7171msgid "Height" 7172msgstr "Altezza" 7173 7174#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7175#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7176#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7177#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7178#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7179#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7180#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7181#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7182#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7183#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7184#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7185#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7186#, php-format 7187msgid "Hello %s…" 7188msgstr "Ciao %s…" 7189 7190#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7191#, php-format 7192msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7193msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7194 7195#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7196#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7197#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7198#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7199msgid "Hello administrator…" 7200msgstr "Ciao Amministratore…" 7201 7202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7203#: resources/views/help/link.phtml:13 7204msgid "Help" 7205msgstr "Aiuto" 7206 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:108 7209msgid "Helsinki, Finland" 7210msgstr "Helsinki, Finlandia" 7211 7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7214#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7216#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7228msgctxt "font name" 7229msgid "Helvetica" 7230msgstr "Helvetica" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7233msgid "Her occupation was" 7234msgstr "La sua occupazione era" 7235 7236#. I18N: https://wego.here.com 7237#: app/Module/HereMaps.php:82 7238msgid "Here maps" 7239msgstr "" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:109 7243msgid "Hermosillo, Mexico" 7244msgstr "Hermosillo, Messico" 7245 7246#. I18N: a month in the Jewish calendar 7247#: app/Date/JewishDate.php:195 7248msgctxt "GENITIVE" 7249msgid "Heshvan" 7250msgstr "Heshvan" 7251 7252#. I18N: a month in the Jewish calendar 7253#: app/Date/JewishDate.php:299 7254msgctxt "INSTRUMENTAL" 7255msgid "Heshvan" 7256msgstr "Heshvan" 7257 7258#. I18N: a month in the Jewish calendar 7259#: app/Date/JewishDate.php:247 7260msgctxt "LOCATIVE" 7261msgid "Heshvan" 7262msgstr "Heshvan" 7263 7264#. I18N: a month in the Jewish calendar 7265#: app/Date/JewishDate.php:143 7266msgctxt "NOMINATIVE" 7267msgid "Heshvan" 7268msgstr "Heshvan" 7269 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7274#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7275msgid "Hide GEDCOM tags" 7276msgstr "" 7277 7278#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7282msgid "Hide from everyone" 7283msgstr "Nascondi a tutti" 7284 7285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7286#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7288#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7289#: resources/views/login-page.phtml:46 7290#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7291#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7292#: resources/views/register-page.phtml:75 7293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7296#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7297msgid "Hide password" 7298msgstr "" 7299 7300#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7301msgid "Hide unused locations" 7302msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7303 7304#: app/Gedcom.php:1218 7305msgid "Hierarchical relationship" 7306msgstr "Relazione gerarchica" 7307 7308#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7309#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7310#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7313msgid "Highlighted image" 7314msgstr "Immagine evidenziata" 7315 7316#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7317#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7318#: resources/views/help/date.phtml:185 7319msgid "Hijri" 7320msgstr "Hijri" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7323msgid "His occupation was" 7324msgstr "La sua occupazione era" 7325 7326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7329#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7330#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7331#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7332#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7333msgid "Historic events" 7334msgstr "Eventi storici" 7335 7336#. I18N: Name of a module 7337#. I18N: A configuration setting 7338#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7340msgid "Hit counters" 7341msgstr "Conteggi delle visite" 7342 7343#: app/Gedcom.php:1472 7344msgid "Holocaust" 7345msgstr "Olocausto" 7346 7347#. I18N: Name of a module 7348#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7350#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7351#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7352msgid "Home page" 7353msgstr "Pagina di benvenuto" 7354 7355#. I18N: Name of a country or state 7356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7357msgid "Honduras" 7358msgstr "Honduras" 7359 7360#. I18N: Location of an LDS church temple 7361#. I18N: Name of a country or state 7362#: app/Elements/TempleCode.php:110 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7364msgid "Hong Kong" 7365msgstr "Hong Kong" 7366 7367#. I18N: Name of a module/chart 7368#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7369#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7370msgid "Hourglass chart" 7371msgstr "Grafico a clessidra" 7372 7373#. I18N: %s is an individual’s name 7374#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7375#, php-format 7376msgid "Hourglass chart of %s" 7377msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7378 7379#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7380msgid "House number" 7381msgstr "" 7382 7383#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7384msgid "Household" 7385msgstr "Nucleo famigliare" 7386 7387#. I18N: Location of an LDS church temple 7388#: app/Elements/TempleCode.php:111 7389msgid "Houston, Texas, United States" 7390msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7391 7392#. I18N: Configuration option 7393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7394msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7395msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7396 7397#. I18N: Name of a country or state 7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7399msgid "Hungary" 7400msgstr "Ungheria" 7401 7402#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7406#: resources/views/fact-date.phtml:138 7407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7408#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7418msgid "Husband" 7419msgstr "Marito" 7420 7421#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7422msgid "Husband’s age" 7423msgstr "Età del marito" 7424 7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7427msgid "IP address" 7428msgstr "Indirizzo IP" 7429 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7432msgid "Iceland" 7433msgstr "Islanda" 7434 7435#: app/SurnameTradition.php:97 7436msgctxt "Surname tradition" 7437msgid "Icelandic" 7438msgstr "Islandese" 7439 7440#. I18N: Location of an LDS church temple 7441#: app/Elements/TempleCode.php:112 7442msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7443msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7444 7445#: app/Gedcom.php:629 7446msgid "Identification number" 7447msgstr "Numero identificativo" 7448 7449#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7450msgid "Identifiers" 7451msgstr "" 7452 7453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7454msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7455msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7459msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7460msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7461 7462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7463msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7464msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7465 7466#: resources/views/help/name.phtml:22 7467#, php-format 7468msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7469msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7470 7471#: resources/views/help/name.phtml:19 7472#, php-format 7473msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7474msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7475 7476#: resources/views/help/name.phtml:28 7477#, php-format 7478msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7479msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7480 7481#: resources/views/help/name.phtml:25 7482#, php-format 7483msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7484msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7485 7486#: resources/views/help/name.phtml:16 7487#, php-format 7488msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7489msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7490 7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7492msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7493msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7494 7495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7496msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7497msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7498 7499#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7501msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7502msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7503 7504#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7506msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7507msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7508 7509#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7511msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7512msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7513 7514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7515msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7516msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7517 7518#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7519msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7520msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7521 7522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7523msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7524msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7525 7526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7527msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7528msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7529 7530#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7531#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7532msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7533msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7534 7535#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7536#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7537msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7538msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7539 7540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7541msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7542msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7543 7544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7545msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7546msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7547 7548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7549msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7550msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7551 7552#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7554msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7555msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7556 7557#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7559msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7560msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7561 7562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7563msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7564msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7565 7566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7567msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7568msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7569 7570#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7571msgid "Image dimensions" 7572msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7573 7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7575msgid "Images without watermarks" 7576msgstr "Immagini senza filigrane" 7577 7578#: app/Gedcom.php:631 7579msgid "Immigration" 7580msgstr "Immigrazione" 7581 7582#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7583#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7584msgid "Import" 7585msgstr "Importa" 7586 7587#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7588msgid "Import a GEDCOM file" 7589msgstr "Importa file GEDCOM" 7590 7591#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7593msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7594msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7595 7596#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7597msgid "Import geographic data" 7598msgstr "Importa dati geografici" 7599 7600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7601msgid "Import preferences" 7602msgstr "Importa impostazioni" 7603 7604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7606msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7607msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7608 7609#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7610msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7611msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7612 7613#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7614msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7615msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7619msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7620msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7624msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7625msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7628msgid "In this month…" 7629msgstr "In questo mese…" 7630 7631#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7632msgid "In this year…" 7633msgstr "In quest’anno…" 7634 7635#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7637msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7638msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7639 7640#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7641msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7642msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7645msgid "Include aliases" 7646msgstr "includi gli alias" 7647 7648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7649msgid "Include associates" 7650msgstr "Includere anche le persone associate" 7651 7652#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7653#, php-format 7654msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7655msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7656 7657#. I18N: Label for check-box 7658#: resources/views/admin/media.phtml:68 7659#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7660msgid "Include subfolders" 7661msgstr "Includi sotto-cartelle" 7662 7663#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7664msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7665msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7666 7667#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7668msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7669msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7670 7671#. I18N: Label for a configuration option 7672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7673msgid "Include the individual’s immediate family" 7674msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7675 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7678msgid "India" 7679msgstr "India" 7680 7681#. I18N: Location of an LDS church temple 7682#: app/Elements/TempleCode.php:113 7683msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7684msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7685 7686#. I18N: Name of a module/report 7687#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7688#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7689#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7691#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7693#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7694#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7695#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7701#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7703#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7704#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7709#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7711#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7721msgid "Individual" 7722msgstr "Persona" 7723 7724#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7725msgid "Individual 1" 7726msgstr "Prima persona" 7727 7728#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7729msgid "Individual 2" 7730msgstr "Seconda Persona" 7731 7732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7733msgid "Individual distribution chart" 7734msgstr "Distribuzione delle persone" 7735 7736#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7737msgid "Individual facts and events" 7738msgstr "" 7739 7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7741msgid "Individual page" 7742msgstr "Pagina della persona" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7745msgid "Individual pages" 7746msgstr "Pagine delle persone" 7747 7748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7749#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7750msgid "Individual record" 7751msgstr "Record personale" 7752 7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7756msgid "Individual who lived the longest" 7757msgstr "Persona più longeva" 7758 7759#. I18N: Name of a module/list 7760#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7761#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7763#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7764#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7773#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7775#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7776#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7778#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7780#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7783#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7785#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7789#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7790#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7791#: resources/views/search-results.phtml:37 7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7794msgid "Individuals" 7795msgstr "Persone" 7796 7797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7798#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7799msgid "Individuals with sources" 7800msgstr "Persone con fonti" 7801 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7803#, php-format 7804msgid "Individuals with surname %s" 7805msgstr "Persone con il cognome %s" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7809msgid "Indonesia" 7810msgstr "Indonesia" 7811 7812#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7813msgid "infant" 7814msgstr "Neonato" 7815 7816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7817msgid "Informant" 7818msgstr "Dichiarante" 7819 7820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7821msgctxt "FEMALE" 7822msgid "Informant" 7823msgstr "Dichiarante" 7824 7825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7826msgctxt "MALE" 7827msgid "Informant" 7828msgstr "Dichiarante" 7829 7830#. I18N: Name of a module 7831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7832#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7833msgid "Interactive tree" 7834msgstr "Albero interattivo" 7835 7836#. I18N: %s is an individual’s name 7837#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7839#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7840#, php-format 7841msgid "Interactive tree of %s" 7842msgstr "Albero interattivo di %s" 7843 7844#: app/Gedcom.php:898 7845msgid "Interment" 7846msgstr "Sepoltura" 7847 7848#: app/Services/MessageService.php:224 7849msgid "Internal messaging" 7850msgstr "Messaggistica interna" 7851 7852#: app/Services/MessageService.php:225 7853msgid "Internal messaging with emails" 7854msgstr "Messaggi interni con email" 7855 7856#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7857msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7858msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7859 7860#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7861msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7862msgstr "" 7863 7864#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7865msgid "Invalid GEDCOM record" 7866msgstr "Record GEDCOM non valido" 7867 7868#: app/Date.php:224 7869msgid "Invalid date" 7870msgstr "Data non corretta" 7871 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7874msgid "Iran" 7875msgstr "Iran" 7876 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7879msgid "Iraq" 7880msgstr "Iraq" 7881 7882#. I18N: Name of a country or state 7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7884msgid "Ireland" 7885msgstr "Irlanda" 7886 7887#. I18N: Name of a country or state 7888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7889msgid "Isle of Man" 7890msgstr "Isola di Man" 7891 7892#. I18N: Name of a country or state 7893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7894msgid "Israel" 7895msgstr "Israele" 7896 7897#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7898msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7899msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7900 7901#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7902msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7903msgstr "" 7904 7905#. I18N: Name of a country or state 7906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7907msgid "Italy" 7908msgstr "Italia" 7909 7910#. I18N: a month in the Jewish calendar 7911#: app/Date/JewishDate.php:209 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Iyar" 7914msgstr "Iyar" 7915 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:313 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Iyar" 7920msgstr "Iyar" 7921 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:261 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Iyar" 7926msgstr "Iyar" 7927 7928#. I18N: a month in the Jewish calendar 7929#: app/Date/JewishDate.php:157 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Iyar" 7932msgstr "Iyar" 7933 7934#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7935#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7936#: resources/views/help/date.phtml:201 7937msgid "Jalali" 7938msgstr "jalali" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7942msgid "Jamaica" 7943msgstr "Giamaica" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7946msgctxt "Abbreviation for January" 7947msgid "Jan" 7948msgstr "gen" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7951msgctxt "GENITIVE" 7952msgid "January" 7953msgstr "gennaio" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7956msgctxt "INSTRUMENTAL" 7957msgid "January" 7958msgstr "gennaio" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7961msgctxt "LOCATIVE" 7962msgid "January" 7963msgstr "gennaio" 7964 7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7968msgctxt "NOMINATIVE" 7969msgid "January" 7970msgstr "gennaio" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7974msgid "Japan" 7975msgstr "Giappone" 7976 7977#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7978#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7979#: resources/views/help/date.phtml:169 7980msgid "Jewish" 7981msgstr "Ebraico" 7982 7983#. I18N: Location of an LDS church temple 7984#: app/Elements/TempleCode.php:114 7985msgid "Johannesburg, South Africa" 7986msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7987 7988#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7989#: app/Services/TreeService.php:225 7990msgid "John /DOE/" 7991msgstr "Mario /ROSSI/" 7992 7993#: app/Gedcom.php:1273 7994msgid "Joint family name" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7999msgid "Jordan" 8000msgstr "Giordania" 8001 8002#. I18N: Location of an LDS church temple 8003#: app/Elements/TempleCode.php:115 8004msgid "Jordan River, Utah, United States" 8005msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8006 8007#. I18N: Name of a module 8008#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8009msgid "Journal" 8010msgstr "Diario" 8011 8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8013msgctxt "Abbreviation for July" 8014msgid "Jul" 8015msgstr "lug" 8016 8017#. I18N: The julian calendar 8018#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8019#: resources/views/help/date.phtml:153 8020msgid "Julian" 8021msgstr "Giuliano" 8022 8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8024msgctxt "GENITIVE" 8025msgid "July" 8026msgstr "luglio" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "July" 8031msgstr "luglio" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8034msgctxt "LOCATIVE" 8035msgid "July" 8036msgstr "luglio" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "July" 8043msgstr "luglio" 8044 8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8046#: app/Date/HijriDate.php:150 8047msgctxt "GENITIVE" 8048msgid "Jumada al-awwal" 8049msgstr "Jumada al-awwal" 8050 8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8052#: app/Date/HijriDate.php:240 8053msgctxt "INSTRUMENTAL" 8054msgid "Jumada al-awwal" 8055msgstr "Jumada al-awwal" 8056 8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8058#: app/Date/HijriDate.php:195 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "Jumada al-awwal" 8061msgstr "Jumada al-awwal" 8062 8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8064#: app/Date/HijriDate.php:105 8065msgctxt "NOMINATIVE" 8066msgid "Jumada al-awwal" 8067msgstr "Jumada al-awwal" 8068 8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8070#: app/Date/HijriDate.php:152 8071msgctxt "GENITIVE" 8072msgid "Jumada al-thani" 8073msgstr "Jumada al-Thani" 8074 8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8076#: app/Date/HijriDate.php:242 8077msgctxt "INSTRUMENTAL" 8078msgid "Jumada al-thani" 8079msgstr "Jumada al-Thani" 8080 8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8082#: app/Date/HijriDate.php:197 8083msgctxt "LOCATIVE" 8084msgid "Jumada al-thani" 8085msgstr "Jumada al-Thani" 8086 8087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8088#: app/Date/HijriDate.php:107 8089msgctxt "NOMINATIVE" 8090msgid "Jumada al-thani" 8091msgstr "Jumada al-Thani" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8094msgctxt "Abbreviation for June" 8095msgid "Jun" 8096msgstr "giu" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "June" 8101msgstr "giugno" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "June" 8106msgstr "giugno" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "June" 8111msgstr "giugno" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "June" 8118msgstr "giugno" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/Elements/TempleCode.php:116 8122msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8123msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8127msgid "Kazakhstan" 8128msgstr "Kazakistan" 8129 8130#. I18N: A configuration setting 8131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8132msgid "Keep media objects" 8133msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8134 8135#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8136msgid "Keep open" 8137msgstr "Tenere aperta" 8138 8139#. I18N: A configuration setting 8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8142#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8143msgid "Keep the existing “last change” information" 8144msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8148msgid "Kenya" 8149msgstr "Kenya" 8150 8151#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8152msgid "Keyword examples" 8153msgstr "Esempi di parole chiave" 8154 8155#: app/Date/JalaliDate.php:275 8156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8157msgid "Khor" 8158msgstr "khor" 8159 8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8161#: app/Date/JalaliDate.php:143 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "Khordad" 8164msgstr "khordad" 8165 8166#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8167#: app/Date/JalaliDate.php:233 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "Khordad" 8170msgstr "khordad" 8171 8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8173#: app/Date/JalaliDate.php:188 8174msgctxt "LOCATIVE" 8175msgid "Khordad" 8176msgstr "khordad" 8177 8178#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8179#: app/Date/JalaliDate.php:98 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "Khordad" 8182msgstr "khordad" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8186msgid "Kiribati" 8187msgstr "Kiribati" 8188 8189#. I18N: a month in the Jewish calendar 8190#: app/Date/JewishDate.php:197 8191msgctxt "GENITIVE" 8192msgid "Kislev" 8193msgstr "Kislev" 8194 8195#. I18N: a month in the Jewish calendar 8196#: app/Date/JewishDate.php:301 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "Kislev" 8199msgstr "Kislev" 8200 8201#. I18N: a month in the Jewish calendar 8202#: app/Date/JewishDate.php:249 8203msgctxt "LOCATIVE" 8204msgid "Kislev" 8205msgstr "Kislev" 8206 8207#. I18N: a month in the Jewish calendar 8208#: app/Date/JewishDate.php:145 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "Kislev" 8211msgstr "Kislev" 8212 8213#. I18N: Location of an LDS church temple 8214#: app/Elements/TempleCode.php:117 8215msgid "Kona, Hawaii, United States" 8216msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8220msgid "Korea" 8221msgstr "Corea" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8225msgid "Kuwait" 8226msgstr "Kuwait" 8227 8228#. I18N: Location of an LDS church temple 8229#: app/Elements/TempleCode.php:118 8230msgid "Kyiv, Ukraine" 8231msgstr "Kiev, Ucraina" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8235msgid "Kyrgyzstan" 8236msgstr "Kirghizistan" 8237 8238#: app/Gedcom.php:547 8239msgid "LDS baptism" 8240msgstr "Battesimo mormone" 8241 8242#: app/Gedcom.php:686 8243msgid "LDS child sealing" 8244msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8245 8246#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8247msgid "LDS church" 8248msgstr "" 8249 8250#: app/Gedcom.php:588 8251msgid "LDS confirmation" 8252msgstr "Confermazione mormone" 8253 8254#: app/Gedcom.php:608 8255msgid "LDS endowment" 8256msgstr "Costituzione mormone della dote" 8257 8258#: app/Gedcom.php:441 8259msgid "LDS spouse sealing" 8260msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8261 8262#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8263msgid "Label" 8264msgstr "Etichetta" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:107 8268msgid "Laie, Hawaii, United States" 8269msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8270 8271#. I18N: page orientation 8272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8273#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8275msgid "Landscape" 8276msgstr "orizzontale" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8280#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8281#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8282#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8285#: resources/views/admin/users.phtml:29 8286#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8287#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8288#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8289msgid "Language" 8290msgstr "Lingua" 8291 8292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8294#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8295#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8296msgid "Languages" 8297msgstr "Lingue" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8301msgid "Laos" 8302msgstr "Laos" 8303 8304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8305msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8306msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8307 8308#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8309#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8310msgid "Largest families" 8311msgstr "Famiglie più numerose" 8312 8313#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8314msgid "Largest number of grandchildren" 8315msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8316 8317#. I18N: Location of an LDS church temple 8318#: app/Elements/TempleCode.php:125 8319msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8320msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8321 8322#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8323#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8324#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8325#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8327#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8328#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8329#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8330#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8332#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8337msgid "Last change" 8338msgstr "Ultima modifica" 8339 8340#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8341msgid "Last email reminder was sent " 8342msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8343 8344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8345msgid "Last event" 8346msgstr "Ultimo evento" 8347 8348#: resources/views/admin/users.phtml:33 8349msgid "Last signed in" 8350msgstr "Ultimo accesso" 8351 8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8355#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8356msgid "Latest birth" 8357msgstr "Nascita più recente" 8358 8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8363msgid "Latest death" 8364msgstr "Morte più recente" 8365 8366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8367msgid "Latest divorce" 8368msgstr "Divorzio più recente" 8369 8370#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8371msgid "Latest marriage" 8372msgstr "Matrimonio più recente" 8373 8374#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8375#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8376#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8378#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8379#: resources/views/fact-place.phtml:33 8380#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8381msgid "Latitude" 8382msgstr "Latitudine" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8386msgid "Latvia" 8387msgstr "Lettonia" 8388 8389#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8390#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8393#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8394#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8395#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8396#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8397#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8400msgid "Layout" 8401msgstr "Schema" 8402 8403#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8404msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8405msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8406 8407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8408msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8409msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8410 8411#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8413msgid "Leaves" 8414msgstr "Foglie" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8418msgid "Lebanon" 8419msgstr "Libano" 8420 8421#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8422#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8423msgid "Legacy URLs" 8424msgstr "URL obsoleti" 8425 8426#: app/Gedcom.php:1501 8427msgid "Legatee" 8428msgstr "Legatario" 8429 8430#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8431msgid "Length of marriage" 8432msgstr "Durata del matrimonio" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8436msgid "Lesotho" 8437msgstr "Lesotho" 8438 8439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8444#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8455msgctxt "paper size" 8456msgid "Letter" 8457msgstr "Letter" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8461msgid "Liberia" 8462msgstr "Liberia" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8466msgid "Libya" 8467msgstr "Libia" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8471msgid "Liechtenstein" 8472msgstr "Lichtenstein" 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8475msgid "Lifespan" 8476msgstr "Periodo di vita" 8477 8478#. I18N: Name of a module/chart 8479#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8480msgid "Lifespans" 8481msgstr "Periodi di vita" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/Elements/TempleCode.php:120 8485msgid "Lima, Peru" 8486msgstr "Lima, Perù" 8487 8488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8489msgid "Line endings" 8490msgstr "" 8491 8492#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8494msgid "Link media objects to facts and events" 8495msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8496 8497#. I18N: You need to: 8498#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8499#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8500msgid "Link the user account to an individual." 8501msgstr "Collega l'account a una persona." 8502 8503#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8504#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8505msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8506msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8507 8508#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8509#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8510msgid "Link this media object to a family" 8511msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8512 8513#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8514#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8515msgid "Link this media object to a source" 8516msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8517 8518#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8519#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8520msgid "Link this media object to an individual" 8521msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8522 8523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8524msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8525msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8526 8527#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8528#: resources/views/chart-box.phtml:126 8529msgid "Links" 8530msgstr "Collegamenti" 8531 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8533#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8534msgid "List" 8535msgstr "Elenco" 8536 8537#. I18N: Name of a module 8538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8539#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8541#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8542#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8544msgid "Lists" 8545msgstr "Liste" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8549msgid "Lithuania" 8550msgstr "Lituania" 8551 8552#: app/SurnameTradition.php:107 8553msgctxt "Surname tradition" 8554msgid "Lithuanian" 8555msgstr "Lituano" 8556 8557#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8558msgid "Living" 8559msgstr "Vivente" 8560 8561#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8562msgid "Living individuals" 8563msgstr "Persone viventi" 8564 8565#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8566msgid "Loading…" 8567msgstr "Caricamento in corso…" 8568 8569#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8570#: resources/views/admin/media.phtml:40 8571msgid "Local files" 8572msgstr "File locali" 8573 8574#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8575#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8576msgid "Location" 8577msgstr "Posizione" 8578 8579#. I18N: Name of a module/list 8580#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8581#: app/Module/LocationListModule.php:163 8582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8583#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8584#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8585#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8586#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8587#: resources/views/search-results.phtml:92 8588msgid "Locations" 8589msgstr "Luoghi" 8590 8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8592msgid "Lodger" 8593msgstr "Inquilino/a" 8594 8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8596msgctxt "FEMALE" 8597msgid "Lodger" 8598msgstr "Inquilina" 8599 8600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8601msgctxt "MALE" 8602msgid "Lodger" 8603msgstr "Inquilino" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/Elements/TempleCode.php:121 8607msgid "Logan, Utah, United States" 8608msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/Elements/TempleCode.php:122 8612msgid "London, England" 8613msgstr "Londra, Inghilterra" 8614 8615#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8617msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8618msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8621msgid "Longest marriage" 8622msgstr "Matrimonio più duraturo" 8623 8624#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8625#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8626#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8628#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8629#: resources/views/fact-place.phtml:34 8630#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8631msgid "Longitude" 8632msgstr "Longitudine" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/Elements/TempleCode.php:119 8636msgid "Los Angeles, California, United States" 8637msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/Elements/TempleCode.php:123 8641msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8642msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:124 8646msgid "Lubbock, Texas, United States" 8647msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8651msgid "Luxembourg" 8652msgstr "Lussemburgo" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8656msgid "Macau" 8657msgstr "Macao" 8658 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8661msgid "Macedonia" 8662msgstr "Macedonia" 8663 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8666msgid "Madagascar" 8667msgstr "Madagascar" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/Elements/TempleCode.php:126 8671msgid "Madrid, Spain" 8672msgstr "Madrid, Spagna" 8673 8674#. I18N: Type of media object 8675#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8676msgid "Magazine" 8677msgstr "Rivista" 8678 8679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8680#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8681#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8682msgid "Maidenhead location code" 8683msgstr "" 8684 8685#: app/Services/MessageService.php:227 8686msgid "Mailto link" 8687msgstr "Collegamento mailto" 8688 8689#. I18N: Name of a country or state 8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8691msgid "Malawi" 8692msgstr "Malawi" 8693 8694#. I18N: Name of a country or state 8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8696msgid "Malaysia" 8697msgstr "Malesia" 8698 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8701msgid "Maldives" 8702msgstr "Maldive" 8703 8704#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8705msgid "Male" 8706msgstr "Maschio" 8707 8708#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8711#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8719#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8720#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8722#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8723#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8724#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8725msgid "Males" 8726msgstr "Maschi" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8730msgid "Mali" 8731msgstr "Mali" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8735msgid "Malta" 8736msgstr "Malta" 8737 8738#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8741#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8744#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8745#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8750#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8752msgid "Manage family trees" 8753msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8754 8755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8758msgid "Manage media" 8759msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8760 8761#. I18N: Listbox entry; name of a role 8762#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8766msgid "Manager" 8767msgstr "Gestore" 8768 8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8770msgid "Managers" 8771msgstr "Gestori" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:127 8775msgid "Manaus, Brazil" 8776msgstr "Manaus, Brasile" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:128 8780msgid "Manhattan, New York, United States" 8781msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:129 8785msgid "Manila, Philippines" 8786msgstr "Manila, Filippine" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:130 8790msgid "Manti, Utah, United States" 8791msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8792 8793#. I18N: Type of media object 8794#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8795msgid "Manuscript" 8796msgstr "Manoscritto" 8797 8798#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8799msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8800msgstr "" 8801 8802#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8804msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8805msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8806 8807#. I18N: Type of media object 8808#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8811msgid "Map" 8812msgstr "Mappa" 8813 8814#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8815msgid "Map link" 8816msgstr "" 8817 8818#. I18N: Links to maps 8819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8821msgid "Map links" 8822msgstr "" 8823 8824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8825#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8827msgid "Map providers" 8828msgstr "" 8829 8830#. I18N: mapbox.com 8831#: app/Module/MapBox.php:82 8832msgid "Mapbox" 8833msgstr "" 8834 8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8836msgctxt "Abbreviation for March" 8837msgid "Mar" 8838msgstr "mar" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8841msgctxt "GENITIVE" 8842msgid "March" 8843msgstr "marzo" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8846msgctxt "INSTRUMENTAL" 8847msgid "March" 8848msgstr "marzo" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8851msgctxt "LOCATIVE" 8852msgid "March" 8853msgstr "marzo" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8858msgctxt "NOMINATIVE" 8859msgid "March" 8860msgstr "marzo" 8861 8862#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8864msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8865msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8866 8867#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8868#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8872#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8922msgid "Marriage" 8923msgstr "Matrimonio" 8924 8925#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8926msgid "Marriage banns" 8927msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8928 8929#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8930msgid "Marriage beginning status" 8931msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8932 8933#: app/Gedcom.php:861 8934msgid "Marriage bond" 8935msgstr "Certificato di matrimonio" 8936 8937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8938msgid "Marriage by country" 8939msgstr "Matrimoni per nazione" 8940 8941#: app/Gedcom.php:426 8942msgid "Marriage contract" 8943msgstr "Contratto di matrimonio" 8944 8945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8946msgid "Marriage date range end" 8947msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8948 8949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8950msgid "Marriage date range start" 8951msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8952 8953#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8954msgid "Marriage ending status" 8955msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8956 8957#: app/Gedcom.php:860 8958msgid "Marriage intention" 8959msgstr "Promessa di matrimonio" 8960 8961#: app/Gedcom.php:427 8962msgid "Marriage license" 8963msgstr "Licenza di matrimonio" 8964 8965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8966msgid "Marriage of a brother" 8967msgstr "Matrimonio di un fratello" 8968 8969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8971msgid "Marriage of a child" 8972msgstr "Matrimonio di un figlio" 8973 8974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8975msgid "Marriage of a daughter" 8976msgstr "Matrimonio di una figlia" 8977 8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8979msgid "Marriage of a father" 8980msgstr "Matrimonio del padre" 8981 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8986msgid "Marriage of a grandchild" 8987msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8988 8989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8990msgid "Marriage of a granddaughter" 8991msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8992 8993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8994msgctxt "daughter’s daughter" 8995msgid "Marriage of a granddaughter" 8996msgstr "Matrimonio di una nipote" 8997 8998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8999msgctxt "son’s daughter" 9000msgid "Marriage of a granddaughter" 9001msgstr "Matrimonio di una nipote" 9002 9003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9004msgid "Marriage of a grandson" 9005msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9006 9007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9008msgctxt "daughter’s son" 9009msgid "Marriage of a grandson" 9010msgstr "Matrimonio di un nipote" 9011 9012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9013msgctxt "son’s son" 9014msgid "Marriage of a grandson" 9015msgstr "Matrimonio di un nipote" 9016 9017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9018msgid "Marriage of a half-brother" 9019msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9020 9021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9022msgid "Marriage of a half-sibling" 9023msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9024 9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9026msgid "Marriage of a half-sister" 9027msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9028 9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9030msgid "Marriage of a mother" 9031msgstr "Matrimonio della madre" 9032 9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9035msgid "Marriage of a parent" 9036msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9037 9038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9040msgid "Marriage of a sibling" 9041msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9042 9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9044msgid "Marriage of a sister" 9045msgstr "Matrimonio di una sorella" 9046 9047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9048msgid "Marriage of a son" 9049msgstr "Matrimonio di un figlio" 9050 9051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9052msgid "Marriage of parents" 9053msgstr "Matrimonio dei genitori" 9054 9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9056msgid "Marriage place contains" 9057msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9058 9059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9060msgid "Marriage places" 9061msgstr "Luoghi di matrimonio" 9062 9063#: app/Gedcom.php:432 9064msgid "Marriage settlement" 9065msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9066 9067#. I18N: Name of a module/report 9068#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9072msgid "Marriages" 9073msgstr "Matrimoni" 9074 9075#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9076#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9077msgid "Marriages by century" 9078msgstr "Matrimoni per secolo" 9079 9080#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9081#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9084#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9085msgid "Married name" 9086msgstr "Nome coniugale" 9087 9088#. I18N: Name of a country or state 9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9090msgid "Marshall Islands" 9091msgstr "Isole Marshall" 9092 9093#. I18N: Name of a country or state 9094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9095msgid "Martinique" 9096msgstr "Martinica" 9097 9098#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9099msgid "Masquerade as this user" 9100msgstr "Impersona questo utente" 9101 9102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9103msgid "Match both upper and lower case letters." 9104msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9105 9106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9107msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9108msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9109 9110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9111msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9112msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9113 9114#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9115msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9116msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9117 9118#. I18N: Name of a country or state 9119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9120msgid "Mauritania" 9121msgstr "Mauritania" 9122 9123#. I18N: Name of a country or state 9124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9125msgid "Mauritius" 9126msgstr "Mauritius" 9127 9128#. I18N: A configuration setting 9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9130msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9131msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9132 9133#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9135msgid "Maximum upload size: " 9136msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9137 9138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9139msgctxt "Abbreviation for May" 9140msgid "May" 9141msgstr "mag" 9142 9143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9144msgctxt "GENITIVE" 9145msgid "May" 9146msgstr "maggio" 9147 9148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9149msgctxt "INSTRUMENTAL" 9150msgid "May" 9151msgstr "maggio" 9152 9153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9154msgctxt "LOCATIVE" 9155msgid "May" 9156msgstr "maggio" 9157 9158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9161msgctxt "NOMINATIVE" 9162msgid "May" 9163msgstr "maggio" 9164 9165#. I18N: Name of a country or state 9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9167msgid "Mayotte" 9168msgstr "Mayotte, Francia" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/Elements/TempleCode.php:131 9172msgid "Medford, Oregon, United States" 9173msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9174 9175#. I18N: Name of a module 9176#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9177#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9180#: resources/views/admin/media.phtml:102 9181#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9183msgid "Media" 9184msgstr "Oggetti multimediali" 9185 9186#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9187#: resources/views/admin/media.phtml:98 9188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9189#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9190#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9191#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9192msgid "Media file" 9193msgstr "File multimediale" 9194 9195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9196msgid "Media file to upload" 9197msgstr "File multimediale" 9198 9199#. I18N: %s is the name of a folder. 9200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9201#, php-format 9202msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9203msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9204 9205#: resources/views/admin/media.phtml:31 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9207msgid "Media files" 9208msgstr "File multimediali" 9209 9210#. I18N: A configuration setting 9211#: resources/views/admin/media.phtml:61 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9213msgid "Media folder" 9214msgstr "Cartella file multimediali" 9215 9216#: resources/views/admin/media.phtml:32 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9218msgid "Media folders" 9219msgstr "Cartelle file multimediali" 9220 9221#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9222#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9223#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9224#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9225#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9226#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9229#: resources/views/admin/media.phtml:106 9230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9231#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9234msgid "Media object" 9235msgstr "Oggetto multimediale" 9236 9237#. I18N: Name of a module/list 9238#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9239#: app/Services/AdminService.php:186 9240#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9241#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9243#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9244#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9245#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9251#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9252msgid "Media objects" 9253msgstr "Oggetti multimediali" 9254 9255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9256msgid "Media objects found" 9257msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9258 9259#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9260msgid "Media objects per page" 9261msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9262 9263#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9266msgid "Media type" 9267msgstr "Tipo di supporto" 9268 9269#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9270msgid "Medical" 9271msgstr "Medicale" 9272 9273#. I18N: The name of a colour-scheme 9274#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9275msgid "Mediterranio" 9276msgstr "Mediterranio" 9277 9278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9279msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9280msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9281 9282#: app/Date/JalaliDate.php:279 9283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9284msgid "Mehr" 9285msgstr "mehr" 9286 9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:151 9289msgctxt "GENITIVE" 9290msgid "Mehr" 9291msgstr "mehr" 9292 9293#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:241 9295msgctxt "INSTRUMENTAL" 9296msgid "Mehr" 9297msgstr "mehr" 9298 9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:196 9301msgctxt "LOCATIVE" 9302msgid "Mehr" 9303msgstr "mehr" 9304 9305#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9306#: app/Date/JalaliDate.php:106 9307msgctxt "NOMINATIVE" 9308msgid "Mehr" 9309msgstr "mehr" 9310 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/Elements/TempleCode.php:132 9313msgid "Melbourne, Australia" 9314msgstr "Melbourne, Australia" 9315 9316#. I18N: Listbox entry; name of a role 9317#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9322msgid "Member" 9323msgstr "membro" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/Elements/TempleCode.php:133 9327msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9328msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9329 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9332msgid "Menu" 9333msgstr "Menu" 9334 9335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9338#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9339msgid "Menus" 9340msgstr "Menu" 9341 9342#. I18N: The name of a colour-scheme 9343#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9344msgid "Mercury" 9345msgstr "Mercury" 9346 9347#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9348msgid "Merge" 9349msgstr "Unisci" 9350 9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9353msgid "Merge family trees" 9354msgstr "Unisci alberi genealogici" 9355 9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9357#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9358#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9359msgid "Merge records" 9360msgstr "Unisci record" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:134 9364msgid "Merida, Mexico" 9365msgstr "Mérida, Messico" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/Elements/TempleCode.php:60 9369msgid "Mesa, Arizona, United States" 9370msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9371 9372#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9373#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9376#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9377msgid "Message" 9378msgstr "Messaggio" 9379 9380#. I18N: Name of a module 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9384msgid "Messages" 9385msgstr "Messaggi" 9386 9387#. I18N: a month in the French republican calendar 9388#: app/Date/FrenchDate.php:167 9389msgctxt "GENITIVE" 9390msgid "Messidor" 9391msgstr "Messidoro" 9392 9393#. I18N: a month in the French republican calendar 9394#: app/Date/FrenchDate.php:261 9395msgctxt "INSTRUMENTAL" 9396msgid "Messidor" 9397msgstr "Messidoro" 9398 9399#. I18N: a month in the French republican calendar 9400#: app/Date/FrenchDate.php:214 9401msgctxt "LOCATIVE" 9402msgid "Messidor" 9403msgstr "Messidoro" 9404 9405#. I18N: a month in the French republican calendar 9406#: app/Date/FrenchDate.php:120 9407msgctxt "NOMINATIVE" 9408msgid "Messidor" 9409msgstr "Messidoro" 9410 9411#. I18N: Name of a country or state 9412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9413msgid "Mexico" 9414msgstr "Messico" 9415 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/Elements/TempleCode.php:135 9418msgid "Mexico City, Mexico" 9419msgstr "Città del Messico, Messico" 9420 9421#. I18N: Type of media object 9422#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9423msgid "Microfiche" 9424msgstr "Microfiche" 9425 9426#. I18N: Type of media object 9427#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9428msgid "Microfilm" 9429msgstr "Microfilm" 9430 9431#. I18N: Name of a country or state 9432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9433msgid "Micronesia" 9434msgstr "Micronesia" 9435 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9437msgid "Middle East" 9438msgstr "Medio Oriente" 9439 9440#: app/Gedcom.php:1473 9441msgid "Military" 9442msgstr "Militare" 9443 9444#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9445msgid "Military service" 9446msgstr "Servizio militare" 9447 9448#. I18N: Name of a module/report 9449#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9452msgid "Missing data" 9453msgstr "Dati mancanti" 9454 9455#. I18N: Listbox entry; name of a role 9456#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9458msgid "Moderator" 9459msgstr "Moderatore" 9460 9461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9462msgid "Moderators" 9463msgstr "Moderatori" 9464 9465#: resources/views/admin/components.phtml:39 9466#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9467msgid "Module" 9468msgstr "Modulo" 9469 9470#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9471msgid "Module administration" 9472msgstr "Gestione moduli" 9473 9474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9478#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9482#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9483#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9484#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9487#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9488msgid "Modules" 9489msgstr "Moduli" 9490 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9493msgid "Moldova" 9494msgstr "Moldavia" 9495 9496#. I18N: abbreviation for Monday 9497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9499msgid "Mon" 9500msgstr "lun" 9501 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9504msgid "Monaco" 9505msgstr "Principato di Monaco" 9506 9507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9508msgid "Monday" 9509msgstr "lunedì" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9513msgid "Mongolia" 9514msgstr "Mongolia" 9515 9516#. I18N: Name of a country or state 9517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9518msgid "Montenegro" 9519msgstr "Montenegro" 9520 9521#. I18N: Location of an LDS church temple 9522#: app/Elements/TempleCode.php:137 9523msgid "Monterrey, Mexico" 9524msgstr "Monterrey, Messico" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/Elements/TempleCode.php:136 9528msgid "Montevideo, Uruguay" 9529msgstr "Montevideo, Uruguay" 9530 9531#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9537#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9538msgid "Month" 9539msgstr "Mese" 9540 9541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9543msgid "Month of birth" 9544msgstr "Mese di nascita" 9545 9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9548msgid "Month of birth of first child in a relation" 9549msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9550 9551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9553msgid "Month of death" 9554msgstr "Mese di morte" 9555 9556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9558msgid "Month of first marriage" 9559msgstr "Mese del primo matrimonio" 9560 9561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9563msgid "Month of marriage" 9564msgstr "Mese di matrimonio" 9565 9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9569msgid "Month:" 9570msgstr "Mese:" 9571 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:138 9574msgid "Monticello, Utah, United States" 9575msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:139 9579msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9580msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9584msgid "Montserrat" 9585msgstr "Montserrat" 9586 9587#: app/Date/JalaliDate.php:277 9588msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9589msgid "Mor" 9590msgstr "mor" 9591 9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9593#: app/Date/JalaliDate.php:147 9594msgctxt "GENITIVE" 9595msgid "Mordad" 9596msgstr "mordad" 9597 9598#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9599#: app/Date/JalaliDate.php:237 9600msgctxt "INSTRUMENTAL" 9601msgid "Mordad" 9602msgstr "mordad" 9603 9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9605#: app/Date/JalaliDate.php:192 9606msgctxt "LOCATIVE" 9607msgid "Mordad" 9608msgstr "mordad" 9609 9610#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9611#: app/Date/JalaliDate.php:102 9612msgctxt "NOMINATIVE" 9613msgid "Mordad" 9614msgstr "mordad" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9618msgid "Morocco" 9619msgstr "Marocco" 9620 9621#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9623msgid "Most SMTP servers require a password." 9624msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9625 9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9629msgid "Most common surnames" 9630msgstr "Cognomi più comuni" 9631 9632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9633msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9634msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9635 9636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9637msgid "Most mail servers require a valid email address." 9638msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9639 9640#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9642msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9643msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9644 9645#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9647msgid "Most servers do not use secure connections." 9648msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9649 9650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9653msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9654msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9655 9656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9657msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9658msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9659 9660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9661msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9662msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9663 9664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9665msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9666msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9667 9668#. I18N: Name of a module 9669#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9670msgid "Most viewed pages" 9671msgstr "Pagine più viste" 9672 9673#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9680msgid "Mother" 9681msgstr "Madre" 9682 9683#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9684#, php-format 9685msgid "Mother: %s" 9686msgstr "Madre: %s" 9687 9688#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9689msgid "Mother’s age" 9690msgstr "Età della madre" 9691 9692#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9693#: app/Individual.php:884 9694#, php-format 9695msgid "Mother’s family with %s" 9696msgstr "Famiglia della madre con %s" 9697 9698#. I18N: A step-family. 9699#: app/Individual.php:888 9700msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9701msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:140 9705msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9706msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9707 9708#: resources/views/admin/components.phtml:46 9709#: resources/views/admin/components.phtml:151 9710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9711msgid "Move down" 9712msgstr "Sposta giù" 9713 9714#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9715msgid "Move the media object?" 9716msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9717 9718#: resources/views/admin/components.phtml:45 9719#: resources/views/admin/components.phtml:145 9720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9721msgid "Move up" 9722msgstr "Sposta su" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9726msgid "Mozambique" 9727msgstr "Mozambico" 9728 9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9730#: app/Date/HijriDate.php:142 9731msgctxt "GENITIVE" 9732msgid "Muharram" 9733msgstr "Muharram" 9734 9735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9736#: app/Date/HijriDate.php:232 9737msgctxt "INSTRUMENTAL" 9738msgid "Muharram" 9739msgstr "Muharram" 9740 9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9742#: app/Date/HijriDate.php:187 9743msgctxt "LOCATIVE" 9744msgid "Muharram" 9745msgstr "Muharram" 9746 9747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9748#: app/Date/HijriDate.php:97 9749msgctxt "NOMINATIVE" 9750msgid "Muharram" 9751msgstr "Muharram" 9752 9753#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9754msgid "Multiple marriages" 9755msgstr "Matrimoni multipli" 9756 9757#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9759msgid "My account" 9760msgstr "Il mio account" 9761 9762#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9763msgid "My family tree" 9764msgstr "Il mio albero genealogico" 9765 9766#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9767msgid "My individual record" 9768msgstr "Il mio record personale" 9769 9770#. I18N: Name of a module 9771#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9772#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9773#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9774#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9775msgid "My page" 9776msgstr "La mia pagina" 9777 9778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9779msgid "My pages" 9780msgstr "Le mie pagine" 9781 9782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9783msgid "My pedigree" 9784msgstr "Le mie origini" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9788msgid "Myanmar" 9789msgstr "Birmania" 9790 9791#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9794#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9795#: resources/views/individual-name.phtml:40 9796#: resources/views/individual-name.phtml:52 9797#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9798#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9799#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9806#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9808#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9818msgid "Name" 9819msgstr "Nome" 9820 9821#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9822msgctxt "Repository" 9823msgid "Name" 9824msgstr "Nome" 9825 9826#: app/Gedcom.php:1470 9827msgid "Name in Hebrew" 9828msgstr "Nome in ebraico" 9829 9830#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9831msgid "Name of addressee" 9832msgstr "" 9833 9834#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9835msgid "Name prefix" 9836msgstr "Prefisso del nome" 9837 9838#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9839msgid "Name suffix" 9840msgstr "Suffisso al nome" 9841 9842#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9843#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9845#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9846#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9847msgid "Names" 9848msgstr "Nomi" 9849 9850#: app/Gedcom.php:1034 9851msgid "Namesake" 9852msgstr "Omonimo" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9856msgid "Namibia" 9857msgstr "Namibia" 9858 9859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9860msgid "Nanny" 9861msgstr "Balia" 9862 9863#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9864msgid "Narrative description" 9865msgstr "Descrizione narrativa" 9866 9867#. I18N: Location of an LDS church temple 9868#: app/Elements/TempleCode.php:141 9869msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9870msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9871 9872#: app/Gedcom.php:658 9873msgid "Nationality" 9874msgstr "Nazionalità" 9875 9876#: app/Gedcom.php:659 9877msgid "Naturalization" 9878msgstr "Naturalizzazione" 9879 9880#. I18N: Name of a country or state 9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9882msgid "Nauru" 9883msgstr "Nauru" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:142 9887msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9888msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9889 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/Elements/TempleCode.php:143 9892msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9893msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9894 9895#. I18N: Name of a country or state 9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9897msgid "Nepal" 9898msgstr "Nepal" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9902msgid "Netherlands" 9903msgstr "Paesi Bassi" 9904 9905#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9906#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9907msgid "Never" 9908msgstr "Mai" 9909 9910#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9911msgid "Never married" 9912msgstr "Mai sposato" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9916msgid "New Caledonia" 9917msgstr "Nuova Caledonia" 9918 9919#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9920#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9921msgid "New GEDCOM tag" 9922msgstr "Nuova tag GEDCOM" 9923 9924#. I18N: Location of an LDS church temple 9925#: app/Elements/TempleCode.php:146 9926msgid "New York, New York, United States" 9927msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9931msgid "New Zealand" 9932msgstr "Nuova Zelanda" 9933 9934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9935msgid "New data" 9936msgstr "Nuovi dati" 9937 9938#. I18N: %s is a server name/URL 9939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9940#, php-format 9941msgid "New registration at %s" 9942msgstr "Nuova registrazione a %s" 9943 9944#. I18N: %s is a server name/URL 9945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9946#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9947#, php-format 9948msgid "New user at %s" 9949msgstr "Nuovo utente a %s" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:144 9953msgid "Newport Beach, California, United States" 9954msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9955 9956#. I18N: Name of a module 9957#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9958msgid "News" 9959msgstr "Notizie" 9960 9961#. I18N: Type of media object 9962#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9963msgid "Newspaper" 9964msgstr "Giornale" 9965 9966#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9967msgid "Next email reminder will be sent after " 9968msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9969 9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9971#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9972msgid "Next image" 9973msgstr "Immagine successiva" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9977msgid "Nicaragua" 9978msgstr "Nicaragua" 9979 9980#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9981msgid "Nickname" 9982msgstr "Soprannome" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9986msgid "Niger" 9987msgstr "Niger" 9988 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9991msgid "Nigeria" 9992msgstr "Nigeria" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:207 9996msgctxt "GENITIVE" 9997msgid "Nissan" 9998msgstr "Nissan" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:311 10002msgctxt "INSTRUMENTAL" 10003msgid "Nissan" 10004msgstr "Nissan" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:259 10008msgctxt "LOCATIVE" 10009msgid "Nissan" 10010msgstr "Nissan" 10011 10012#. I18N: a month in the Jewish calendar 10013#: app/Date/JewishDate.php:155 10014msgctxt "NOMINATIVE" 10015msgid "Nissan" 10016msgstr "Nissan" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10020msgid "Niue" 10021msgstr "Niue" 10022 10023#. I18N: a month in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:155 10025msgctxt "GENITIVE" 10026msgid "Nivose" 10027msgstr "Nevoso" 10028 10029#. I18N: a month in the French republican calendar 10030#: app/Date/FrenchDate.php:249 10031msgctxt "INSTRUMENTAL" 10032msgid "Nivose" 10033msgstr "Nevoso" 10034 10035#. I18N: a month in the French republican calendar 10036#: app/Date/FrenchDate.php:202 10037msgctxt "LOCATIVE" 10038msgid "Nivose" 10039msgstr "Nevoso" 10040 10041#. I18N: a month in the French republican calendar 10042#: app/Date/FrenchDate.php:107 10043msgctxt "NOMINATIVE" 10044msgid "Nivose" 10045msgstr "Nevoso" 10046 10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10048msgid "No" 10049msgstr "no" 10050 10051#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10052msgid "No GEDCOM file was received." 10053msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10054 10055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10056msgid "No GEDCOM files found." 10057msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10058 10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10061msgid "No calendar conversion" 10062msgstr "Nessuna conversione calendario" 10063 10064#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10065#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10066msgid "No children" 10067msgstr "Nessun figlio" 10068 10069#: app/Services/MessageService.php:228 10070msgid "No contact" 10071msgstr "Nessun contatto" 10072 10073#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10074msgid "No duplicates have been found." 10075msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10076 10077#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10078msgid "No errors have been found." 10079msgstr "Nessun errore riscontrato." 10080 10081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10082#, php-format 10083msgid "No events exist for the next %s day." 10084msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10085msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10086msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10087 10088#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10089msgid "No events exist for today." 10090msgstr "Nessun evento per oggi." 10091 10092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10093msgid "No events exist for tomorrow." 10094msgstr "Non esistono eventi per domani." 10095 10096#: resources/views/family-page.phtml:39 10097msgid "No facts exist for this family." 10098msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10099 10100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10102#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10103msgid "No file was received. Please try again." 10104msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10105 10106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10107msgid "No link between the two individuals could be found." 10108msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10109 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10113msgid "No matching facts found" 10114msgstr "Nessun fatto trovato" 10115 10116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10118msgid "No news articles have been submitted." 10119msgstr "Non sono state inserite notizie." 10120 10121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10122msgid "No predefined text" 10123msgstr "nessun testo predefinito" 10124 10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10127msgid "No records to display" 10128msgstr "Nessun record da mostrare" 10129 10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10133#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10135msgid "No results found." 10136msgstr "Nessun risultato trovato." 10137 10138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10139msgid "No signed-in and no anonymous users" 10140msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10141 10142#: app/Elements/TempleCode.php:211 10143msgid "No temple - living ordinance" 10144msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10145 10146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10149msgid "No upgrade information is available." 10150msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10151 10152#. I18N: The name of a colour-scheme 10153#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10154msgid "Nocturnal" 10155msgstr "Notturno" 10156 10157#. I18N: https://nominatim.org 10158#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10159msgid "Nominatim" 10160msgstr "" 10161 10162#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10163#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10164#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10166#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10169msgid "None" 10170msgstr "Nessuno" 10171 10172#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10173#: app/Date/FrenchDate.php:317 10174msgid "Nonidi" 10175msgstr "Nonidì" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10179msgid "Norfolk Island" 10180msgstr "Isola Norfolk" 10181 10182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10183msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10184msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10185 10186#. I18N: Name of a country or state 10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10188msgid "North Korea" 10189msgstr "Corea del Nord" 10190 10191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10192msgid "Northern America" 10193msgstr "America del Nord" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10197msgid "Northern Ireland" 10198msgstr "Irlanda del Nord" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10202msgid "Northern Mariana Islands" 10203msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10207msgid "Norway" 10208msgstr "Norvegia" 10209 10210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10211msgid "Not approved by an administrator" 10212msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10213 10214#: app/Gedcom.php:901 10215msgid "Not living" 10216msgstr "Non in vita" 10217 10218#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10219#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10220#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10221msgid "Not married" 10222msgstr "Non sposato" 10223 10224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10225msgid "Not verified by the user" 10226msgstr "Non verificato dall’utente" 10227 10228#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10229#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10230#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10231#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10232#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10233#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10234#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10235#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10236#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10237#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10238#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10239#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10241#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10242#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10243#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10245#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10252msgid "Note" 10253msgstr "Nota" 10254 10255#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10256msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10257msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10258 10259#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10260msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10261msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10262 10263#. I18N: Name of a module 10264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10265#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10268#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10269#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10270#: resources/views/search-results.phtml:81 10271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10273msgid "Notes" 10274msgstr "Note" 10275 10276#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10277msgid "Nothing found to cleanup" 10278msgstr "Nulla da ripulire" 10279 10280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10281msgid "Nothing found." 10282msgstr "Nessun risultato trovato." 10283 10284#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10285#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10286msgid "Nothing to show" 10287msgstr "Nulla da mostrare" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10290msgctxt "Abbreviation for November" 10291msgid "Nov" 10292msgstr "nov" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10295msgctxt "GENITIVE" 10296msgid "November" 10297msgstr "novembre" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10300msgctxt "INSTRUMENTAL" 10301msgid "November" 10302msgstr "novembre" 10303 10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10305msgctxt "LOCATIVE" 10306msgid "November" 10307msgstr "novembre" 10308 10309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10312msgctxt "NOMINATIVE" 10313msgid "November" 10314msgstr "novembre" 10315 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/Elements/TempleCode.php:145 10318msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10319msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10320 10321#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10323#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10325msgid "Number of children" 10326msgstr "Numero di figli" 10327 10328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10329#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10330#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10331msgid "Number of days to show" 10332msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10333 10334#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10336msgid "Number of families without children" 10337msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10338 10339#. I18N: ... to show in a list 10340#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10341msgid "Number of given names" 10342msgstr "Numero di nomi" 10343 10344#: app/Gedcom.php:663 10345msgid "Number of marriages" 10346msgstr "Numero di matrimoni" 10347 10348#. I18N: ... to show in a list 10349#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10350msgid "Number of pages" 10351msgstr "Numero di pagine" 10352 10353#. I18N: ... to show in a list 10354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10355#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10356msgid "Number of surnames" 10357msgstr "Numero di cognomi" 10358 10359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10360msgid "Nurse" 10361msgstr "Infermiere/a" 10362 10363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10364msgctxt "FEMALE" 10365msgid "Nurse" 10366msgstr "Infermiera" 10367 10368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10369msgctxt "MALE" 10370msgid "Nurse" 10371msgstr "Infermiere" 10372 10373#. I18N: Location of an LDS church temple 10374#: app/Elements/TempleCode.php:148 10375msgid "Oakland, California, United States" 10376msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10377 10378#. I18N: Location of an LDS church temple 10379#: app/Elements/TempleCode.php:149 10380msgid "Oaxaca, Mexico" 10381msgstr "Oaxaca, Messico" 10382 10383#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10386msgid "Occupation" 10387msgstr "Occupazione" 10388 10389#. I18N: Name of a report 10390#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10393msgid "Occupations" 10394msgstr "Occupazioni" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10398msgid "Occupied Palestinian Territory" 10399msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10400 10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10402msgctxt "Abbreviation for October" 10403msgid "Oct" 10404msgstr "ott" 10405 10406#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10407#: app/Date/FrenchDate.php:315 10408msgid "Octidi" 10409msgstr "Octidì" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10412msgctxt "GENITIVE" 10413msgid "October" 10414msgstr "ottobre" 10415 10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10417msgctxt "INSTRUMENTAL" 10418msgid "October" 10419msgstr "ottobre" 10420 10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10422msgctxt "LOCATIVE" 10423msgid "October" 10424msgstr "ottobre" 10425 10426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10429msgctxt "NOMINATIVE" 10430msgid "October" 10431msgstr "ottobre" 10432 10433#. I18N: Location of an LDS church temple 10434#: app/Elements/TempleCode.php:150 10435msgid "Ogden, Utah, United States" 10436msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10437 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:151 10440msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10441msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10442 10443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10444msgid "Old data" 10445msgstr "Dati precedenti" 10446 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10448msgid "Old files found" 10449msgstr "Vecchi file trovati" 10450 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10452msgid "Oldest father" 10453msgstr "Padre più anziano" 10454 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10456msgid "Oldest female" 10457msgstr "Donna più anziana" 10458 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10460msgid "Oldest living individuals" 10461msgstr "Persone in vita più anziane" 10462 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10464msgid "Oldest male" 10465msgstr "Uomo più anziano" 10466 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10468msgid "Oldest mother" 10469msgstr "Madre più anziana" 10470 10471#. I18N: The name of a colour-scheme 10472#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10473msgid "Olivia" 10474msgstr "Olivia" 10475 10476#. I18N: Name of a country or state 10477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10478msgid "Oman" 10479msgstr "Oman" 10480 10481#. I18N: Name of a module 10482#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10483msgid "On this day" 10484msgstr "In questo giorno" 10485 10486#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10487msgid "On this day…" 10488msgstr "In questo giorno…" 10489 10490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10491msgid "Only add new records" 10492msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10493 10494#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10496msgid "Only managers can edit" 10497msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10498 10499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10500msgid "Only update existing records" 10501msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10502 10503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10504msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10505msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10506 10507#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10508msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10509msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10510 10511#. I18N: https://openrouteservice.org 10512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10514msgid "OpenRouteService" 10515msgstr "" 10516 10517#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10518msgid "OpenStreetMap™" 10519msgstr "OpenStreetMap™" 10520 10521#. I18N: Location of an LDS church temple 10522#: app/Elements/TempleCode.php:152 10523msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10524msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10525 10526#: app/Date/JalaliDate.php:274 10527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10528msgid "Ord" 10529msgstr "ord" 10530 10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:141 10533msgctxt "GENITIVE" 10534msgid "Ordibehesht" 10535msgstr "ordibehesht" 10536 10537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:231 10539msgctxt "INSTRUMENTAL" 10540msgid "Ordibehesht" 10541msgstr "ordibehesht" 10542 10543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10544#: app/Date/JalaliDate.php:186 10545msgctxt "LOCATIVE" 10546msgid "Ordibehesht" 10547msgstr "ordibehesht" 10548 10549#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10550#: app/Date/JalaliDate.php:96 10551msgctxt "NOMINATIVE" 10552msgid "Ordibehesht" 10553msgstr "ordibehesht" 10554 10555#: app/Gedcom.php:829 10556msgid "Ordinance" 10557msgstr "Investitura" 10558 10559#: app/Gedcom.php:668 10560msgid "Ordination" 10561msgstr "Ordinazione" 10562 10563#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10564#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10565msgid "Ordnance Survey historic maps" 10566msgstr "" 10567 10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10570msgid "Orientation" 10571msgstr "Orientamento" 10572 10573#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10574#: app/Gedcom.php:1302 10575msgid "Original text" 10576msgstr "" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/Elements/TempleCode.php:153 10580msgid "Orlando, Florida, United States" 10581msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10582 10583#. I18N: Type of media object 10584#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10585#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10590msgid "Other" 10591msgstr "Altro" 10592 10593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10594msgid "Other facts to show in charts" 10595msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10596 10597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10598msgid "Other preferences" 10599msgstr "Altre impostazioni" 10600 10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10602msgid "Owner" 10603msgstr "Proprietario" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10606msgctxt "FEMALE" 10607msgid "Owner" 10608msgstr "Proprietaria" 10609 10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10611msgctxt "MALE" 10612msgid "Owner" 10613msgstr "Proprietario" 10614 10615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10616#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10617msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10618msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10619 10620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10621#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10622msgid "PHP failed to write to disk." 10623msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10624 10625#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10626msgid "PHP information" 10627msgstr "Informazioni su PHP" 10628 10629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10633#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10634#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10644msgid "Page" 10645msgstr "Pagina" 10646 10647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10648#, php-format 10649msgid "Page %s of %s" 10650msgstr "Pagina %s di %s" 10651 10652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10657#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10668msgid "Page size" 10669msgstr "Dimensioni della pagina" 10670 10671#. I18N: Type of media object 10672#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10673msgid "Painting" 10674msgstr "Dipinto" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10678msgid "Pakistan" 10679msgstr "Pakistan" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10683msgid "Palau" 10684msgstr "Palau" 10685 10686#. I18N: A colour scheme 10687#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10688msgid "Palette" 10689msgstr "Tavolozza" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:155 10693msgid "Palmyra, New York, United States" 10694msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10695 10696#. I18N: Name of a country or state 10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10698msgid "Panama" 10699msgstr "Panamá" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:156 10703msgid "Panama City, Panama" 10704msgstr "Panama, Panama" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:157 10708msgid "Papeete, Tahiti" 10709msgstr "Papeete, Tahiti" 10710 10711#. I18N: Name of a country or state 10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10713msgid "Papua New Guinea" 10714msgstr "Papua Nuova Guinea" 10715 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10718msgid "Paraguay" 10719msgstr "Paraguay" 10720 10721#: app/Gedcom.php:1215 10722msgid "Parent" 10723msgstr "Genitore" 10724 10725#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10726#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10727#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10728#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10729msgid "Parents" 10730msgstr "Genitori" 10731 10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10737msgid "Parents and siblings" 10738msgstr "Genitori e fratelli" 10739 10740#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10741msgid "Parent’s age" 10742msgstr "Età dei genitori" 10743 10744#. I18N: A configuration setting 10745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10746#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10748#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10749#: resources/views/login-page.phtml:43 10750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10751#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10752#: resources/views/register-page.phtml:72 10753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10754msgid "Password" 10755msgstr "Password" 10756 10757#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10759#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10760#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10761#: resources/views/register-page.phtml:77 10762msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10763msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:158 10767msgid "Payson, Utah, United States" 10768msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10769 10770#. I18N: Name of a module/chart 10771#. I18N: Name of a report 10772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10774#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10777msgid "Pedigree" 10778msgstr "Relazione coi genitori" 10779 10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10781msgid "Pedigree chart" 10782msgstr "Albero genealogico" 10783 10784#. I18N: Name of a module 10785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10786msgid "Pedigree map" 10787msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10788 10789#. I18N: %s is an individual’s name 10790#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10791#, php-format 10792msgid "Pedigree map of %s" 10793msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10794 10795#. I18N: %s is an individual’s name 10796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10797#, php-format 10798msgid "Pedigree tree of %s" 10799msgstr "Albero genealogico di %s" 10800 10801#. I18N: Name of a module 10802#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10808#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10810msgid "Pending changes" 10811msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10812 10813#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10814msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10815msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10816 10817#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10818msgid "Permanent number" 10819msgstr "Numero permanente" 10820 10821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10823msgid "Permanently delete these records?" 10824msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10825 10826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10827msgid "Personal data" 10828msgstr "Dati personali" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:159 10832msgid "Perth, Australia" 10833msgstr "Perth, Australia" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10837msgid "Peru" 10838msgstr "Perù" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10842msgid "Philippines" 10843msgstr "Filippine" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:160 10847msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10848msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10849 10850#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10851#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10852#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10853msgid "Phone" 10854msgstr "Telefono" 10855 10856#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10857msgid "Phonetic algorithm" 10858msgstr "Algoritmo fonetico" 10859 10860#: app/Gedcom.php:635 10861msgid "Phonetic name" 10862msgstr "Nome fonetico" 10863 10864#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10865msgid "Phonetic place" 10866msgstr "Luogo fonetico" 10867 10868#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10869#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10870#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10871msgid "Phonetic search" 10872msgstr "Ricerca fonetica" 10873 10874#: app/Gedcom.php:642 10875msgid "Phonetic type" 10876msgstr "Tipologia fonetica" 10877 10878#. I18N: Type of media object 10879#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10880msgid "Photo" 10881msgstr "Foto" 10882 10883#. I18N: The name of a colour-scheme 10884#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10885msgid "Pink Plastic" 10886msgstr "Pink plastic" 10887 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10890msgid "Pitcairn" 10891msgstr "Isole Pitcairn" 10892 10893#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10894#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10897#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10898#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10899#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10904#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10914msgid "Place" 10915msgstr "Luogo" 10916 10917#. I18N: Name of a module/list 10918#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10919#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10920#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10921msgid "Place hierarchy" 10922msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10923 10924#: app/Gedcom.php:1462 10925msgid "Place in Hebrew" 10926msgstr "Località in ebraico" 10927 10928#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10929msgid "Place list" 10930msgstr "Lista dei luoghi" 10931 10932#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10934msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10935msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10936 10937#: resources/views/help/place.phtml:12 10938msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10939msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10940 10941#: resources/views/help/place.phtml:8 10942msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10943msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10944 10945#: app/Gedcom.php:549 10946msgid "Place of LDS baptism" 10947msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10948 10949#: app/Gedcom.php:689 10950msgid "Place of LDS child sealing" 10951msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10952 10953#: app/Gedcom.php:590 10954msgid "Place of LDS confirmation" 10955msgstr "Luogo di conferma SUG" 10956 10957#: app/Gedcom.php:610 10958msgid "Place of LDS endowment" 10959msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10960 10961#: app/Gedcom.php:443 10962msgid "Place of LDS spouse sealing" 10963msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10964 10965#: app/Gedcom.php:541 10966msgid "Place of adoption" 10967msgstr "Luogo di adozione" 10968 10969#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10970msgid "Place of baptism" 10971msgstr "Luogo del battesimo" 10972 10973#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10974msgid "Place of bar mitzvah" 10975msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10976 10977#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10978msgid "Place of bat mitzvah" 10979msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10980 10981#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10983msgid "Place of birth" 10984msgstr "Luogo di nascita" 10985 10986#: app/Gedcom.php:568 10987msgid "Place of blessing" 10988msgstr "Luogo della benedizione" 10989 10990#: app/Gedcom.php:892 10991msgid "Place of brit milah" 10992msgstr "Luogo del Brit milah" 10993 10994#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10995msgid "Place of burial" 10996msgstr "Luogo di sepoltura" 10997 10998#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11000msgid "Place of christening" 11001msgstr "Luogo del battesimo" 11002 11003#. I18N: German Bürgerort 11004#: app/Gedcom.php:1309 11005msgid "Place of citizenship" 11006msgstr "" 11007 11008#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11009msgid "Place of confirmation" 11010msgstr "Luogo della cresima" 11011 11012#: app/Gedcom.php:596 11013msgid "Place of cremation" 11014msgstr "Luogo della cremazione" 11015 11016#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11018msgid "Place of death" 11019msgstr "Luogo della morte" 11020 11021#: app/Gedcom.php:607 11022msgid "Place of emigration" 11023msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11024 11025#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11026msgid "Place of engagement" 11027msgstr "Luogo del fidanzamento" 11028 11029#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11030msgid "Place of event" 11031msgstr "Luogo dell’evento" 11032 11033#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11034msgid "Place of first communion" 11035msgstr "Luogo della prima comunione" 11036 11037#: app/Gedcom.php:633 11038msgid "Place of immigration" 11039msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11040 11041#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11043msgid "Place of marriage" 11044msgstr "Luogo del matrimonio" 11045 11046#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11047msgid "Place of marriage banns" 11048msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11049 11050#: app/Gedcom.php:661 11051msgid "Place of naturalization" 11052msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11053 11054#: app/Gedcom.php:671 11055msgid "Place of ordination" 11056msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11057 11058#: app/Gedcom.php:679 11059msgid "Place of residence" 11060msgstr "Luogo della residenza" 11061 11062#. I18N: Name of a module 11063#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11065#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11067msgid "Places" 11068msgstr "Luoghi" 11069 11070#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11073msgid "Play" 11074msgstr "Esegui" 11075 11076#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11077msgid "Please enter a valid email address." 11078msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11079 11080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11082#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11084msgid "Please try again." 11085msgstr "Riprovare." 11086 11087#. I18N: a month in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:157 11089msgctxt "GENITIVE" 11090msgid "Pluviose" 11091msgstr "Piovoso" 11092 11093#. I18N: a month in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:251 11095msgctxt "INSTRUMENTAL" 11096msgid "Pluviose" 11097msgstr "Piovoso" 11098 11099#. I18N: a month in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:204 11101msgctxt "LOCATIVE" 11102msgid "Pluviose" 11103msgstr "Piovoso" 11104 11105#. I18N: a month in the French republican calendar 11106#: app/Date/FrenchDate.php:109 11107msgctxt "NOMINATIVE" 11108msgid "Pluviose" 11109msgstr "Piovoso" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11113msgid "Poland" 11114msgstr "Polonia" 11115 11116#: app/SurnameTradition.php:100 11117msgctxt "Surname tradition" 11118msgid "Polish" 11119msgstr "Polacca" 11120 11121#. I18N: A configuration setting 11122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11123#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11124#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11125#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11126msgid "Port number" 11127msgstr "Numero di porta" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/Elements/TempleCode.php:162 11131msgid "Portland, Oregon, United States" 11132msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/Elements/TempleCode.php:154 11136msgid "Porto Alegre, Brazil" 11137msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11138 11139#. I18N: page orientation 11140#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11141#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11143msgid "Portrait" 11144msgstr "verticale" 11145 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11148msgid "Portugal" 11149msgstr "Portogallo" 11150 11151#: app/SurnameTradition.php:94 11152msgctxt "Surname tradition" 11153msgid "Portuguese" 11154msgstr "Portoghese" 11155 11156#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11157#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11158#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11159msgid "Postal code" 11160msgstr "Codice postale" 11161 11162#. I18N: Name of a module 11163#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11164msgid "Powered by webtrees™" 11165msgstr "Basato su webtrees™" 11166 11167#. I18N: a month in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:165 11169msgctxt "GENITIVE" 11170msgid "Prairial" 11171msgstr "Pratile" 11172 11173#. I18N: a month in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:259 11175msgctxt "INSTRUMENTAL" 11176msgid "Prairial" 11177msgstr "Pratile" 11178 11179#. I18N: a month in the French republican calendar 11180#: app/Date/FrenchDate.php:212 11181msgctxt "LOCATIVE" 11182msgid "Prairial" 11183msgstr "Pratile" 11184 11185#. I18N: a month in the French republican calendar 11186#: app/Date/FrenchDate.php:118 11187msgctxt "NOMINATIVE" 11188msgid "Prairial" 11189msgstr "Pratile" 11190 11191#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11192msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11193msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11194 11195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11196msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11197msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11198 11199#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11200msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11201msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11202 11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11205#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11206#: resources/views/admin/components.phtml:61 11207#: resources/views/admin/components.phtml:64 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11210#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11211#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11212#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11213#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11215#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11216msgid "Preferences" 11217msgstr "Impostazioni" 11218 11219#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11220#, php-format 11221msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11222msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11223 11224#. I18N: A configuration setting 11225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11226msgid "Preferred contact method" 11227msgstr "Metodo di contatto preferito" 11228 11229#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11230#: app/Elements/TempleCode.php:161 11231msgid "President’s Office" 11232msgstr "Ufficio del presidente" 11233 11234#. I18N: Location of an LDS church temple 11235#: app/Elements/TempleCode.php:163 11236msgid "Preston, England" 11237msgstr "Preston, Inghilterra" 11238 11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11240#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11241#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11242msgid "Preview" 11243msgstr "Anteprima" 11244 11245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11246msgid "Priest" 11247msgstr "Sacerdote" 11248 11249#. I18N: The first day in the French republican calendar 11250#: app/Date/FrenchDate.php:301 11251msgid "Primidi" 11252msgstr "Primidì" 11253 11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11255msgid "Print basic events when blank" 11256msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11257 11258#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11259msgid "Priority" 11260msgstr "Priorità" 11261 11262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11263#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11264msgid "Privacy" 11265msgstr "Privacy" 11266 11267#. I18N: Name of a module 11268#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11269#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11270msgid "Privacy policy" 11271msgstr "Informativa sulla privacy" 11272 11273#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11275msgid "Privacy restrictions" 11276msgstr "Limitazioni per la privacy" 11277 11278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11279msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11280msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11281 11282#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11283#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11284#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11285#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11286msgid "Private" 11287msgstr "Confidenziale" 11288 11289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11290msgid "Private key" 11291msgstr "Chiave privata" 11292 11293#: app/Gedcom.php:672 11294msgid "Probate" 11295msgstr "Omologazione del testamento" 11296 11297#: app/Gedcom.php:673 11298msgid "Property" 11299msgstr "Proprietà" 11300 11301#. I18N: Location of an LDS church temple 11302#: app/Elements/TempleCode.php:164 11303msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11304msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/Elements/TempleCode.php:165 11308msgid "Provo, Utah, United States" 11309msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11310 11311#. I18N: An individual that represents another 11312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11313msgid "Proxy" 11314msgstr "Delegato" 11315 11316#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11318msgid "Publication" 11319msgstr "Pubblicazione" 11320 11321#. I18N: Name of a country or state 11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11323msgid "Puerto Rico" 11324msgstr "Porto Rico" 11325 11326#. I18N: Name of a country or state 11327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11328msgid "Qatar" 11329msgstr "Qatar" 11330 11331#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11332#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11333#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11334#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11335msgid "Quality of data" 11336msgstr "Qualità dei dati" 11337 11338#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:307 11340msgid "Quartidi" 11341msgstr "Quartidì" 11342 11343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11345msgid "Question" 11346msgstr "Domanda" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:166 11350msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11351msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11352 11353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11354msgid "Quick family facts" 11355msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11356 11357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11358msgid "Quick individual facts" 11359msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11360 11361#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:309 11363msgid "Quintidi" 11364msgstr "Quintidì" 11365 11366#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11368#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11369msgid "RE: " 11370msgstr "Re: " 11371 11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11373msgid "Rabbi" 11374msgstr "Rabbino" 11375 11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11377#: app/Date/HijriDate.php:146 11378msgctxt "GENITIVE" 11379msgid "Rabi’ al-awwal" 11380msgstr "Rabi’ al-awwal" 11381 11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11383#: app/Date/HijriDate.php:236 11384msgctxt "INSTRUMENTAL" 11385msgid "Rabi’ al-awwal" 11386msgstr "Rabi’ al-awwal" 11387 11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11389#: app/Date/HijriDate.php:191 11390msgctxt "LOCATIVE" 11391msgid "Rabi’ al-awwal" 11392msgstr "Rabi’ al-awwal" 11393 11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11395#: app/Date/HijriDate.php:101 11396msgctxt "NOMINATIVE" 11397msgid "Rabi’ al-awwal" 11398msgstr "Rabi’ al-awwal" 11399 11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11401#: app/Date/HijriDate.php:148 11402msgctxt "GENITIVE" 11403msgid "Rabi’ al-thani" 11404msgstr "Rabi’ al-Thani" 11405 11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11407#: app/Date/HijriDate.php:238 11408msgctxt "INSTRUMENTAL" 11409msgid "Rabi’ al-thani" 11410msgstr "Rabi’ al-Thani" 11411 11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11413#: app/Date/HijriDate.php:193 11414msgctxt "LOCATIVE" 11415msgid "Rabi’ al-thani" 11416msgstr "Rabi’ al-Thani" 11417 11418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11419#: app/Date/HijriDate.php:103 11420msgctxt "NOMINATIVE" 11421msgid "Rabi’ al-thani" 11422msgstr "Rabi’ al-Thani" 11423 11424#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11426msgctxt "Female pedigree" 11427msgid "Rada" 11428msgstr "Rada" 11429 11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11432msgctxt "Male pedigree" 11433msgid "Rada" 11434msgstr "Rada" 11435 11436#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11438msgctxt "Pedigree" 11439msgid "Rada" 11440msgstr "Rada" 11441 11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11443#: app/Date/HijriDate.php:154 11444msgctxt "GENITIVE" 11445msgid "Rajab" 11446msgstr "Rajab" 11447 11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11449#: app/Date/HijriDate.php:244 11450msgctxt "INSTRUMENTAL" 11451msgid "Rajab" 11452msgstr "Rajab" 11453 11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11455#: app/Date/HijriDate.php:199 11456msgctxt "LOCATIVE" 11457msgid "Rajab" 11458msgstr "Rajab" 11459 11460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11461#: app/Date/HijriDate.php:109 11462msgctxt "NOMINATIVE" 11463msgid "Rajab" 11464msgstr "Rajab" 11465 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:167 11468msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11469msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11470 11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11472#: app/Date/HijriDate.php:158 11473msgctxt "GENITIVE" 11474msgid "Ramadan" 11475msgstr "Ramadan" 11476 11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11478#: app/Date/HijriDate.php:248 11479msgctxt "INSTRUMENTAL" 11480msgid "Ramadan" 11481msgstr "Ramadan" 11482 11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11484#: app/Date/HijriDate.php:203 11485msgctxt "LOCATIVE" 11486msgid "Ramadan" 11487msgstr "Ramadan" 11488 11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11490#: app/Date/HijriDate.php:113 11491msgctxt "NOMINATIVE" 11492msgid "Ramadan" 11493msgstr "Ramadan" 11494 11495#. I18N: Description of the “Slide show” module 11496#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11497msgid "Random images from the current family tree." 11498msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11501#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11502#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11503#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11504msgid "Re-order children" 11505msgstr "Riordina figli" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11510#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11511msgid "Re-order families" 11512msgstr "Riordina famiglie" 11513 11514#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11515#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11518msgid "Re-order media" 11519msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11524msgid "Re-order names" 11525msgstr "Riordina i nomi" 11526 11527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11529#: resources/views/admin/users.phtml:27 11530#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11533#: resources/views/register-page.phtml:36 11534msgid "Real name" 11535msgstr "Nome reale" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11539#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11540msgid "Recent changes" 11541msgstr "Modifiche recenti" 11542 11543#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11544msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11545msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11546 11547#. I18N: Location of an LDS church temple 11548#: app/Elements/TempleCode.php:168 11549msgid "Recife, Brazil" 11550msgstr "Recife, Brasile" 11551 11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11554#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11556#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11559#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11560msgid "Record" 11561msgstr "Record" 11562 11563#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11564#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11565#: app/Gedcom.php:935 11566msgid "Record ID number" 11567msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11568 11569#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11570msgid "Record file number" 11571msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11572 11573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11574#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11575#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11576msgid "Records" 11577msgstr "Record" 11578 11579#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11581msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11582msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:169 11586msgid "Redlands, California, United States" 11587msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11588 11589#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11590#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11591msgid "Reference number" 11592msgstr "Numero di riferimento" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:170 11596msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11597msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11598 11599#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11600msgid "Registered partnership" 11601msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11602 11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11604msgid "Registry officer" 11605msgstr "Ufficiale di Registro" 11606 11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11608msgctxt "FEMALE" 11609msgid "Registry officer" 11610msgstr "Ufficiale di registro" 11611 11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11613msgctxt "MALE" 11614msgid "Registry officer" 11615msgstr "Ufficiale di registro" 11616 11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11619msgid "Regular expression" 11620msgstr "Espressione regolare" 11621 11622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11623msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11624msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11625 11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11628msgid "Reject" 11629msgstr "Respingi" 11630 11631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11632msgid "Reject all changes" 11633msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11634 11635#. I18N: Name of a module/report 11636#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11638msgid "Related families" 11639msgstr "Famiglie collegate" 11640 11641#. I18N: Name of a report 11642#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11644msgid "Related individuals" 11645msgstr "Persone collegate" 11646 11647#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11648#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11649#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11650#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11651msgid "Relationship" 11652msgstr "Relazione" 11653 11654#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11655msgid "Relationship to father" 11656msgstr "Relazione col padre" 11657 11658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11659msgid "Relationship to me" 11660msgstr "Relazione" 11661 11662#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11663msgid "Relationship to mother" 11664msgstr "Relazione con la madre" 11665 11666#: app/Gedcom.php:621 11667msgid "Relationship to parents" 11668msgstr "Rapporto con i genitori" 11669 11670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11671#, php-format 11672msgid "Relationship: %s" 11673msgstr "Relazione: %s" 11674 11675#. I18N: Name of a module/chart 11676#. I18N: Configuration option 11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11680#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11681msgid "Relationships" 11682msgstr "Relazioni" 11683 11684#. I18N: %s are individual’s names 11685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11686#, php-format 11687msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11688msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11689 11690#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11691msgid "Reliability of the information" 11692msgstr "" 11693 11694#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11697msgid "Religion" 11698msgstr "Religione" 11699 11700#: app/Gedcom.php:669 11701msgid "Religious institution" 11702msgstr "Istituto religioso" 11703 11704#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11705msgid "Religious marriage" 11706msgstr "Matrimonio religioso" 11707 11708#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11709msgid "Reload map" 11710msgstr "Ricarica la mappa" 11711 11712#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11713msgid "Reminder date" 11714msgstr "Data promemoria" 11715 11716#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11717msgid "Reminder email frequency (days)" 11718msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11719 11720#: app/Gedcom.php:1481 11721msgid "Remote server" 11722msgstr "Server remoto" 11723 11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11725#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11727#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11729msgid "Remove" 11730msgstr "Rimuovi" 11731 11732#. I18N: Name of a module 11733#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11734msgid "Remove duplicate links" 11735msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11736 11737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11738msgid "Remove individual" 11739msgstr "Rimuovi persona" 11740 11741#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11743msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11744msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11745 11746#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11747msgid "Remove this location?" 11748msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11749 11750#. I18N: Location of an LDS church temple 11751#: app/Elements/TempleCode.php:171 11752msgid "Reno, Nevada, United States" 11753msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11754 11755#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11756msgid "Renumber" 11757msgstr "Ricrea numerazione" 11758 11759#. I18N: Renumber the records in a family tree 11760#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11763msgid "Renumber family tree" 11764msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11765 11766#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11767msgid "Replace" 11768msgstr "Sostituisci" 11769 11770#. I18N: Description of a “Data fix” module 11771#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11772msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11773msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11774 11775#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11776msgid "Replace with" 11777msgstr "Sostituisci con" 11778 11779#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11780msgid "Replacement text" 11781msgstr "Testo sostitutivo" 11782 11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11785msgid "Reply" 11786msgstr "Rispondi" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11789#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11790#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11791#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11792msgid "Report" 11793msgstr "Report" 11794 11795#. I18N: Name of a module 11796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11797#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11799#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11800#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11801msgid "Reports" 11802msgstr "Report" 11803 11804#. I18N: Name of a module/list 11805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11807#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11810#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11814#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11815#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11816#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11817#: resources/views/search-results.phtml:70 11818msgid "Repositories" 11819msgstr "Archivi" 11820 11821#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11823#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11827msgid "Repository" 11828msgstr "Archivio" 11829 11830#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11831msgid "Repository name" 11832msgstr "Nome dell’archivio" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11836msgid "Republic of the Congo" 11837msgstr "Congo-Brazzaville" 11838 11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11841#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11842msgid "Request a new password" 11843msgstr "Richiedi una nuova password" 11844 11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11846#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11847#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11848#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11849msgid "Request a new user account" 11850msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11851 11852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11853msgid "Research" 11854msgstr "Ricerca" 11855 11856#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11857#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11859#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11860msgid "Research task" 11861msgstr "Attività di ricerca" 11862 11863#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11865msgid "Research tasks" 11866msgstr "Attività di ricerca" 11867 11868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11869msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11870msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11871 11872#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11873msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11874msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11875 11876#: app/Gedcom.php:677 11877msgid "Residence" 11878msgstr "Residenza" 11879 11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11881#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11882msgid "Restore the default block layout" 11883msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11884 11885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11887msgid "Restrict to immediate family" 11888msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11889 11890#. I18N: a restriction on viewing data 11891#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11892#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11893#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11894#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11896#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11897msgid "Restriction" 11898msgstr "Limitazione" 11899 11900#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11901msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11902msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11903 11904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11905msgid "Results" 11906msgstr "Risultati" 11907 11908#: app/Gedcom.php:681 11909msgid "Retirement" 11910msgstr "Pensionamento" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11914msgid "Reunion" 11915msgstr "Riunione" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/Elements/TempleCode.php:172 11919msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11920msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11921 11922#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11923#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11924#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11925#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11927msgid "Role" 11928msgstr "Ruolo" 11929 11930#. I18N: Name of a country or state 11931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11932msgid "Romania" 11933msgstr "Romania" 11934 11935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11936msgid "Romanized" 11937msgstr "Latinizzato" 11938 11939#: app/Gedcom.php:647 11940msgid "Romanized name" 11941msgstr "Nome romanizzato" 11942 11943#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11944msgid "Romanized place" 11945msgstr "Luogo romanizzato" 11946 11947#: app/Gedcom.php:654 11948msgid "Romanized type" 11949msgstr "Tipologia romanizzazione" 11950 11951#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11953msgid "Roots" 11954msgstr "Radici" 11955 11956#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11957msgid "Rufname" 11958msgstr "Rufname" 11959 11960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11961#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11963msgid "Russell" 11964msgstr "Russell" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11968msgid "Russia" 11969msgstr "Russia" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11973msgid "Rwanda" 11974msgstr "Ruanda" 11975 11976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11977msgid "SMTP mail server" 11978msgstr "Server di posta SMTP" 11979 11980#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11981msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11982msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11983 11984#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11985#, php-format 11986msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11987msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 11988 11989#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11990#: app/Services/EmailService.php:205 11991msgid "SSL/TLS" 11992msgstr "" 11993 11994#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11995#: app/Services/EmailService.php:207 11996msgid "STARTTLS" 11997msgstr "" 11998 11999#. I18N: Location of an LDS church temple 12000#: app/Elements/TempleCode.php:173 12001msgid "Sacramento, California, United States" 12002msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12003 12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12005#: app/Date/HijriDate.php:144 12006msgctxt "GENITIVE" 12007msgid "Safar" 12008msgstr "Safar" 12009 12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12011#: app/Date/HijriDate.php:234 12012msgctxt "INSTRUMENTAL" 12013msgid "Safar" 12014msgstr "Safar" 12015 12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12017#: app/Date/HijriDate.php:189 12018msgctxt "LOCATIVE" 12019msgid "Safar" 12020msgstr "Safar" 12021 12022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12023#: app/Date/HijriDate.php:99 12024msgctxt "NOMINATIVE" 12025msgid "Safar" 12026msgstr "Safar" 12027 12028#. I18N: The name of a colour-scheme 12029#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12030msgid "Sage" 12031msgstr "Salvia" 12032 12033#. I18N: Name of a country or state 12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12035msgid "Saint Helena" 12036msgstr "Sant’Elena" 12037 12038#. I18N: Name of a country or state 12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12040msgid "Saint Kitts and Nevis" 12041msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12042 12043#. I18N: Name of a country or state 12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12045msgid "Saint Lucia" 12046msgstr "Santa Lucia" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12050msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12051msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12052 12053#. I18N: Name of a country or state 12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12055msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12056msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12057 12058#. I18N: Location of an LDS church temple 12059#: app/Elements/TempleCode.php:183 12060msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12061msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12062 12063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12064msgid "Same as uploaded file" 12065msgstr "Uguale al file caricato" 12066 12067#. I18N: Name of a country or state 12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12069msgid "Samoa" 12070msgstr "Samoa" 12071 12072#. I18N: Location of an LDS church temple 12073#: app/Elements/TempleCode.php:176 12074msgid "San Antonio, Texas, United States" 12075msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12076 12077#. I18N: Location of an LDS church temple 12078#: app/Elements/TempleCode.php:177 12079msgid "San Diego, California, United States" 12080msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12081 12082#. I18N: Location of an LDS church temple 12083#: app/Elements/TempleCode.php:182 12084msgid "San Jose, Costa Rica" 12085msgstr "San José, Costa Rica" 12086 12087#. I18N: Name of a country or state 12088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12089msgid "San Marino" 12090msgstr "San Marino" 12091 12092#. I18N: Location of an LDS church temple 12093#: app/Elements/TempleCode.php:174 12094msgid "San Salvador, El Salvador" 12095msgstr "San Salvador, El Salvador" 12096 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/Elements/TempleCode.php:175 12099msgid "Santiago, Chile" 12100msgstr "Santiago, Cile" 12101 12102#. I18N: Location of an LDS church temple 12103#: app/Elements/TempleCode.php:178 12104msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12105msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12106 12107#. I18N: Location of an LDS church temple 12108#: app/Elements/TempleCode.php:186 12109msgid "Sao Paulo, Brazil" 12110msgstr "San Paolo, Brasile" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12114msgid "Sao Tome and Principe" 12115msgstr "São Tomé e Príncipe" 12116 12117#. I18N: abbreviation for Saturday 12118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12120msgid "Sat" 12121msgstr "sab" 12122 12123#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12124msgid "Saturday" 12125msgstr "sabato" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12129msgid "Saudi Arabia" 12130msgstr "Arabia Saudita" 12131 12132#: app/Gedcom.php:1085 12133msgid "Schema" 12134msgstr "Schema" 12135 12136#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12137msgid "School or college" 12138msgstr "Scuola o università" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12142msgid "Scotland" 12143msgstr "Scozia" 12144 12145#: app/Gedcom.php:1407 12146msgid "Scrapbook" 12147msgstr "Album-rassegna" 12148 12149#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12150#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12151msgctxt "Female pedigree" 12152msgid "Sealing" 12153msgstr "Suggellamento" 12154 12155#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12157msgctxt "Male pedigree" 12158msgid "Sealing" 12159msgstr "Suggellamento" 12160 12161#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12162#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12163msgctxt "Pedigree" 12164msgid "Sealing" 12165msgstr "Suggellamento" 12166 12167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12168#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12169msgid "Sealing canceled (divorce)" 12170msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12171 12172#. I18N: Name of a module 12173#. I18N: A button label. 12174#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12175#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12179#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12180#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12182#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12183#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12184#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12185msgid "Search" 12186msgstr "Ricerca" 12187 12188#. I18N: Name of a module 12189#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12191msgid "Search and replace" 12192msgstr "Trova e sostituisci" 12193 12194#. I18N: Description of a “Data fix” module 12195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12196msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12197msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12198 12199#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12201msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12202msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12203 12204#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12205msgid "Search filters" 12206msgstr "Filtri di ricerca" 12207 12208#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12209#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12210msgid "Search for" 12211msgstr "Cerca" 12212 12213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12214msgid "Search for locations in an external database." 12215msgstr "" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12218msgid "Search for place names in an external database." 12219msgstr "" 12220 12221#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12222#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12223#, php-format 12224msgid "Search for place names using %s." 12225msgstr "" 12226 12227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12228msgid "Search method" 12229msgstr "Metodo di ricerca" 12230 12231#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12232msgid "Search text/pattern" 12233msgstr "Ricerca testo/modello" 12234 12235#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12236msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12237msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:179 12241msgid "Seattle, Washington, United States" 12242msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12243 12244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12245msgid "Second record" 12246msgstr "Secondo record" 12247 12248#. I18N: A configuration setting 12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12250msgid "Secure connection" 12251msgstr "Connessione sicura" 12252 12253#. I18N: A configuration setting 12254#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12255msgid "Security code" 12256msgstr "Codice di sicurezza" 12257 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12259#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12260#, php-format 12261msgid "See %s for more information." 12262msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12263 12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12267msgid "Select" 12268msgstr "Scegli" 12269 12270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12271msgid "Select a GEDCOM file to import" 12272msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12273 12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12275#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12276msgid "Select a date" 12277msgstr "Selezionare una data" 12278 12279#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12280msgid "Select individuals by place or date" 12281msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12282 12283#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12285msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12286msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12287 12288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12289msgid "Select the desired age interval" 12290msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12291 12292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12293msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12294msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12295 12296#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12297msgid "Select two records to merge." 12298msgstr "Selezionare due record da unire." 12299 12300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12301msgid "Selector" 12302msgstr "Selettore" 12303 12304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12305msgid "Seller" 12306msgstr "Venditore" 12307 12308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12309msgctxt "FEMALE" 12310msgid "Seller" 12311msgstr "Venditrice" 12312 12313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12314msgctxt "MALE" 12315msgid "Seller" 12316msgstr "Venditore" 12317 12318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12319#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12320#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12321#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12322msgid "Send" 12323msgstr "Invia" 12324 12325#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12326#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12328#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12329#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12330msgid "Send a message" 12331msgstr "Invia messaggio" 12332 12333#: app/Services/MessageService.php:210 12334msgid "Send a message to all users" 12335msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12336 12337#: app/Services/MessageService.php:211 12338msgid "Send a message to users who have never signed in" 12339msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12340 12341#: app/Services/MessageService.php:212 12342msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12343msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12344 12345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12346msgid "Send a test email using these settings" 12347msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12348 12349#. I18N: Label for a configuration option 12350#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12351msgid "Send out reminder emails" 12352msgstr "Inviare email di promemoria" 12353 12354#. I18N: A configuration setting 12355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12356msgid "Sender email" 12357msgstr "" 12358 12359#. I18N: A configuration setting 12360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12361msgid "Sender name" 12362msgstr "Nome mittente" 12363 12364#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12366msgid "Sending email" 12367msgstr "Inviare mail" 12368 12369#. I18N: A configuration setting 12370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12371msgid "Sending server name" 12372msgstr "Nome server invio" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12376msgid "Senegal" 12377msgstr "Senegal" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:180 12381msgid "Seoul, Korea" 12382msgstr "Seul, Corea del Sud" 12383 12384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12385msgctxt "Abbreviation for September" 12386msgid "Sep" 12387msgstr "set" 12388 12389#: app/Gedcom.php:864 12390msgid "Separated" 12391msgstr "Separato" 12392 12393#: app/Gedcom.php:968 12394msgid "Separation" 12395msgstr "Separazione" 12396 12397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12398msgctxt "GENITIVE" 12399msgid "September" 12400msgstr "settembre" 12401 12402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12403msgctxt "INSTRUMENTAL" 12404msgid "September" 12405msgstr "settembre" 12406 12407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12408msgctxt "LOCATIVE" 12409msgid "September" 12410msgstr "settembre" 12411 12412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12415msgctxt "NOMINATIVE" 12416msgid "September" 12417msgstr "settembre" 12418 12419#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12420#: app/Date/FrenchDate.php:313 12421msgid "Septidi" 12422msgstr "Settidì" 12423 12424#. I18N: Name of a country or state 12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12426msgid "Serbia" 12427msgstr "Serbia" 12428 12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12430msgid "Servant" 12431msgstr "Persona di servizio" 12432 12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12434msgctxt "FEMALE" 12435msgid "Servant" 12436msgstr "Domestica" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12439msgctxt "MALE" 12440msgid "Servant" 12441msgstr "Domestico" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12445msgid "Server information" 12446msgstr "Informazioni del server" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12453msgid "Server name" 12454msgstr "Nome del server" 12455 12456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12457msgid "Set a new password" 12458msgstr "Imposta una nuova password" 12459 12460#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12461msgid "Set as default" 12462msgstr "Imposta come predefinito" 12463 12464#. I18N: You need to: 12465#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12466#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12467msgid "Set the access level for each tree." 12468msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12472msgid "Set the default blocks for new family trees" 12473msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12477msgid "Set the default blocks for new users" 12478msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12479 12480#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12482msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12483msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12484 12485#. I18N: You need to: 12486#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12487#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12488msgid "Set the status to “approved”." 12489msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12490 12491#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12493msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12494msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12495 12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12497#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12498msgid "Setup wizard for webtrees" 12499msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12500 12501#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12502#: app/Date/FrenchDate.php:311 12503msgid "Sextidi" 12504msgstr "Sestidì" 12505 12506#. I18N: Name of a country or state 12507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12508msgid "Seychelles" 12509msgstr "Seicelle" 12510 12511#: app/Date/JalaliDate.php:278 12512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12513msgid "Shah" 12514msgstr "shah" 12515 12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12517#: app/Date/JalaliDate.php:149 12518msgctxt "GENITIVE" 12519msgid "Shahrivar" 12520msgstr "shahrivar" 12521 12522#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12523#: app/Date/JalaliDate.php:239 12524msgctxt "INSTRUMENTAL" 12525msgid "Shahrivar" 12526msgstr "shahrivar" 12527 12528#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12529#: app/Date/JalaliDate.php:194 12530msgctxt "LOCATIVE" 12531msgid "Shahrivar" 12532msgstr "shahrivar" 12533 12534#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12535#: app/Date/JalaliDate.php:104 12536msgctxt "NOMINATIVE" 12537msgid "Shahrivar" 12538msgstr "shahrivar" 12539 12540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12541#: resources/views/individual-page.phtml:56 12542msgid "Share" 12543msgstr "" 12544 12545#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12546msgid "Share the URL" 12547msgstr "" 12548 12549#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12550msgid "Share the anniversary of an event" 12551msgstr "" 12552 12553#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12555#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12556#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12557msgid "Shared note" 12558msgstr "Nota condivisa" 12559 12560#. I18N: Name of a module/list 12561#: app/Module/NoteListModule.php:67 12562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12563#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12564msgid "Shared notes" 12565msgstr "Note condivise" 12566 12567#. I18N: plural noun - things that can be shared 12568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12570msgid "Shares" 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12574#: app/Date/HijriDate.php:160 12575msgctxt "GENITIVE" 12576msgid "Shawwal" 12577msgstr "Shawwal" 12578 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12580#: app/Date/HijriDate.php:250 12581msgctxt "INSTRUMENTAL" 12582msgid "Shawwal" 12583msgstr "Shawwal" 12584 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12586#: app/Date/HijriDate.php:205 12587msgctxt "LOCATIVE" 12588msgid "Shawwal" 12589msgstr "Shawwal" 12590 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12592#: app/Date/HijriDate.php:115 12593msgctxt "NOMINATIVE" 12594msgid "Shawwal" 12595msgstr "Shawwal" 12596 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12598#: app/Date/HijriDate.php:156 12599msgctxt "GENITIVE" 12600msgid "Sha’aban" 12601msgstr "Sha’aban" 12602 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12604#: app/Date/HijriDate.php:246 12605msgctxt "INSTRUMENTAL" 12606msgid "Sha’aban" 12607msgstr "Sha’aban" 12608 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12610#: app/Date/HijriDate.php:201 12611msgctxt "LOCATIVE" 12612msgid "Sha’aban" 12613msgstr "Sha’aban" 12614 12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12616#: app/Date/HijriDate.php:111 12617msgctxt "NOMINATIVE" 12618msgid "Sha’aban" 12619msgstr "Sha’aban" 12620 12621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12622msgid "She " 12623msgstr "Ella " 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12626msgid "She died" 12627msgstr "È morta" 12628 12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12631msgid "She married" 12632msgstr "Ha sposato" 12633 12634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12635msgid "She resided at" 12636msgstr "Ella risiedeva a" 12637 12638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12639msgid "She was born" 12640msgstr "È nata" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12643msgid "She was buried" 12644msgstr "È stata sepolta" 12645 12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12647msgid "She was christened" 12648msgstr "È stata battezzata" 12649 12650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12651msgid "She was cremated" 12652msgstr "Ella venne cremata" 12653 12654#. I18N: a month in the Jewish calendar 12655#: app/Date/JewishDate.php:201 12656msgctxt "GENITIVE" 12657msgid "Shevat" 12658msgstr "Shevat" 12659 12660#. I18N: a month in the Jewish calendar 12661#: app/Date/JewishDate.php:305 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "Shevat" 12664msgstr "Shevat" 12665 12666#. I18N: a month in the Jewish calendar 12667#: app/Date/JewishDate.php:253 12668msgctxt "LOCATIVE" 12669msgid "Shevat" 12670msgstr "Shevat" 12671 12672#. I18N: a month in the Jewish calendar 12673#: app/Date/JewishDate.php:149 12674msgctxt "NOMINATIVE" 12675msgid "Shevat" 12676msgstr "Shevat" 12677 12678#. I18N: The name of a colour-scheme 12679#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12680msgid "Shiny Tomato" 12681msgstr "Shiny tomato" 12682 12683#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12684#: resources/views/help/date.phtml:111 12685msgid "Shortcut" 12686msgstr "Scorciatoia" 12687 12688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12689msgid "Shortest marriage" 12690msgstr "Matrimonio più breve" 12691 12692#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12693msgid "Show" 12694msgstr "Mostra" 12695 12696#. I18N: A configuration setting 12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12698msgid "Show a download link in the media viewer" 12699msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12700 12701#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12702#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12703msgid "Show a privacy policy." 12704msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12708msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12709msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12710 12711#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12712msgid "Show all media" 12713msgstr "" 12714 12715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12716msgid "Show all notes" 12717msgstr "Visualizza tutte le note" 12718 12719#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12720msgid "Show all places in a list" 12721msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12722 12723#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12724msgid "Show all sources" 12725msgstr "Mostra tutte le fonti" 12726 12727#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12729msgid "Show an age cursor" 12730msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12731 12732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12733msgid "Show children of ancestors" 12734msgstr "Mostra figli degli antenati" 12735 12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12737msgid "Show couples where either partner married more than once." 12738msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12739 12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12741msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12742msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12745msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12746msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12749msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12750msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12751 12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12753msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12754msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12755 12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12757msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12758msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12759 12760#. I18N: label for yes/no option 12761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12762msgid "Show date of last update" 12763msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12764 12765#. I18N: A configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12767msgid "Show dead individuals" 12768msgstr "Visualizza le persone defunte" 12769 12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12771msgid "Show divorced couples." 12772msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12773 12774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12775msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12776msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12777 12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12779msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12780msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12781 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12783msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12784msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12788msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12789msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12790 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12792msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12793msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12794 12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12796msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12797msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12798 12799#. I18N: A configuration setting 12800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12801msgid "Show list of family trees" 12802msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12803 12804#. I18N: A configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12806msgid "Show living individuals" 12807msgstr "Mostra le persone viventi" 12808 12809#. I18N: A configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12811msgid "Show names of private individuals" 12812msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12813 12814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12818msgid "Show notes" 12819msgstr "Mostra le note" 12820 12821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12822msgid "Show occupations" 12823msgstr "Mostra occupazioni" 12824 12825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12827msgid "Show only events of living individuals" 12828msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12829 12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12831msgid "Show only females." 12832msgstr "Mostra solo le femmine." 12833 12834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12835msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12836msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12837 12838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12839msgid "Show only individuals, events, or all" 12840msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12841 12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12843msgid "Show only males." 12844msgstr "Mostra solo i maschi." 12845 12846#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12848msgid "Show parents" 12849msgstr "Visualizza i genitori" 12850 12851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12852#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12854#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12855#: resources/views/login-page.phtml:46 12856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12857#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12858#: resources/views/register-page.phtml:75 12859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12863msgid "Show password" 12864msgstr "" 12865 12866#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12867msgid "Show pending changes" 12868msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12869 12870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12873msgid "Show photos" 12874msgstr "Mostra le foto" 12875 12876#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12877msgid "Show place hierarchy" 12878msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 12879 12880#. I18N: A configuration setting 12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12882msgid "Show private relationships" 12883msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12884 12885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12886msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12887msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12888 12889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12890msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12891msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12892 12893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12894msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12895msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12898msgid "Show residences" 12899msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12900 12901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12902msgid "Show slide show controls" 12903msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12910msgid "Show sources" 12911msgstr "Mostra le fonti" 12912 12913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12914#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12916msgid "Show spouses" 12917msgstr "Mostra sposi" 12918 12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12921msgid "Show statistics charts" 12922msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12923 12924#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12926#, php-format 12927msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12928msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12929 12930#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12931#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12932msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12933msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 12934 12935#. I18N: label for a yes/no option 12936#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12937msgid "Show the date and time" 12938msgstr "Mostra data e ora" 12939 12940#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12941msgid "Show the date and time of update" 12942msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12943 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12945msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12946msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12947 12948#. I18N: A configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12950msgid "Show the family tree" 12951msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12952 12953#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12954msgid "Show the list of individuals" 12955msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12956 12957#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12958msgid "Show the list of surnames" 12959msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12960 12961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12962#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12963msgid "Show the location of an event on an external map." 12964msgstr "" 12965 12966#. I18N: Description of the “Places” module 12967#: app/Module/PlacesModule.php:96 12968msgid "Show the location of events on a map." 12969msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12970 12971#. I18N: label for a yes/no option 12972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12973msgid "Show the user who made the change" 12974msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 12975 12976#. I18N: Label for a configuration option 12977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12978#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12980msgid "Show this block for which languages" 12981msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12982 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12984msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12985msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12986 12987#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12989#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12990#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12991msgid "Show to managers" 12992msgstr "Mostra ai gestori" 12993 12994#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12996#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12999#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13000msgid "Show to members" 13001msgstr "Mostra ai membri" 13002 13003#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13004#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13008#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13009msgid "Show to visitors" 13010msgstr "Mostra ai visitatori" 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13014msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13015msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13019msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13020msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13021 13022#. I18N: %s are placeholders for numbers 13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13026#, php-format 13027msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13028msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13029 13030#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13031msgid "Sibling" 13032msgstr "Fratello" 13033 13034#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13035msgid "Siblings" 13036msgstr "Fratelli" 13037 13038#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13039#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13040msgid "Sidebar" 13041msgstr "Barra laterale" 13042 13043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13045#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13046#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13047msgid "Sidebars" 13048msgstr "Barre laterali" 13049 13050#. I18N: Name of a country or state 13051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13052msgid "Sierra Leone" 13053msgstr "Sierra Leone" 13054 13055#. I18N: Name of a module 13056#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13057#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13058msgid "Sign in" 13059msgstr "Accedi" 13060 13061#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13062#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13063msgid "Sign out" 13064msgstr "Esci" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13068msgid "Sign-in and registration" 13069msgstr "Accesso e registrazione" 13070 13071#: resources/views/help/date.phtml:136 13072msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13073msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13077msgid "Singapore" 13078msgstr "Singapore" 13079 13080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13082msgid "Sister" 13083msgstr "Sorella" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13087#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13088#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13089msgid "Site identification code" 13090msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13091 13092#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13094#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13095msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13096msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13100#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13101msgid "Site verification code" 13102msgstr "Codice di verifica del sito" 13103 13104#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13105#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13106msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13107msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13108 13109#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13110#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13111msgid "Sitemaps" 13112msgstr "Sitemap" 13113 13114#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13116msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13117msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13118 13119#. I18N: a month in the Jewish calendar 13120#: app/Date/JewishDate.php:211 13121msgctxt "GENITIVE" 13122msgid "Sivan" 13123msgstr "Sivan" 13124 13125#. I18N: a month in the Jewish calendar 13126#: app/Date/JewishDate.php:315 13127msgctxt "INSTRUMENTAL" 13128msgid "Sivan" 13129msgstr "Sivan" 13130 13131#. I18N: a month in the Jewish calendar 13132#: app/Date/JewishDate.php:263 13133msgctxt "LOCATIVE" 13134msgid "Sivan" 13135msgstr "Sivan" 13136 13137#. I18N: a month in the Jewish calendar 13138#: app/Date/JewishDate.php:159 13139msgctxt "NOMINATIVE" 13140msgid "Sivan" 13141msgstr "Sivan" 13142 13143#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13144#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13145#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13146msgid "Skip to content" 13147msgstr "Passa al contenuto" 13148 13149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13150msgid "Slave" 13151msgstr "Schiavo/a" 13152 13153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13154msgctxt "FEMALE" 13155msgid "Slave" 13156msgstr "Schiava" 13157 13158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13159msgctxt "MALE" 13160msgid "Slave" 13161msgstr "Schiavo" 13162 13163#. I18N: Name of a module 13164#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13165msgid "Slide show" 13166msgstr "Presentazione" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13170msgid "Slovakia" 13171msgstr "Slovacchia" 13172 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13175msgid "Slovenia" 13176msgstr "Slovenia" 13177 13178#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13179msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13180msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13181 13182#. I18N: Location of an LDS church temple 13183#: app/Elements/TempleCode.php:185 13184msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13185msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13186 13187#: app/Gedcom.php:703 13188msgid "Social security number" 13189msgstr "Numero di previdenza sociale" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13193msgid "Solomon Islands" 13194msgstr "Isole Salomone" 13195 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13198msgid "Somalia" 13199msgstr "Somalia" 13200 13201#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13203msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13204msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13205 13206#. I18N: Description of a “Data fix” module 13207#: app/Module/FixNameTags.php:94 13208msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13209msgstr "" 13210 13211#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13212msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13213msgstr "" 13214 13215#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13217msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13218msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13219 13220#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13222msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13223msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13224 13225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13229msgid "Son" 13230msgstr "Figlio" 13231 13232#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13233#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13234#, php-format 13235msgid "Son of %s" 13236msgstr "Figlio di %s" 13237 13238#: app/Gedcom.php:1538 13239msgid "Sort date" 13240msgstr "" 13241 13242#. I18N: Label for a configuration option 13243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13258msgid "Sort order" 13259msgstr "Criterio di ordinamento" 13260 13261#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13263msgid "Sosa" 13264msgstr "Sosa" 13265 13266#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13267msgid "Sosa-Stradonitz number" 13268msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13271msgid "Sounds like" 13272msgstr "Suona come" 13273 13274#. I18N: Name of a module/report 13275#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13276#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13277#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13278#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13280#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13281#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13282#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13285#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13286#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13291#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13307msgid "Source" 13308msgstr "Fonte" 13309 13310#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13311#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13312#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13313#: app/Gedcom.php:1569 13314msgid "Source citation" 13315msgstr "Citazione fonte" 13316 13317#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13318msgid "Source citations" 13319msgstr "" 13320 13321#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13323msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13324msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13325 13326#. I18N: A configuration setting 13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13329msgid "Source type" 13330msgstr "Tipo di fonte" 13331 13332#. I18N: Name of a module/list 13333#. I18N: Name of a module 13334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13335#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13336#: app/Services/AdminService.php:183 13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13338#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13339#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13340#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13343#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13350#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13351#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13352#: resources/views/search-results.phtml:59 13353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13358msgid "Sources" 13359msgstr "Fonti" 13360 13361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13362msgid "Sources to the events" 13363msgstr "Fonti sugli eventi" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13367msgid "South Africa" 13368msgstr "Sud Africa" 13369 13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13371msgid "South America" 13372msgstr "America del Sud" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13376msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13377msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13381msgid "South Sudan" 13382msgstr "Sudan del Sud" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13386msgid "Spain" 13387msgstr "Spagna" 13388 13389#: app/SurnameTradition.php:91 13390msgctxt "Surname tradition" 13391msgid "Spanish" 13392msgstr "Spagnola" 13393 13394#. I18N: Location of an LDS church temple 13395#: app/Elements/TempleCode.php:188 13396msgid "Spokane, Washington, United States" 13397msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13398 13399#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13402#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13406msgid "Spouse" 13407msgstr "Coniuge" 13408 13409#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13410#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13411#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13412#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13413msgid "Spouses" 13414msgstr "Coniugi" 13415 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13421msgid "Spouses and children" 13422msgstr "Coniugi e figli" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13426msgid "Sri Lanka" 13427msgstr "Sri Lanka" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/Elements/TempleCode.php:181 13431msgid "St. George, Utah, United States" 13432msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/Elements/TempleCode.php:184 13436msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13437msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13438 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/Elements/TempleCode.php:187 13441msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13442msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13443 13444#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13445msgid "Standard GEDCOM tags" 13446msgstr "" 13447 13448#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13449msgid "Start slide show on page load" 13450msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13451 13452#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13453msgid "Start year" 13454msgstr "Anno iniziale" 13455 13456#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13457msgid "Starting range of change dates" 13458msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13459 13460#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13461msgid "Statcounter™" 13462msgstr "Statcounter™" 13463 13464#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13465#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13466msgid "State" 13467msgstr "Regione/Stato" 13468 13469#. I18N: Name of a module 13470#. I18N: Name of a module/chart 13471#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13476msgid "Statistics" 13477msgstr "Statistiche" 13478 13479#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13480#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13481#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13484msgid "Status" 13485msgstr "Stato" 13486 13487#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13488#: app/Gedcom.php:691 13489msgid "Status change date" 13490msgstr "Data aggiornamento stato" 13491 13492#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13493msgid "stillborn" 13494msgstr "Nato-morto" 13495 13496#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13497#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13498#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13499#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13500msgid "Stillborn: exempt" 13501msgstr "Nato morto: escluso" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/Elements/TempleCode.php:189 13505msgid "Stockholm, Sweden" 13506msgstr "Stoccolma, Svezia" 13507 13508#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13511msgid "Stop" 13512msgstr "Ferma" 13513 13514#. I18N: Name of a module 13515#: app/Module/StoriesModule.php:205 13516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13517#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13518msgid "Stories" 13519msgstr "Cronache" 13520 13521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13522msgid "Story" 13523msgstr "Cronaca" 13524 13525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13526#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13527#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13528msgid "Story title" 13529msgstr "Titolo" 13530 13531#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13532msgid "Street name" 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13536#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13537#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13539msgid "Subject" 13540msgstr "Oggetto" 13541 13542#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13543#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13544msgid "Submission" 13545msgstr "Dati da trattare" 13546 13547#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13548#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13549#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13550#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13551#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13552msgid "Submitted but not yet cleared" 13553msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13554 13555#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13556#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13557#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13558#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13559msgid "Submitter" 13560msgstr "Fornito da" 13561 13562#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13563msgid "Submitter name" 13564msgstr "Nome del contributore" 13565 13566#. I18N: Name of a module/list 13567#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13568#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13571#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13572#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13573#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13574msgid "Submitters" 13575msgstr "Contributori" 13576 13577#. I18N: Name of a country or state 13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13579msgid "Sudan" 13580msgstr "Sudan" 13581 13582#. I18N: abbreviation for Sunday 13583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13585msgid "Sun" 13586msgstr "dom" 13587 13588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13589msgid "Sunday" 13590msgstr "domenica" 13591 13592#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13594#, php-format 13595msgid "Support and documentation can be found at %s." 13596msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13599msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13600msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13601 13602#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13603msgid "Support for SQL Server is experimental." 13604msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13605 13606#. I18N: Name of a country or state 13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13608msgid "Suriname" 13609msgstr "Suriname" 13610 13611#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13613#: resources/views/branches-page.phtml:27 13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13615#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13617#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13620msgid "Surname" 13621msgstr "Cognome" 13622 13623#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13624msgid "Surname distribution chart" 13625msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13626 13627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13628msgid "Surname list style" 13629msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13630 13631#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13632msgid "Surname option" 13633msgstr "Opzione cognomi" 13634 13635#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13636msgid "Surname prefix" 13637msgstr "Prefisso del cognome" 13638 13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13640msgid "Surname tradition" 13641msgstr "Tradizione del cognome" 13642 13643#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13647msgid "Surnames" 13648msgstr "Cognomi" 13649 13650#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13651#: app/SurnameTradition.php:113 13652msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13653msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13654 13655#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13656#: app/SurnameTradition.php:106 13657msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13658msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:190 13662msgid "Suva, Fiji" 13663msgstr "Suva, Figi" 13664 13665#. I18N: Name of a country or state 13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13667msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13668msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13669 13670#. I18N: Reverse the order of two individuals 13671#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13672msgid "Swap individuals" 13673msgstr "Inverti persone" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13677msgid "Swaziland" 13678msgstr "Swaziland" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13682msgid "Sweden" 13683msgstr "Svezia" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13687msgid "Switzerland" 13688msgstr "Svizzera" 13689 13690#. I18N: Location of an LDS church temple 13691#: app/Elements/TempleCode.php:192 13692msgid "Sydney, Australia" 13693msgstr "Sydney, Australia" 13694 13695#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13696msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13697msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13701msgid "Syria" 13702msgstr "Siria" 13703 13704#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13705#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13706msgid "Tab" 13707msgstr "Scheda" 13708 13709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13713msgid "Table prefix" 13714msgstr "Prefisso delle tabelle" 13715 13716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13731msgctxt "paper size" 13732msgid "Tabloid" 13733msgstr "Tabloid" 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13737#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13738#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13739msgid "Tabs" 13740msgstr "Schede" 13741 13742#. I18N: Location of an LDS church temple 13743#: app/Elements/TempleCode.php:193 13744msgid "Taipei, Taiwan" 13745msgstr "Taipei, Taiwan" 13746 13747#. I18N: Name of a country or state 13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13749msgid "Taiwan" 13750msgstr "Taiwan" 13751 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13754msgid "Tajikistan" 13755msgstr "Tagikistan" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:194 13759msgid "Tampico, Mexico" 13760msgstr "Tampico, Messico" 13761 13762#. I18N: a month in the Jewish calendar 13763#: app/Date/JewishDate.php:213 13764msgctxt "GENITIVE" 13765msgid "Tamuz" 13766msgstr "Tamuz" 13767 13768#. I18N: a month in the Jewish calendar 13769#: app/Date/JewishDate.php:317 13770msgctxt "INSTRUMENTAL" 13771msgid "Tamuz" 13772msgstr "Tamuz" 13773 13774#. I18N: a month in the Jewish calendar 13775#: app/Date/JewishDate.php:265 13776msgctxt "LOCATIVE" 13777msgid "Tamuz" 13778msgstr "Tamuz" 13779 13780#. I18N: a month in the Jewish calendar 13781#: app/Date/JewishDate.php:161 13782msgctxt "NOMINATIVE" 13783msgid "Tamuz" 13784msgstr "Tamuz" 13785 13786#. I18N: Name of a country or state 13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13788msgid "Tanzania" 13789msgstr "Tanzania" 13790 13791#. I18N: The name of a colour-scheme 13792#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13793msgid "Teal Top" 13794msgstr "Teal top" 13795 13796#. I18N: A configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13798msgid "Technical help contact" 13799msgstr "Contatto tecnico" 13800 13801#. I18N: Location of an LDS church temple 13802#: app/Elements/TempleCode.php:195 13803msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13804msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13805 13806#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13807msgid "Templates" 13808msgstr "Modelli" 13809 13810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13811#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13812#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13814msgid "Temple" 13815msgstr "Tempio" 13816 13817#. I18N: a month in the Jewish calendar 13818#: app/Date/JewishDate.php:199 13819msgctxt "GENITIVE" 13820msgid "Tevet" 13821msgstr "Tevet" 13822 13823#. I18N: a month in the Jewish calendar 13824#: app/Date/JewishDate.php:303 13825msgctxt "INSTRUMENTAL" 13826msgid "Tevet" 13827msgstr "Tevet" 13828 13829#. I18N: a month in the Jewish calendar 13830#: app/Date/JewishDate.php:251 13831msgctxt "LOCATIVE" 13832msgid "Tevet" 13833msgstr "Tevet" 13834 13835#. I18N: a month in the Jewish calendar 13836#: app/Date/JewishDate.php:147 13837msgctxt "NOMINATIVE" 13838msgid "Tevet" 13839msgstr "Tevet" 13840 13841#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13842#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13843#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13844#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13846#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13847msgid "Text" 13848msgstr "Testo" 13849 13850#. I18N: Name of a country or state 13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13852msgid "Thailand" 13853msgstr "Tailandia" 13854 13855#: resources/views/help/name.phtml:8 13856msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13857msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13858 13859#: resources/views/help/surname.phtml:8 13860msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13861msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13862 13863#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13864#, php-format 13865msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13866msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13867 13868#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13869msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13870msgstr "" 13871 13872#. I18N: Location of an LDS church temple 13873#: app/Elements/TempleCode.php:104 13874msgid "The Hague, Netherlands" 13875msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13876 13877#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13878#, php-format 13879msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13880msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 13881 13882#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13883#, php-format 13884msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13885msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 13886 13887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13889msgid "The PHP temporary folder is missing." 13890msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13891 13892#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13893#, php-format 13894msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13895msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 13896 13897#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13898#, php-format 13899msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13900msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 13901 13902#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13903msgid "The URL was copied to the clipboard" 13904msgstr "" 13905 13906#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13907#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13908#, php-format 13909msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13910msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13911 13912#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13913msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13914msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13915 13916#. I18N: Description of the “Calendar” module 13917#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13918msgid "The calendar menu." 13919msgstr "Il menu calendario." 13920 13921#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13924#, php-format 13925msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13926msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13927 13928#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13931#, php-format 13932msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13933msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13934 13935#. I18N: Description of the “Charts” module 13936#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13937msgid "The charts menu." 13938msgstr "Il menù grafici." 13939 13940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13941msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13942msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13943 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13945msgid "The date and time of the last update" 13946msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13947 13948#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13950#, php-format 13951msgid "The details for “%s” have been updated." 13952msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 13953 13954#. I18N: %s is a filename 13955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13956#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13957#, php-format 13958msgid "The family tree has been exported to %s." 13959msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13962#, php-format 13963msgid "The family tree “%s” already exists." 13964msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 13965 13966#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13967#, php-format 13968msgid "The family tree “%s” has been created." 13969msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 13970 13971#. I18N: %s is the name of a family tree 13972#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13973#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13974#, php-format 13975msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13976msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 13977 13978#. I18N: %s is the name of a family tree 13979#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13980#, php-format 13981msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13982msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13985msgid "The family trees have been merged successfully." 13986msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13987 13988#. I18N: Description of the “Family trees” module 13989#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13990msgid "The family trees menu." 13991msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 13992 13993#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13994#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13995#, php-format 13996msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13997msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14000#, php-format 14001msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14002msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14005#, php-format 14006msgid "The file %s could not be created." 14007msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14010#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14011#, php-format 14012msgid "The file %s could not be deleted." 14013msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14016#, php-format 14017msgid "The file %s has been deleted." 14018msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14019 14020#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14021#, php-format 14022msgid "The file %s has been uploaded." 14023msgstr "Il file %s è stato caricato." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14027msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14028msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14029 14030#. I18N: %s is a filename 14031#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14033#, php-format 14034msgid "The file “%s” does not exist." 14035msgstr "Il file «%s» non esiste." 14036 14037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14038msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14039msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14042#, php-format 14043msgid "The folder %s could not be deleted." 14044msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14047#, php-format 14048msgid "The folder %s has been created." 14049msgstr "È stata creata la cartella %s." 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14052#, php-format 14053msgid "The folder %s has been deleted." 14054msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14055 14056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14057msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14058msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14061#, php-format 14062msgid "The folder “%s” does not exist." 14063msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14064 14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14066msgid "The following facts and events were found in both records." 14067msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14068 14069#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14072#, php-format 14073msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14074msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14075 14076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14077msgid "The following list shows typical requirements." 14078msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14079 14080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14081msgid "The help text has not been written for this item." 14082msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14083 14084#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14086msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14087msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14088 14089#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14091msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14092msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14093 14094#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14096#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14097#, php-format 14098msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14099msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14102#, php-format 14103msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14104msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14105 14106#. I18N: Description of the “Lists” module 14107#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14108msgid "The lists menu." 14109msgstr "Il menù liste." 14110 14111#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14112#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14113msgid "The location has been created" 14114msgstr "Il luogo è stato creato" 14115 14116#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14117msgid "The location of this place is not known." 14118msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14121#, php-format 14122msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14123msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14126#, php-format 14127msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14128msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14131msgid "The media object has been created" 14132msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14133 14134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14135msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14136msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14139#, php-format 14140msgid "The message was not sent to %s." 14141msgstr "" 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14145#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14146msgid "The message was not sent." 14147msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14151#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14152#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14153#, php-format 14154msgid "The message was successfully sent to %s." 14155msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14158#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14160#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14161#, php-format 14162msgid "The module “%s” has been disabled." 14163msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14167#, php-format 14168msgid "The module “%s” has been enabled." 14169msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14170 14171#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14173msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14174msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14175 14176#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14178msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14179msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14180 14181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14182msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14183msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14186msgid "The note has been created" 14187msgstr "La nota è stata creata" 14188 14189#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14190#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14191#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14192#, php-format 14193msgid "The parameter “%s” is missing." 14194msgstr "Parametro “%s” mancante." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14197msgid "The password needs to be at least six characters long." 14198msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14199 14200#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14202msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14203msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14207msgid "The password reset link has expired." 14208msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14209 14210#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14212msgid "The place hierarchy." 14213msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14217msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14218msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14222msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14223msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14227#, php-format 14228msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14229msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14232#, php-format 14233msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14234msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14235 14236#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14237#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14238#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14239#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14240#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14241#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14243#, php-format 14244msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14245msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14246 14247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14251msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14252msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14253 14254#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14255msgid "The problem" 14256msgstr "Il problema" 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14259#, php-format 14260msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14261msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14262 14263#. I18N: Description of the “Reports” module 14264#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14265msgid "The reports menu." 14266msgstr "Il menù dei Report." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14269msgid "The repository has been created" 14270msgstr "L'archivio è stato creato" 14271 14272#. I18N: Description of the “Search” module 14273#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14274msgid "The search menu." 14275msgstr "Il menù di ricerca." 14276 14277#: app/Services/SearchService.php:1161 14278msgid "The search returned too many results." 14279msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14280 14281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14282msgid "The server configuration is OK." 14283msgstr "La configurazione del server è corretta." 14284 14285#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14286msgid "The server could not understand this request." 14287msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14288 14289#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14290msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14291msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14294#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14295msgid "The server’s time limit has been reached." 14296msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14297 14298#. I18N: Description of “Statistics” module 14299#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14300msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14301msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14302 14303#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14304msgid "The solution" 14305msgstr "La soluzione" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14308msgid "The source has been created" 14309msgstr "La fonte è stata creata" 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14312msgid "The submission has been created" 14313msgstr "La richiesta è stata creata" 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14316msgid "The submitter has been created" 14317msgstr "Il fornitore è stato creato" 14318 14319#: resources/views/help/name.phtml:13 14320#, php-format 14321msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14322msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14323 14324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14327msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14328msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14329 14330#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14332#, php-format 14333msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14334msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14335msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14336msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14339msgid "The upgrade is complete." 14340msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14341 14342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14344msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14345msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14348#, php-format 14349msgid "The user %s has been deleted." 14350msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14351 14352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14354msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14355msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14359msgid "The username or password is incorrect." 14360msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14361 14362#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14364msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14365msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14388#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14389msgid "The website preferences have been updated." 14390msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14391 14392#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14393#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14394msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14395msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14396 14397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14398#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14399#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14401msgid "Theme" 14402msgstr "Tema" 14403 14404#. I18N: Name of a module 14405#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14406msgid "Theme change" 14407msgstr "Modifica tema" 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14411#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14412#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14413msgid "Themes" 14414msgstr "Temi" 14415 14416#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14417msgid "There are no facts for this individual." 14418msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14421msgid "There are no links to this media object." 14422msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14423 14424#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14425msgid "There are no media objects for this individual." 14426msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14427 14428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14429msgid "There are no notes for this individual." 14430msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14434msgid "There are no pending changes." 14435msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14436 14437#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14438msgid "There are no research tasks in this family tree." 14439msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14440 14441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14442msgid "There are no source citations for this individual." 14443msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14444 14445#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14446#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14447#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14448msgid "There are pending changes for you to moderate." 14449msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14450 14451#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14452#, php-format 14453msgid "There have been no changes within the last %s day." 14454msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14455msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14456msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14457 14458#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14459#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14461#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14462#: app/Services/MediaFileService.php:226 14463msgid "There was an error uploading your file." 14464msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14465 14466#. I18N: a month in the French republican calendar 14467#: app/Date/FrenchDate.php:169 14468msgctxt "GENITIVE" 14469msgid "Thermidor" 14470msgstr "Termidoro" 14471 14472#. I18N: a month in the French republican calendar 14473#: app/Date/FrenchDate.php:263 14474msgctxt "INSTRUMENTAL" 14475msgid "Thermidor" 14476msgstr "Termidoro" 14477 14478#. I18N: a month in the French republican calendar 14479#: app/Date/FrenchDate.php:216 14480msgctxt "LOCATIVE" 14481msgid "Thermidor" 14482msgstr "Termidoro" 14483 14484#. I18N: a month in the French republican calendar 14485#: app/Date/FrenchDate.php:122 14486msgctxt "NOMINATIVE" 14487msgid "Thermidor" 14488msgstr "Termidoro" 14489 14490#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14491msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14492msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14493 14494#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14495#, php-format 14496msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14497msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14498 14499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14500msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14501msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14504msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14505msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14508msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14509msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14510 14511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14512msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14513msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14514 14515#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14517#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14518#: resources/views/register-page.phtml:53 14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14520msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14521msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14522 14523#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14524msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14525msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14526 14527#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14528msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14529msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14530 14531#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14532msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14537#, php-format 14538msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14540 14541#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14542msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14547#, php-format 14548msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14550 14551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14552#, php-format 14553msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14554msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14555msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14556msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14557 14558#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14559msgid "This family tree has no images to display." 14560msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14561 14562#. I18N: do not translate the #keywords# 14563#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14564msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14565msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14566 14567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14569#, php-format 14570msgid "This family tree was last updated on %s." 14571msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14572 14573#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14575msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14576msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14580msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14581msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14582 14583#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14584msgid "This form has expired. Try again." 14585msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14586 14587#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14588msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14589msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14590 14591#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14592msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14593msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14594 14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14596#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14597#, php-format 14598msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14599msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14600 14601#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14602msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14607#, php-format 14608msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14609msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14610 14611#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14613#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14614msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14615msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14616 14617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14618#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14624#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14625#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14628#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14629#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14630#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14631#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14632#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14633#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14634#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14635#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14636#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14637msgid "This information is not available." 14638msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14639 14640#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14653#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14654msgid "This information is private and cannot be shown." 14655msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14656 14657#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14658msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14659msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14660 14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14667msgid "This is case sensitive." 14668msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14672#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14673msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14674msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14675 14676#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14678msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14679msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14680 14681#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14684#: resources/views/register-page.phtml:41 14685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14686msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14687msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14690msgid "This link is valid for one hour." 14691msgstr "Questo link è valido per un ora." 14692 14693#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14694msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14695msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14696 14697#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14698msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14699msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14700 14701#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14702msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14707#, php-format 14708msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14709msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14710 14711#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14712msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14717#, php-format 14718msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14719msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14720 14721#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14722#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14723#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14724#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14725msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14726msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14727 14728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14729msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14730msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14731 14732#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14735msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14736msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14737 14738#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14739msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14740msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14741 14742#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14743msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14744msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14745 14746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14747#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14748#, php-format 14749msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14750msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14751 14752#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14753msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14754msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14755 14756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14757#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14758#, php-format 14759msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14760msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14761 14762#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14764msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14765msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14766 14767#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14769msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14770msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14771 14772#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14774msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14775msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14776 14777#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14779msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14780msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14781 14782#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14784msgid "This option will make it easier for users to download images." 14785msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14786 14787#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14789msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14790msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14791 14792#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14794msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14795msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14796 14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14799msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14800msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14801 14802#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14803#, php-format 14804msgid "This page has been viewed %s time." 14805msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14806msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14807msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14808 14809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14810msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14811msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14812 14813#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14814#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14815msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14816msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14817 14818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14819msgid "This record does not exist." 14820msgstr "Il record non esiste." 14821 14822#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14823msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14828#, php-format 14829msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14830msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14831 14832#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14833msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14838#, php-format 14839msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14840msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14841 14842#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14843msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14844msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14845 14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14847msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14848msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 14849 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14851msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14852msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14853 14854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14855msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14856msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14857 14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14859msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14860msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14861 14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14863msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14864msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14865 14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14867msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14868msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14869 14870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14871#, php-format 14872msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14873msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14874 14875#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14877msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14878msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14879 14880#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14881msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14883 14884#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14886msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14887msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14888 14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14891msgid "This type of link is not allowed here." 14892msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14893 14894#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14895msgid "This user account does not have access to any tree." 14896msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14899msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14900msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14901 14902#: app/Services/UpgradeService.php:288 14903msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14904msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14905 14906#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14907msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14908msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14909 14910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14911msgid "This website is operated by the following individuals." 14912msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 14913 14914#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14915#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14916#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14917msgid "This website is temporarily unavailable" 14918msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14919 14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14921msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14922msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 14923 14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14925msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14926msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 14927 14928#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14929msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14930msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 14931 14932#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14933msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14934msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 14935 14936#. I18N: %s is the name of a family tree 14937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14938#, php-format 14939msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14940msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14941 14942#. I18N: abbreviation for Thursday 14943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14945msgid "Thu" 14946msgstr "gio" 14947 14948#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14949msgid "Thumbnail image" 14950msgstr "Miniatura" 14951 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14954msgid "Thumbnail images" 14955msgstr "Miniature" 14956 14957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14958msgid "Thursday" 14959msgstr "giovedì" 14960 14961#. I18N: Location of an LDS church temple 14962#: app/Elements/TempleCode.php:197 14963msgid "Tijuana, Mexico" 14964msgstr "Tijuana, Messico" 14965 14966#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14967#: app/Gedcom.php:1468 14968msgid "Time" 14969msgstr "Ora" 14970 14971#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14972#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14973msgid "Time of last change" 14974msgstr "Data ultima modifica" 14975 14976#. I18N: A configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14979#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14980msgid "Time zone" 14981msgstr "Fuso orario" 14982 14983#. I18N: Name of a module/chart 14984#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14985msgid "Timeline" 14986msgstr "Linea temporale" 14987 14988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14990msgid "Timestamp" 14991msgstr "Data/ora" 14992 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14995msgid "Timor-Leste" 14996msgstr "Timor Est" 14997 14998#: app/Date/JalaliDate.php:276 14999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15000msgid "Tir" 15001msgstr "tir" 15002 15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15004#: app/Date/JalaliDate.php:145 15005msgctxt "GENITIVE" 15006msgid "Tir" 15007msgstr "tir" 15008 15009#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15010#: app/Date/JalaliDate.php:235 15011msgctxt "INSTRUMENTAL" 15012msgid "Tir" 15013msgstr "tir" 15014 15015#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15016#: app/Date/JalaliDate.php:190 15017msgctxt "LOCATIVE" 15018msgid "Tir" 15019msgstr "tir" 15020 15021#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15022#: app/Date/JalaliDate.php:100 15023msgctxt "NOMINATIVE" 15024msgid "Tir" 15025msgstr "tir" 15026 15027#. I18N: a month in the Jewish calendar 15028#: app/Date/JewishDate.php:193 15029msgctxt "GENITIVE" 15030msgid "Tishrei" 15031msgstr "Tishrei" 15032 15033#. I18N: a month in the Jewish calendar 15034#: app/Date/JewishDate.php:297 15035msgctxt "INSTRUMENTAL" 15036msgid "Tishrei" 15037msgstr "Tishrei" 15038 15039#. I18N: a month in the Jewish calendar 15040#: app/Date/JewishDate.php:245 15041msgctxt "LOCATIVE" 15042msgid "Tishrei" 15043msgstr "Tishrei" 15044 15045#. I18N: a month in the Jewish calendar 15046#: app/Date/JewishDate.php:141 15047msgctxt "NOMINATIVE" 15048msgid "Tishrei" 15049msgstr "Tishrei" 15050 15051#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15052#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15053#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15055#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15062#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15063#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15065msgid "Title" 15066msgstr "Titolo" 15067 15068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15069#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15070#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15071msgctxt "Email recipient" 15072msgid "To" 15073msgstr "a" 15074 15075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15077msgctxt "End of date range" 15078msgid "To" 15079msgstr "a" 15080 15081#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15082msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15083msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15084 15085#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15086msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15087msgstr "" 15088 15089#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15090msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15091msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15092 15093#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15094msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15099msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15100msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15101 15102#. I18N: “Apache” is a software program. 15103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15104msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15105msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15106 15107#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15108#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15109msgid "To set a new password, follow this link." 15110msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15111 15112#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15114msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15115msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15116 15117#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15118msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15119msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15120 15121#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15123#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15124#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15125#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15126msgid "To use this service, you need an API key." 15127msgstr "" 15128 15129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15130msgid "To use this service, you need an account." 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15135msgid "Togo" 15136msgstr "Togo" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15140msgid "Tokelau" 15141msgstr "Tokelau" 15142 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/Elements/TempleCode.php:198 15145msgid "Tokyo, Japan" 15146msgstr "Tokyo, Giappone" 15147 15148#. I18N: Type of media object 15149#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15150msgid "Tombstone" 15151msgstr "Lapide" 15152 15153#. I18N: Name of a country or state 15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15155msgid "Tonga" 15156msgstr "Tonga" 15157 15158#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15159msgid "Too many requests. Try again later." 15160msgstr "" 15161 15162#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15163#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15164#, php-format 15165msgid "Top %s given name" 15166msgid_plural "Top %s given names" 15167msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15168msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15169 15170#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15171#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15172#, php-format 15173msgid "Top %s surname" 15174msgid_plural "Top %s surnames" 15175msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15176msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15177 15178#. I18N: i.e. most popular given name. 15179#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15180msgid "Top given name" 15181msgstr "Nome più diffuso" 15182 15183#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15184#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15185#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15186msgid "Top given names" 15187msgstr "Nomi più diffusi" 15188 15189#. I18N: i.e. most popular surname. 15190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15191msgid "Top surname" 15192msgstr "Cognome più diffuso" 15193 15194#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15195#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15196#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15197msgid "Top surnames" 15198msgstr "Cognomi più diffusi" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/Elements/TempleCode.php:199 15202msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15203msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15204 15205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15206#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15208#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15209#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15210#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15211#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15214#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15215#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15217#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15218#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15221#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15222#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15223msgid "Total" 15224msgstr "Totale" 15225 15226#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15227msgid "Total accepted changes: " 15228msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15229 15230#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15231msgid "Total births" 15232msgstr "Totale nascite" 15233 15234#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15235msgid "Total dead" 15236msgstr "Totale defunti" 15237 15238#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15239msgid "Total deaths" 15240msgstr "Totale morti" 15241 15242#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15243msgid "Total divorces" 15244msgstr "Totale divorzi" 15245 15246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15247#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15249msgid "Total events" 15250msgstr "Eventi totali" 15251 15252#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15259msgid "Total families" 15260msgstr "Totale famiglie" 15261 15262#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15263msgid "Total females" 15264msgstr "Totale femmine" 15265 15266#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15267msgid "Total given names" 15268msgstr "Totale nomi di battesimo" 15269 15270#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15274#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15282msgid "Total individuals" 15283msgstr "Totale persone" 15284 15285#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15286msgid "Total living" 15287msgstr "Totale viventi" 15288 15289#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15290msgid "Total males" 15291msgstr "Totale maschi" 15292 15293#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15294msgid "Total marriages" 15295msgstr "Totale matrimoni" 15296 15297#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15298msgid "Total pending changes: " 15299msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15300 15301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15303#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15304msgid "Total surnames" 15305msgstr "Totale cognomi" 15306 15307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15308msgid "Total users" 15309msgstr "Utenti totali" 15310 15311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15312#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15313#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15317#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15318#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15320msgid "Tracking and analytics" 15321msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15322 15323#: app/Gedcom.php:833 15324msgid "Trailer" 15325msgstr "Terminatore" 15326 15327#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15328#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15331msgid "Tree" 15332msgstr "Albero genealogico" 15333 15334#. I18N: The third day in the French republican calendar 15335#: app/Date/FrenchDate.php:305 15336msgid "Tridi" 15337msgstr "Tridì" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15341msgid "Trinidad and Tobago" 15342msgstr "Trinidad e Tobago" 15343 15344#. I18N: Location of an LDS church temple 15345#: app/Elements/TempleCode.php:200 15346msgid "Trujillo, Peru" 15347msgstr "Trujillo, Perù" 15348 15349#. I18N: abbreviation for Tuesday 15350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15352msgid "Tue" 15353msgstr "mar" 15354 15355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15356msgid "Tuesday" 15357msgstr "martedì" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15361msgid "Tunisia" 15362msgstr "Tunisia" 15363 15364#. I18N: Name of a country or state 15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15366msgid "Turkey" 15367msgstr "Turchia" 15368 15369#. I18N: Name of a country or state 15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15371msgid "Turkmenistan" 15372msgstr "Turkmenistan" 15373 15374#. I18N: Name of a country or state 15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15376msgid "Turks and Caicos Islands" 15377msgstr "Isole Turks e Caicos" 15378 15379#. I18N: Name of a country or state 15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15381msgid "Tuvalu" 15382msgstr "Tuvalu" 15383 15384#. I18N: Location of an LDS church temple 15385#: app/Elements/TempleCode.php:196 15386msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15387msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15388 15389#. I18N: Location of an LDS church temple 15390#: app/Elements/TempleCode.php:201 15391msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15392msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15393 15394#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15395#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15396#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15399#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15400#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15401#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15404#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15405#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15407msgid "Type" 15408msgstr "Tipo" 15409 15410#: app/Gedcom.php:1184 15411msgid "Type of abbreviation" 15412msgstr "Tipo di abbreviazione" 15413 15414#: app/Gedcom.php:1208 15415msgid "Type of administrative ID" 15416msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15417 15418#: app/Gedcom.php:1212 15419msgid "Type of demographic data" 15420msgstr "Tipo di dati demografici" 15421 15422#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15423msgid "Type of event" 15424msgstr "Tipo di evento" 15425 15426#: app/Gedcom.php:619 15427msgid "Type of fact" 15428msgstr "Tipo di fatto" 15429 15430#: app/Gedcom.php:630 15431msgid "Type of identification number" 15432msgstr "Tipo di numero identificazione" 15433 15434#: app/Gedcom.php:1201 15435msgid "Type of location" 15436msgstr "Tipo di luogo" 15437 15438#: app/Gedcom.php:431 15439msgid "Type of marriage" 15440msgstr "Tipo di matrimonio" 15441 15442#: app/Gedcom.php:657 15443msgid "Type of name" 15444msgstr "Tipo di nome" 15445 15446#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15447#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15448msgid "Type of reference number" 15449msgstr "Tipo di numero riferimento" 15450 15451#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15452msgid "Type of research task" 15453msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15457#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15458#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15459#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15460#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15466#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15467#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15469msgid "URL" 15470msgstr "URL" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15474msgid "US Minor Outlying Islands" 15475msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15479msgid "US Virgin Islands" 15480msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15484msgid "Uganda" 15485msgstr "Uganda" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15489msgid "Ukraine" 15490msgstr "Ucraina" 15491 15492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15493#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15494#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15495#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15497msgid "Uncleared: insufficient data" 15498msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15499 15500#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15501#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15502#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15503#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15504#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15505#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15506#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15507#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15508#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15509#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15510#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15511#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15512msgid "Unique identifier" 15513msgstr "Identificativo univoco" 15514 15515#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15517msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15518msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15522msgid "United Arab Emirates" 15523msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15527msgid "United Kingdom" 15528msgstr "Regno Unito" 15529 15530#. I18N: Name of a country or state 15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15532msgid "United States" 15533msgstr "Stati Uniti d'America" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15537#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15540msgid "Unknown" 15541msgstr "sconosciuto" 15542 15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15544msgctxt "unknown century" 15545msgid "Unknown" 15546msgstr "sconosciuto" 15547 15548#: app/Elements/SexValue.php:87 15549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15554msgctxt "unknown gender" 15555msgid "Unknown" 15556msgstr "sconosciuto" 15557 15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15559msgctxt "unknown people" 15560msgid "Unknown" 15561msgstr "sconosciutI" 15562 15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15564#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15565msgid "Unlink" 15566msgstr "Scollega" 15567 15568#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15569msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15570msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15571 15572#: resources/views/admin/media.phtml:50 15573msgid "Unused files" 15574msgstr "File non usati" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15577#, php-format 15578msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15579msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15580 15581#. I18N: Name of a module 15582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15583msgid "Upcoming events" 15584msgstr "Prossimi eventi" 15585 15586#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15587msgid "Update" 15588msgstr "Aggiorna" 15589 15590#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15591msgid "Update all" 15592msgstr "Aggiorna tutto" 15593 15594#. I18N: Name of a module 15595#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15596msgid "Update place names" 15597msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15598 15599#. I18N: Description of a “Data fix” module 15600#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15601msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15602msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15603 15604#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15605#. I18N: %s is a version number 15606#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15609#, php-format 15610msgid "Upgrade to webtrees %s." 15611msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15615msgid "Upgrade wizard" 15616msgstr "Aggiornamento guidato" 15617 15618#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15620msgid "Upload media files" 15621msgstr "Carica file multimediali" 15622 15623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15624msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15625msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15629msgid "Uruguay" 15630msgstr "Uruguay" 15631 15632#: app/Services/EmailService.php:221 15633msgid "Use SMTP to send messages" 15634msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15635 15636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15637msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15638msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15639 15640#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15641msgid "Use an external service to find locations." 15642msgstr "" 15643 15644#. I18N: placeholder text for new-password field 15645#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15647#: resources/views/register-page.phtml:75 15648#, php-format 15649msgid "Use at least %s character." 15650msgid_plural "Use at least %s characters." 15651msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15652msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15653 15654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15657msgid "Use colors" 15658msgstr "Usa i colori" 15659 15660#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15661msgid "Use compact layout" 15662msgstr "Usa lo schema compatto" 15663 15664#. I18N: A configuration setting 15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15666msgid "Use full source citations" 15667msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15668 15669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15674msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15675msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15676 15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15678msgid "Use maps in webtrees." 15679msgstr "" 15680 15681#. I18N: A configuration setting 15682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15683msgid "Use password" 15684msgstr "Usa password" 15685 15686#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15687#: app/Services/EmailService.php:220 15688msgid "Use sendmail to send messages" 15689msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15690 15691#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15693msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15694msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15698msgid "Use silhouettes" 15699msgstr "Usa le silhouette" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15702msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15703msgstr "" 15704 15705#: resources/views/register-page.phtml:90 15706msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15707msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15708 15709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15713#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15714msgid "User" 15715msgstr "Utente" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15719#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15721#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15723msgid "User administration" 15724msgstr "Gestione utenti" 15725 15726#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15727msgid "User didn’t verify within 7 days." 15728msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15729 15730#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15731msgid "User not verified by administrator." 15732msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15735msgid "User verification" 15736msgstr "Verifica utente" 15737 15738#. I18N: A configuration setting 15739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15740#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15742#: resources/views/admin/users.phtml:26 15743#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15746#: resources/views/login-page.phtml:34 15747#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15749#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15750#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15751#: resources/views/register-page.phtml:60 15752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15753msgid "Username" 15754msgstr "Nome utente" 15755 15756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15758msgid "Username or email address" 15759msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15760 15761#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15763#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15764#: resources/views/register-page.phtml:65 15765msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15766msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15767 15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15771msgid "Users" 15772msgstr "Utenti" 15773 15774#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15775msgid "User’s account has been inactive too long: " 15776msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15780msgid "Uzbekistan" 15781msgstr "Uzbekistan" 15782 15783#. I18N: Location of an LDS church temple 15784#: app/Elements/TempleCode.php:202 15785msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15786msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15790msgid "Vanuatu" 15791msgstr "Vanuatu" 15792 15793#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15795msgid "Various statistics charts." 15796msgstr "Grafici su varie statistiche." 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15800msgid "Vatican City" 15801msgstr "Città del Vaticano" 15802 15803#. I18N: a month in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:149 15805msgctxt "GENITIVE" 15806msgid "Vendemiaire" 15807msgstr "Floreale" 15808 15809#. I18N: a month in the French republican calendar 15810#: app/Date/FrenchDate.php:243 15811msgctxt "INSTRUMENTAL" 15812msgid "Vendemiaire" 15813msgstr "Vendemmiaio" 15814 15815#. I18N: a month in the French republican calendar 15816#: app/Date/FrenchDate.php:196 15817msgctxt "LOCATIVE" 15818msgid "Vendemiaire" 15819msgstr "Vendemmiaio" 15820 15821#. I18N: a month in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:101 15823msgctxt "NOMINATIVE" 15824msgid "Vendemiaire" 15825msgstr "Vendemmiaio" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15829msgid "Venezuela" 15830msgstr "Venezuela" 15831 15832#. I18N: a month in the French republican calendar 15833#: app/Date/FrenchDate.php:159 15834msgctxt "GENITIVE" 15835msgid "Ventose" 15836msgstr "Ventose" 15837 15838#. I18N: a month in the French republican calendar 15839#: app/Date/FrenchDate.php:253 15840msgctxt "INSTRUMENTAL" 15841msgid "Ventose" 15842msgstr "Ventose" 15843 15844#. I18N: a month in the French republican calendar 15845#: app/Date/FrenchDate.php:206 15846msgctxt "LOCATIVE" 15847msgid "Ventose" 15848msgstr "Ventose" 15849 15850#. I18N: a month in the French republican calendar 15851#: app/Date/FrenchDate.php:111 15852msgctxt "NOMINATIVE" 15853msgid "Ventose" 15854msgstr "Ventoso" 15855 15856#. I18N: Location of an LDS church temple 15857#: app/Elements/TempleCode.php:203 15858msgid "Veracruz, Mexico" 15859msgstr "Veracruz, Messico" 15860 15861#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15862#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15863#: resources/views/admin/users.phtml:34 15864msgid "Verified" 15865msgstr "Verificato" 15866 15867#. I18N: Location of an LDS church temple 15868#: app/Elements/TempleCode.php:204 15869msgid "Vernal, Utah, United States" 15870msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15871 15872#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15873msgid "Version" 15874msgstr "Versione" 15875 15876#. I18N: Type of media object 15877#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15878msgid "Video" 15879msgstr "Filmato" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15883msgid "Vietnam" 15884msgstr "Vietnam" 15885 15886#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15887#, php-format 15888msgid "View table of events occurring in %s" 15889msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 15890 15891#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15892msgid "View this day" 15893msgstr "Visualizza questo giorno" 15894 15895#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15896#: resources/views/fact.phtml:106 15897#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15898#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15899msgid "View this family" 15900msgstr "Visualizza questa famiglia" 15901 15902#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15903#, php-format 15904msgid "View this location using %s" 15905msgstr "" 15906 15907#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15908msgid "View this month" 15909msgstr "Visualizza questo mese" 15910 15911#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15912msgid "View this year" 15913msgstr "Visualizza questo anno" 15914 15915#. I18N: Location of an LDS church temple 15916#: app/Elements/TempleCode.php:205 15917msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15918msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15923msgid "Visible online" 15924msgstr "Visibile online" 15925 15926#. I18N: A configuration setting 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15929msgid "Visible to other users when online" 15930msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15931 15932#. I18N: Listbox entry; name of a role 15933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15938msgid "Visitor" 15939msgstr "Visitatore" 15940 15941#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15943#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15946msgid "Vital records" 15947msgstr "Dati anagrafici" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15951msgid "Wales" 15952msgstr "Galles" 15953 15954#. I18N: Name of a country or state 15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15956msgid "Wallis and Futuna" 15957msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15958 15959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15960msgid "Ward" 15961msgstr "Minore sotto tutela" 15962 15963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15964msgctxt "FEMALE" 15965msgid "Ward" 15966msgstr "Minore sotto tutela" 15967 15968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15969msgctxt "MALE" 15970msgid "Ward" 15971msgstr "Minore sotto tutela" 15972 15973#. I18N: Location of an LDS church temple 15974#: app/Elements/TempleCode.php:206 15975msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15976msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15977 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15979msgid "Watermarks" 15980msgstr "Filigrane" 15981 15982#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15984msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15985msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15986 15987#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15988#, php-format 15989msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15990msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15991 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15995msgid "Website" 15996msgstr "Sito web" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16000msgid "Website logs" 16001msgstr "Log del sito web" 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16005msgid "Website preferences" 16006msgstr "Impostazioni sito web" 16007 16008#. I18N: abbreviation for Wednesday 16009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16011msgid "Wed" 16012msgstr "mer" 16013 16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16015msgid "Wednesday" 16016msgstr "mercoledì" 16017 16018#: app/Gedcom.php:905 16019msgid "Weight" 16020msgstr "Peso" 16021 16022#. I18N: A %s is the user’s name 16023#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16024#, php-format 16025msgid "Welcome %s" 16026msgstr "Benvenuto/a %s" 16027 16028#. I18N: A configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16030msgid "Welcome text on sign-in page" 16031msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16032 16033#: resources/views/login-page.phtml:21 16034msgid "Welcome to this genealogy website" 16035msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16036 16037#. I18N: Name of a country or state 16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16039msgid "Western Sahara" 16040msgstr "Sahara Occidentale" 16041 16042#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16044msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16045msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16046 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16048msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16049msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16050 16051#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16053msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16054msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16055 16056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16057msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16058msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16059 16060#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16062msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16063msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16064 16065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16066msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16067msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16068 16069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16070msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16071msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16072 16073#. I18N: Label for a configuration option 16074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16075msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16076msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16077 16078#. I18N: A configuration setting 16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16080msgid "Who can upload new media files" 16081msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16082 16083#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16084#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16085msgid "Who is online" 16086msgstr "Chi è in linea" 16087 16088#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16089msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16090msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16091 16092#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16093msgid "Widow" 16094msgstr "Vedova" 16095 16096#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16097msgid "Widower" 16098msgstr "Vedovo" 16099 16100#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16101#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16104#: resources/views/fact-date.phtml:139 16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16114msgid "Wife" 16115msgstr "Moglie" 16116 16117#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16118msgid "Wife’s age" 16119msgstr "Età della moglie" 16120 16121#: app/Gedcom.php:706 16122msgid "Will" 16123msgstr "Testamento" 16124 16125#. I18N: Location of an LDS church temple 16126#: app/Elements/TempleCode.php:207 16127msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16128msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16129 16130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16132msgid "With sources" 16133msgstr "Con fonti" 16134 16135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16136#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16137msgid "Without sources" 16138msgstr "Senza fonti" 16139 16140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16141#: app/Gedcom.php:1298 16142msgid "Witness" 16143msgstr "Testimone" 16144 16145#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16146#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16147#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16148#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16149#: app/SurnameTradition.php:111 16150msgid "Wives take their husband’s surname." 16151msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16157msgid "World" 16158msgstr "Mondo" 16159 16160#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16161msgid "Yahrzeit" 16162msgstr "Anniversario di morte" 16163 16164#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16165#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16166msgid "Yahrzeiten" 16167msgstr "Yahrzeiten" 16168 16169#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16170msgid "Year" 16171msgstr "Anno" 16172 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16175msgid "Year:" 16176msgstr "Anno:" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16180msgid "Yemen" 16181msgstr "Yemen" 16182 16183#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16184#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16185#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16186#, php-format 16187msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16188msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16192msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16193msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16194 16195#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16196#, php-format 16197msgid "You are signed in as %s." 16198msgstr "Accesso effettuato come %s." 16199 16200#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16201msgid "You can apply for an account using the link below." 16202msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16203 16204#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16206msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16207msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16208 16209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16210#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16211msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16212msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16213 16214#. I18N: %s is a URL 16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16216#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16217#, php-format 16218msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16219msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16220 16221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16222msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16223msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16224 16225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16226msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16227msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16228 16229#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16230msgid "You can renumber this family tree." 16231msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16232 16233#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16235msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16236msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16237 16238#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16239msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16240msgstr "" 16241 16242#. I18N: Description of a “Data fix” module 16243#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16244msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16245msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16246 16247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16248msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16249msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16250 16251#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16252#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16253msgid "You do not have permission to view this page." 16254msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16255 16256#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16257msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16258msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16259 16260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16261msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16262msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16265msgid "You have signed out." 16266msgstr "Disconnessione effettuata." 16267 16268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16269msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16270msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16271 16272#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16273msgid "You must enter all the administrator account fields." 16274msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16275 16276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16277msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16278msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16279 16280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16281msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16282msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16283 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16285msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16286msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16289msgid "You need to be a family member to access this website." 16290msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16293msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16294msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16295 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16297#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16298msgid "You need to create a family tree." 16299msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16300 16301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16303msgid "You need to review the account details." 16304msgstr "È necessario verificare l'account." 16305 16306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16307msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16308msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16309 16310#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16311#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16312msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16313msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16314 16315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16316msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16317msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16318 16319#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16320#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16322#, php-format 16323msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16324msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16325 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16327msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16328msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16329 16330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16332msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16333msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16334 16335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16336msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16337msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16338 16339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16340msgid "Youngest father" 16341msgstr "Padre più giovane" 16342 16343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16344msgid "Youngest female" 16345msgstr "Femmina più giovane" 16346 16347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16348msgid "Youngest male" 16349msgstr "Maschio più giovane" 16350 16351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16352msgid "Youngest mother" 16353msgstr "Madre più giovane" 16354 16355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16356msgid "Your clippings cart is empty." 16357msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16358 16359#: resources/views/contact-page.phtml:42 16360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16361msgid "Your name" 16362msgstr "Il proprio nome" 16363 16364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16365msgid "Your password has been updated." 16366msgstr "La tua password è stata modificata." 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16369#, php-format 16370msgid "Your registration at %s" 16371msgstr "La propria registrazione a %s" 16372 16373#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16374#, php-format 16375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16376msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16377 16378#. I18N: ZIP = file format 16379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16380msgid "ZIP (includes media files)" 16381msgstr "" 16382 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16385msgid "Zambia" 16386msgstr "Zambia" 16387 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16390msgid "Zimbabwe" 16391msgstr "Zimbabwe" 16392 16393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16394msgid "Zoom" 16395msgstr "Zoom" 16396 16397#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16399msgid "Zoom in" 16400msgstr "Zoom +" 16401 16402#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16404msgid "Zoom out" 16405msgstr "Zoom -" 16406 16407#. I18N: Gedcom ABT dates 16408#: app/Date.php:185 16409#, php-format 16410msgid "about %s" 16411msgstr "circa %s" 16412 16413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16414#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16415#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16416#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16417#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16418#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16419msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16420msgid "accept" 16421msgstr "accettarle" 16422 16423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16424#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16425#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16426#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16427#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16428#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16429msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16430msgid "accept" 16431msgstr "accettarla" 16432 16433#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16435msgid "accepted" 16436msgstr "accettato" 16437 16438#. I18N: A button label. 16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16441#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16445msgid "add" 16446msgstr "aggiungi" 16447 16448#. I18N: A button label. 16449#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16450msgid "add place" 16451msgstr "aggiungi luogo" 16452 16453#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16454#: app/Elements/NameType.php:47 16455msgid "adopted name" 16456msgstr "nome da adottato" 16457 16458#. I18N: Gedcom AFT dates 16459#: app/Date.php:205 16460#, php-format 16461msgid "after %s" 16462msgstr "dopo il %s" 16463 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16467msgid "age" 16468msgstr "età" 16469 16470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16471#: app/Elements/NameType.php:49 16472msgid "also known as" 16473msgstr "conosciuto come" 16474 16475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16476#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16477#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16478#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16486msgid "and" 16487msgstr "e" 16488 16489#: app/Services/RelationshipService.php:781 16490msgctxt "father’s brother’s wife" 16491msgid "aunt" 16492msgstr "zia" 16493 16494#: app/Services/RelationshipService.php:539 16495msgctxt "father’s sister" 16496msgid "aunt" 16497msgstr "zia" 16498 16499#: app/Services/RelationshipService.php:861 16500msgctxt "mother’s brother’s wife" 16501msgid "aunt" 16502msgstr "zia" 16503 16504#: app/Services/RelationshipService.php:577 16505msgctxt "mother’s sister" 16506msgid "aunt" 16507msgstr "zia" 16508 16509#: app/Services/RelationshipService.php:913 16510msgctxt "parent’s brother’s wife" 16511msgid "aunt" 16512msgstr "zia" 16513 16514#: app/Services/RelationshipService.php:595 16515msgctxt "parent’s sister" 16516msgid "aunt" 16517msgstr "zia" 16518 16519#: app/Services/RelationshipService.php:537 16520msgctxt "father’s sibling" 16521msgid "aunt/uncle" 16522msgstr "zio/a" 16523 16524#: app/Services/RelationshipService.php:575 16525msgctxt "mother’s sibling" 16526msgid "aunt/uncle" 16527msgstr "zio/a" 16528 16529#: app/Services/RelationshipService.php:593 16530msgctxt "parent’s sibling" 16531msgid "aunt/uncle" 16532msgstr "zio/a" 16533 16534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16535msgid "automatic" 16536msgstr "" 16537 16538#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16539msgid "back to top" 16540msgstr "torna in cima" 16541 16542#. I18N: Gedcom BEF dates 16543#: app/Date.php:201 16544#, php-format 16545msgid "before %s" 16546msgstr "prima del %s" 16547 16548#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16549#: app/Date.php:217 16550#, php-format 16551msgid "between %s and %s" 16552msgstr "tra il %s e il %s" 16553 16554#. I18N: The name given to an individual at their birth 16555#: app/Elements/NameType.php:51 16556msgid "birth name" 16557msgstr "nome alla nascita" 16558 16559#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16561#, php-format 16562msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16563msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16564 16565#: app/Services/RelationshipService.php:451 16566msgid "brother" 16567msgstr "fratello" 16568 16569#: app/Services/RelationshipService.php:719 16570msgctxt "brother’s wife’s brother" 16571msgid "brother-in-law" 16572msgstr "fratello della cognata" 16573 16574#: app/Services/RelationshipService.php:545 16575msgctxt "husband’s brother" 16576msgid "brother-in-law" 16577msgstr "cognato" 16578 16579#: app/Services/RelationshipService.php:835 16580msgctxt "husband’s sister’s husband" 16581msgid "brother-in-law" 16582msgstr "marito della cognata" 16583 16584#: app/Services/RelationshipService.php:613 16585msgctxt "sister’s husband" 16586msgid "brother-in-law" 16587msgstr "cognato" 16588 16589#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16590msgctxt "sister’s husband’s brother" 16591msgid "brother-in-law" 16592msgstr "fratello del cognato" 16593 16594#: app/Services/RelationshipService.php:625 16595msgctxt "spouse’s brother" 16596msgid "brother-in-law" 16597msgstr "cognato" 16598 16599#: app/Services/RelationshipService.php:643 16600msgctxt "wife’s brother" 16601msgid "brother-in-law" 16602msgstr "cognato" 16603 16604#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16605msgctxt "wife’s sister’s husband" 16606msgid "brother-in-law" 16607msgstr "marito della cognata" 16608 16609#: app/Services/RelationshipService.php:721 16610msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16611msgid "brother/sister-in-law" 16612msgstr "fratello/sorella della cognata" 16613 16614#: app/Services/RelationshipService.php:555 16615msgctxt "husband’s sibling" 16616msgid "brother/sister-in-law" 16617msgstr "cognato/a" 16618 16619#: app/Services/RelationshipService.php:607 16620msgctxt "sibling’s spouse" 16621msgid "brother/sister-in-law" 16622msgstr "cognato/a" 16623 16624#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16625msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16626msgid "brother/sister-in-law" 16627msgstr "fratello/sorella del cognato" 16628 16629#: app/Services/RelationshipService.php:641 16630msgctxt "spouse’s sibling" 16631msgid "brother/sister-in-law" 16632msgstr "cognato/a" 16633 16634#: app/Services/RelationshipService.php:653 16635msgctxt "wife’s sibling" 16636msgid "brother/sister-in-law" 16637msgstr "cognato/a" 16638 16639#. I18N: An option in a list-box 16640#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16641msgid "bullet list" 16642msgstr "elenco puntato" 16643 16644#. I18N: Gedcom CAL dates 16645#: app/Date.php:189 16646#, php-format 16647msgid "calculated %s" 16648msgstr "%s (calcolata)" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16653#: resources/views/admin/components.phtml:168 16654#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16655#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16660#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16663#: resources/views/contact-page.phtml:82 16664#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16666#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16667#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16668#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16669#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16670#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16673#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16675#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16676#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16677#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16678#: resources/views/message-page.phtml:71 16679#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16680#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16681#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16682#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16683#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16684#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16685#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16687#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16694#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16695msgid "cancel" 16696msgstr "Annulla" 16697 16698#. I18N: Status of child-parent link 16699#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16700msgid "challenged" 16701msgstr "contestato" 16702 16703#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16704#: app/Elements/NameType.php:53 16705msgid "change of name" 16706msgstr "cambiamento di nome" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:430 16709msgid "child" 16710msgstr "figlio" 16711 16712#. I18N: Type of demographic data 16713#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16714msgid "citizen" 16715msgstr "cittadino" 16716 16717#: resources/views/admin/components.phtml:107 16718#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16719#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16720#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16721#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16723#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16724#: resources/views/modals/header.phtml:15 16725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16726#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16727msgid "close" 16728msgstr "chiudi" 16729 16730#. I18N: Name of a theme. 16731#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16732msgid "clouds" 16733msgstr "nuvole" 16734 16735#. I18N: Name of a theme. 16736#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16737msgid "colors" 16738msgstr "colori" 16739 16740#. I18N: An option in a list-box 16741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16742msgid "compact list" 16743msgstr "elenco compatto" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16747#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16750#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16755#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16756#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16757#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16758#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16759#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16760#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16761#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16763#: resources/views/register-page.phtml:100 16764#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16765msgid "continue" 16766msgstr "continua" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16770msgid "create" 16771msgstr "crea" 16772 16773#. I18N: Type of location hierarchy 16774#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16775msgid "cultural" 16776msgstr "culturale" 16777 16778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16779msgid "date periods" 16780msgstr "intervalli temporali" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:428 16783msgid "daughter" 16784msgstr "figlia" 16785 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16787msgid "daughter of" 16788msgstr "figlia di" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:515 16791msgctxt "child’s wife" 16792msgid "daughter-in-law" 16793msgstr "nuora" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:623 16796msgctxt "son’s wife" 16797msgid "daughter-in-law" 16798msgstr "nuora" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16801msgctxt "son’s wife’s father" 16802msgid "daughter-in-law’s father" 16803msgstr "consuocero" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16806msgctxt "son’s wife’s mother" 16807msgid "daughter-in-law’s mother" 16808msgstr "consuocera" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16811msgctxt "son’s wife’s parent" 16812msgid "daughter-in-law’s parent" 16813msgstr "consuocero/a" 16814 16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16817msgid "degrees" 16818msgstr "gradi" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16822#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16823#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16826#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16827msgid "delete" 16828msgstr "elimina" 16829 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16832msgctxt "FEMALE" 16833msgid "died" 16834msgstr "morì il" 16835 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16838msgctxt "MALE" 16839msgid "died" 16840msgstr "morì il" 16841 16842#. I18N: Status of child-parent link 16843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16844msgid "disproven" 16845msgstr "confutato" 16846 16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16849#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16850msgid "down" 16851msgstr "giù" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16858#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16859msgid "download" 16860msgstr "scarica" 16861 16862#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16863msgid "d’Aboville number" 16864msgstr "numero d’Aboville" 16865 16866#: resources/views/admin/components.phtml:138 16867#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16869#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16870#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16871msgid "edit" 16872msgstr "modifica" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16875msgid "eighth cousin" 16876msgstr "cugino/a di 8° grado" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16879msgctxt "FEMALE" 16880msgid "eighth cousin" 16881msgstr "cugina di 8° grado" 16882 16883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16884#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "eighth cousin" 16887msgstr "cugino di 8° grado" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:446 16890msgid "elder brother" 16891msgstr "fratello maggiore" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:488 16894msgid "elder sibling" 16895msgstr "fratello/sorella maggiore" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:467 16898msgid "elder sister" 16899msgstr "sorella maggiore" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16902msgid "eleventh cousin" 16903msgstr "cugino/a di 11° grado" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "eleventh cousin" 16908msgstr "cugina di 11° grado" 16909 16910#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16911#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "eleventh cousin" 16914msgstr "cugino di 11° grado" 16915 16916#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16917#: app/Elements/NameType.php:55 16918msgid "estate name" 16919msgstr "nome topografico" 16920 16921#. I18N: Gedcom EST dates 16922#: app/Date.php:193 16923#, php-format 16924msgid "estimated %s" 16925msgstr "%s (stimata)" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:365 16928msgid "ex-husband" 16929msgstr "ex-marito" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:412 16932msgid "ex-spouse" 16933msgstr "ex-coniuge" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:389 16936msgid "ex-wife" 16937msgstr "ex-moglie" 16938 16939#. I18N: A button label. 16940#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16941msgid "export file" 16942msgstr "esporta file" 16943 16944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16946msgid "facts" 16947msgstr "fatti" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:351 16950msgid "father" 16951msgstr "padre" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:551 16954msgctxt "husband’s father" 16955msgid "father-in-law" 16956msgstr "suocero" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:631 16959msgctxt "spouse’s father" 16960msgid "father-in-law" 16961msgstr "suocero" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:649 16964msgctxt "wife’s father" 16965msgid "father-in-law" 16966msgstr "suocero" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:369 16969msgid "fiancé" 16970msgstr "fidanzato" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:416 16973msgid "fiancé(e)" 16974msgstr "fidanzato/a" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:393 16977msgid "fiancée" 16978msgstr "fidanzata" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16981msgid "fifteenth cousin" 16982msgstr "cugino/a di 15° grado" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "fifteenth cousin" 16987msgstr "cugina di 15° grado" 16988 16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16990#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "fifteenth cousin" 16993msgstr "cugino di 15° grado" 16994 16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16996#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16997#, php-format 16998msgid "fifth %s" 16999msgstr "%s quinto/a" 17000 17001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17002#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17003#, php-format 17004msgctxt "FEMALE" 17005msgid "fifth %s" 17006msgstr "%s quinta" 17007 17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17009#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17010#, php-format 17011msgctxt "MALE" 17012msgid "fifth %s" 17013msgstr "%s quinto" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17016msgid "fifth cousin" 17017msgstr "cugino/a di 5° grado" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "fifth cousin" 17022msgstr "cugina di 5° grado" 17023 17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "fifth cousin" 17028msgstr "cugino di 5° grado" 17029 17030#. I18N: A button label, first page 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17032#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17035msgid "first" 17036msgstr "primo" 17037 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17039msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17040msgid "first" 17041msgstr "prime" 17042 17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17045#, php-format 17046msgid "first %s" 17047msgstr "%s primo/a" 17048 17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17050#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17051#, php-format 17052msgctxt "FEMALE" 17053msgid "first %s" 17054msgstr "%s prima" 17055 17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17057#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17058#, php-format 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "first %s" 17061msgstr "%s primo" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17064msgid "first cousin" 17065msgstr "cugino/a" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "first cousin" 17070msgstr "cugina" 17071 17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17074msgctxt "MALE" 17075msgid "first cousin" 17076msgstr "cugino" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:775 17079msgctxt "father’s brother’s child" 17080msgid "first cousin" 17081msgstr "cugino/a" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:777 17084msgctxt "father’s brother’s daughter" 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "cugina" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:779 17089msgctxt "father’s brother’s son" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "cugino" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:819 17094msgctxt "father’s sister’s child" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "cugino/a" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:821 17099msgctxt "father’s sister’s daughter" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "cugina" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:825 17104msgctxt "father’s sister’s son" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "cugino" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:855 17109msgctxt "mother’s brother’s child" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "cugino/a" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:857 17114msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17115msgid "first cousin" 17116msgstr "cugina" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:859 17119msgctxt "mother’s brother’s son" 17120msgid "first cousin" 17121msgstr "cugino" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:905 17124msgctxt "mother’s sister’s child" 17125msgid "first cousin" 17126msgstr "cugino/a" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:907 17129msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17130msgid "first cousin" 17131msgstr "cugina" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:911 17134msgctxt "mother’s sister’s son" 17135msgid "first cousin" 17136msgstr "cugino" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17139msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "pronipote (di prozii)" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17144msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "pronipote (di prozii)" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17149msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "pronipote (di prozii)" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17154msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "pronipote (di prozii)" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17159msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "pronipote (di prozii)" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17164msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "pronipote (di prozii)" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17169msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "pronipote (di prozii)" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17174msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "pronipote (di prozii)" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17179msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "pronipote (di prozii)" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17184msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "pronipote (di prozii)" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17189msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "pronipote (di prozii)" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17194msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "pronipote (di prozii)" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17199msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "pronipote (di prozii)" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17204msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "pronipote (di prozii)" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17209msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "pronipote (di prozii)" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17214msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "pronipote (di prozii)" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17219msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "pronipote (di prozii)" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17224msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "pronipote (di prozii)" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17229msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "pronipote (di prozii)" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17234msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17235msgid "first cousin once removed ascending" 17236msgstr "pronipote (di prozii)" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17239msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17240msgid "first cousin once removed ascending" 17241msgstr "pronipote (di prozii)" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17244msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17245msgid "first cousin once removed ascending" 17246msgstr "pronipote (di prozii)" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17249msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17250msgid "first cousin once removed ascending" 17251msgstr "pronipote (di prozii)" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17254msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17255msgid "first cousin once removed ascending" 17256msgstr "pronipote (di prozii)" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17259msgid "fourteenth cousin" 17260msgstr "cugino/a di 14° grado" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "fourteenth cousin" 17265msgstr "cugina di 14° grado" 17266 17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "fourteenth cousin" 17271msgstr "cugino di 14° grado" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17275#, php-format 17276msgid "fourth %s" 17277msgstr "%s quarto/a" 17278 17279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17281#, php-format 17282msgctxt "FEMALE" 17283msgid "fourth %s" 17284msgstr "%s quarta" 17285 17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17288#, php-format 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "fourth %s" 17291msgstr "%s quarto" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17294msgid "fourth cousin" 17295msgstr "cugino/a di 4° grado" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17298msgctxt "FEMALE" 17299msgid "fourth cousin" 17300msgstr "cugina di 4° grado" 17301 17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17304msgctxt "MALE" 17305msgid "fourth cousin" 17306msgstr "cugino di 4° grado" 17307 17308#. I18N: from 1700 interval 50 years 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17315#, php-format 17316msgid "from %1$s interval %2$s year" 17317msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17318msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17319msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17320 17321#. I18N: Gedcom FROM dates 17322#: app/Date.php:209 17323#, php-format 17324msgid "from %s" 17325msgstr "dal %s" 17326 17327#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17328#: app/Date.php:221 17329#, php-format 17330msgid "from %s to %s" 17331msgstr "dal %s al %s" 17332 17333#. I18N: layout option for the fan chart 17334#: app/Module/FanChartModule.php:525 17335msgid "full circle" 17336msgstr "cerchio completo" 17337 17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17339msgid "gender" 17340msgstr "maschio/femmina" 17341 17342#. I18N: Type of location hierarchy 17343#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17344msgid "geographic" 17345msgstr "geografico" 17346 17347#. I18N: A button label. 17348#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17349msgid "go to new individual" 17350msgstr "vai a nuova persona" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:505 17353msgctxt "child’s child" 17354msgid "grandchild" 17355msgstr "nipote (di nonni)" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:517 17358msgctxt "daughter’s child" 17359msgid "grandchild" 17360msgstr "nipote (di nonni)" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:617 17363msgctxt "son’s child" 17364msgid "grandchild" 17365msgstr "nipote (di nonni)" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:507 17368msgctxt "child’s daughter" 17369msgid "granddaughter" 17370msgstr "nipote (di nonni)" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:519 17373msgctxt "daughter’s daughter" 17374msgid "granddaughter" 17375msgstr "nipote (di nonni)" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:619 17378msgctxt "son’s daughter" 17379msgid "granddaughter" 17380msgstr "nipote (di nonni)" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:735 17383msgctxt "child’s daughter’s husband" 17384msgid "granddaughter’s husband" 17385msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:757 17388msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17389msgid "granddaughter’s husband" 17390msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17393msgctxt "son’s daughter’s husband" 17394msgid "granddaughter’s husband" 17395msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:587 17398msgctxt "parent’s father" 17399msgid "grandfather" 17400msgstr "nonno" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:589 17403msgctxt "parent’s mother" 17404msgid "grandmother" 17405msgstr "nonna" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:591 17408msgctxt "parent’s parent" 17409msgid "grandparent" 17410msgstr "nonno/a" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:511 17413msgctxt "child’s son" 17414msgid "grandson" 17415msgstr "nipote (di nonni)" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:523 17418msgctxt "daughter’s son" 17419msgid "grandson" 17420msgstr "nipote (di nonni)" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:621 17423msgctxt "son’s son" 17424msgid "grandson" 17425msgstr "nipote (di nonni)" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:745 17428msgctxt "child’s son’s wife" 17429msgid "grandson’s wife" 17430msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:773 17433msgctxt "daughter’s son’s wife" 17434msgid "grandson’s wife" 17435msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17438msgctxt "son’s son’s wife" 17439msgid "grandson’s wife" 17440msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17448#, php-format 17449msgid "great ×%s aunt" 17450msgstr "zia di %s° grado" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17458#, php-format 17459msgid "great ×%s aunt/uncle" 17460msgstr "zio/a di %s° grado" 17461 17462#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17467#, php-format 17468msgid "great ×%s grandchild" 17469msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17470 17471#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17476#, php-format 17477msgid "great ×%s granddaughter" 17478msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17479 17480#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17487#, php-format 17488msgid "great ×%s grandfather" 17489msgstr "avo del %s° grado" 17490 17491#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17498#, php-format 17499msgid "great ×%s grandmother" 17500msgstr "ava del %s° grado" 17501 17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17509#, php-format 17510msgid "great ×%s grandparent" 17511msgstr "avo del %s° grado" 17512 17513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17517#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17518#, php-format 17519msgid "great ×%s grandson" 17520msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17521 17522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17526#, php-format 17527msgid "great ×%s nephew" 17528msgstr "pro × %s nipote" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17533#, php-format 17534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17535msgid "great ×%s nephew" 17536msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17541#, php-format 17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17543msgid "great ×%s nephew" 17544msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17549#, php-format 17550msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17551msgid "great ×%s nephew" 17552msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17557#, php-format 17558msgid "great ×%s nephew/niece" 17559msgstr "pro × %s nipote" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17564#, php-format 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17566msgid "great ×%s nephew/niece" 17567msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17572#, php-format 17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17574msgid "great ×%s nephew/niece" 17575msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17580#, php-format 17581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17582msgid "great ×%s nephew/niece" 17583msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17588#, php-format 17589msgid "great ×%s niece" 17590msgstr "pro × %s nipote" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17595#, php-format 17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17597msgid "great ×%s niece" 17598msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17603#, php-format 17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17605msgid "great ×%s niece" 17606msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17611#, php-format 17612msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17613msgid "great ×%s niece" 17614msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17615 17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17622#, php-format 17623msgid "great ×%s uncle" 17624msgstr "pro-zio di %s° grado" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17627#, php-format 17628msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17629msgid "great ×%s uncle" 17630msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17633#, php-format 17634msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17635msgid "great ×%s uncle" 17636msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17639#, php-format 17640msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17641msgid "great ×%s uncle" 17642msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17645msgid "great ×4 aunt" 17646msgstr "pro-zia di 5° grado" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17649msgid "great ×4 aunt/uncle" 17650msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17653msgid "great ×4 grandchild" 17654msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17657msgid "great ×4 granddaughter" 17658msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17661msgid "great ×4 grandfather" 17662msgstr "avo del 6° grado" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17665msgid "great ×4 grandmother" 17666msgstr "ava del 6° grado" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17669msgid "great ×4 grandparent" 17670msgstr "avo del 6° grado" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17673msgid "great ×4 grandson" 17674msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17677msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17678msgid "great ×4 nephew" 17679msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17682msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17683msgid "great ×4 nephew" 17684msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17687msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17688msgid "great ×4 nephew" 17689msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17692msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17693msgid "great ×4 nephew/niece" 17694msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17697msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17698msgid "great ×4 nephew/niece" 17699msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17702msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17703msgid "great ×4 nephew/niece" 17704msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17708msgid "great ×4 niece" 17709msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17713msgid "great ×4 niece" 17714msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17717msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17718msgid "great ×4 niece" 17719msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17722msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17723msgid "great ×4 uncle" 17724msgstr "pro × 4 zio" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17727msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17728msgid "great ×4 uncle" 17729msgstr "pro × 4 zio" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17732msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17733msgid "great ×4 uncle" 17734msgstr "pro ×4 zio" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17737msgid "great ×5 aunt" 17738msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17741msgid "great ×5 aunt/uncle" 17742msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17745msgid "great ×5 grandchild" 17746msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17749msgid "great ×5 granddaughter" 17750msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17753msgid "great ×5 grandfather" 17754msgstr "avo del 7° grado" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17757msgid "great ×5 grandmother" 17758msgstr "ava del 7° grado" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17761msgid "great ×5 grandparent" 17762msgstr "avo del 7° grado" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17765msgid "great ×5 grandson" 17766msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17769msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17770msgid "great ×5 nephew" 17771msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17774msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17775msgid "great ×5 nephew" 17776msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17779msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17780msgid "great ×5 nephew" 17781msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17784msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17785msgid "great ×5 nephew/niece" 17786msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17789msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17790msgid "great ×5 nephew/niece" 17791msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17794msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17795msgid "great ×5 nephew/niece" 17796msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17799msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17800msgid "great ×5 niece" 17801msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17804msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17805msgid "great ×5 niece" 17806msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17809msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17810msgid "great ×5 niece" 17811msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17814msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17815msgid "great ×5 uncle" 17816msgstr "pro × 5 zio" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17819msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17820msgid "great ×5 uncle" 17821msgstr "pro × 5 zio" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17824msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17825msgid "great ×5 uncle" 17826msgstr "pro ×5 zio" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17829msgid "great ×6 aunt" 17830msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17833msgid "great ×6 aunt/uncle" 17834msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17837msgid "great ×6 grandchild" 17838msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17841msgid "great ×6 granddaughter" 17842msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17845msgid "great ×6 grandfather" 17846msgstr "avo dell’8° grado" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17849msgid "great ×6 grandmother" 17850msgstr "ava dell’8° grado" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17853msgid "great ×6 grandparent" 17854msgstr "avo dell’8° grado" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17857msgid "great ×6 grandson" 17858msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17861msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17862msgid "great ×6 uncle" 17863msgstr "pro × 6 zio" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17866msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17867msgid "great ×6 uncle" 17868msgstr "pro × 6 zio" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17871msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17872msgid "great ×6 uncle" 17873msgstr "pro ×6 zio" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17876msgid "great ×7 aunt" 17877msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17880msgid "great ×7 aunt/uncle" 17881msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17884msgid "great ×7 grandchild" 17885msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17888msgid "great ×7 granddaughter" 17889msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17892msgid "great ×7 grandfather" 17893msgstr "avo del 9° grado" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17896msgid "great ×7 grandmother" 17897msgstr "ava del 9° grado" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17900msgid "great ×7 grandparent" 17901msgstr "avo del 9° grado" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17904msgid "great ×7 grandson" 17905msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17908msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17909msgid "great ×7 uncle" 17910msgstr "pro × 7 zio" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17913msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17914msgid "great ×7 uncle" 17915msgstr "pro × 7 zio" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17918msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17919msgid "great ×7 uncle" 17920msgstr "pro ×7 zio" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17923msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17924msgid "great-aunt" 17925msgstr "prozia" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:793 17928msgctxt "father’s father’s sister" 17929msgid "great-aunt" 17930msgstr "prozia" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17933msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17934msgid "great-aunt" 17935msgstr "prozia" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:805 17938msgctxt "father’s mother’s sister" 17939msgid "great-aunt" 17940msgstr "prozia" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17943msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17944msgid "great-aunt" 17945msgstr "prozia" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:817 17948msgctxt "father’s parent’s sister" 17949msgid "great-aunt" 17950msgstr "prozia" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17953msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17954msgid "great-aunt" 17955msgstr "prozia" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:873 17958msgctxt "mother’s father’s sister" 17959msgid "great-aunt" 17960msgstr "prozia" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17963msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17964msgid "great-aunt" 17965msgstr "prozia" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:891 17968msgctxt "mother’s mother’s sister" 17969msgid "great-aunt" 17970msgstr "prozia" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17973msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17974msgid "great-aunt" 17975msgstr "prozia" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:903 17978msgctxt "mother’s parent’s sister" 17979msgid "great-aunt" 17980msgstr "prozia" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17983msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17984msgid "great-aunt" 17985msgstr "prozia" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:925 17988msgctxt "parent’s father’s sister" 17989msgid "great-aunt" 17990msgstr "prozia" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17993msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17994msgid "great-aunt" 17995msgstr "prozia" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:937 17998msgctxt "parent’s mother’s sister" 17999msgid "great-aunt" 18000msgstr "prozia" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18003msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18004msgid "great-aunt" 18005msgstr "prozia" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:949 18008msgctxt "parent’s parent’s sister" 18009msgid "great-aunt" 18010msgstr "prozia" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:791 18013msgctxt "father’s father’s sibling" 18014msgid "great-aunt/uncle" 18015msgstr "prozio/a" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18018msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18019msgid "great-aunt/uncle" 18020msgstr "prozio/a" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:803 18023msgctxt "father’s mother’s sibling" 18024msgid "great-aunt/uncle" 18025msgstr "prozio/a" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18028msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18029msgid "great-aunt/uncle" 18030msgstr "prozio/a" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:815 18033msgctxt "father’s parent’s sibling" 18034msgid "great-aunt/uncle" 18035msgstr "prozio/a" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18038msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18039msgid "great-aunt/uncle" 18040msgstr "prozio/a" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:871 18043msgctxt "mother’s father’s sibling" 18044msgid "great-aunt/uncle" 18045msgstr "prozio/a" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18048msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18049msgid "great-aunt/uncle" 18050msgstr "prozio/a" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:889 18053msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18054msgid "great-aunt/uncle" 18055msgstr "prozio/a" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18058msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18059msgid "great-aunt/uncle" 18060msgstr "prozio/a" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:901 18063msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18064msgid "great-aunt/uncle" 18065msgstr "prozio/a" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18068msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18069msgid "great-aunt/uncle" 18070msgstr "prozio/a" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:923 18073msgctxt "parent’s father’s sibling" 18074msgid "great-aunt/uncle" 18075msgstr "prozio/a" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18078msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18079msgid "great-aunt/uncle" 18080msgstr "prozio/a" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:935 18083msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18084msgid "great-aunt/uncle" 18085msgstr "prozio/a" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18088msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18089msgid "great-aunt/uncle" 18090msgstr "prozio/a" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:947 18093msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18094msgid "great-aunt/uncle" 18095msgstr "prozio/a" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18098msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18099msgid "great-aunt/uncle" 18100msgstr "prozio/a" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:725 18103msgctxt "child’s child’s child" 18104msgid "great-grandchild" 18105msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:731 18108msgctxt "child’s daughter’s child" 18109msgid "great-grandchild" 18110msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:739 18113msgctxt "child’s son’s child" 18114msgid "great-grandchild" 18115msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:747 18118msgctxt "daughter’s child’s child" 18119msgid "great-grandchild" 18120msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:753 18123msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18124msgid "great-grandchild" 18125msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:767 18128msgctxt "daughter’s son’s child" 18129msgid "great-grandchild" 18130msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18133msgctxt "son’s child’s child" 18134msgid "great-grandchild" 18135msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18138msgctxt "son’s daughter’s child" 18139msgid "great-grandchild" 18140msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18143msgctxt "son’s son’s child" 18144msgid "great-grandchild" 18145msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:727 18148msgctxt "child’s child’s daughter" 18149msgid "great-granddaughter" 18150msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:733 18153msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18154msgid "great-granddaughter" 18155msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:741 18158msgctxt "child’s son’s daughter" 18159msgid "great-granddaughter" 18160msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:749 18163msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18164msgid "great-granddaughter" 18165msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:755 18168msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18169msgid "great-granddaughter" 18170msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:769 18173msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18174msgid "great-granddaughter" 18175msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18178msgctxt "son’s child’s daughter" 18179msgid "great-granddaughter" 18180msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18183msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18184msgid "great-granddaughter" 18185msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18188msgctxt "son’s son’s daughter" 18189msgid "great-granddaughter" 18190msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:785 18193msgctxt "father’s father’s father" 18194msgid "great-grandfather" 18195msgstr "bisnonno" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:797 18198msgctxt "father’s mother’s father" 18199msgid "great-grandfather" 18200msgstr "bisnonno" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:809 18203msgctxt "father’s parent’s father" 18204msgid "great-grandfather" 18205msgstr "bisnonno" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:865 18208msgctxt "mother’s father’s father" 18209msgid "great-grandfather" 18210msgstr "bisnonno" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:883 18213msgctxt "mother’s mother’s father" 18214msgid "great-grandfather" 18215msgstr "bisnonno" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:895 18218msgctxt "mother’s parent’s father" 18219msgid "great-grandfather" 18220msgstr "bisnonno" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:917 18223msgctxt "parent’s father’s father" 18224msgid "great-grandfather" 18225msgstr "bisnonno" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:929 18228msgctxt "parent’s mother’s father" 18229msgid "great-grandfather" 18230msgstr "bisnonno" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:941 18233msgctxt "parent’s parent’s father" 18234msgid "great-grandfather" 18235msgstr "bisnonno" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:787 18238msgctxt "father’s father’s mother" 18239msgid "great-grandmother" 18240msgstr "bisnonna" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:799 18243msgctxt "father’s mother’s mother" 18244msgid "great-grandmother" 18245msgstr "bisnonna" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:811 18248msgctxt "father’s parent’s mother" 18249msgid "great-grandmother" 18250msgstr "bisnonna" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:867 18253msgctxt "mother’s father’s mother" 18254msgid "great-grandmother" 18255msgstr "bisnonna" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:885 18258msgctxt "mother’s mother’s mother" 18259msgid "great-grandmother" 18260msgstr "bisnonna" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:897 18263msgctxt "mother’s parent’s mother" 18264msgid "great-grandmother" 18265msgstr "bisnonna" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:919 18268msgctxt "parent’s father’s mother" 18269msgid "great-grandmother" 18270msgstr "bisnonna" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:931 18273msgctxt "parent’s mother’s mother" 18274msgid "great-grandmother" 18275msgstr "bisnonna" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:943 18278msgctxt "parent’s parent’s mother" 18279msgid "great-grandmother" 18280msgstr "bisnonna" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:789 18283msgctxt "father’s father’s parent" 18284msgid "great-grandparent" 18285msgstr "bisnonno/a" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:801 18288msgctxt "father’s mother’s parent" 18289msgid "great-grandparent" 18290msgstr "bisnonno/a" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:813 18293msgctxt "father’s parent’s parent" 18294msgid "great-grandparent" 18295msgstr "bisnonno/a" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:869 18298msgctxt "mother’s father’s parent" 18299msgid "great-grandparent" 18300msgstr "bisnonno/a" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:887 18303msgctxt "mother’s mother’s parent" 18304msgid "great-grandparent" 18305msgstr "bisnonno/a" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:899 18308msgctxt "mother’s parent’s parent" 18309msgid "great-grandparent" 18310msgstr "bisnonno/a" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:921 18313msgctxt "parent’s father’s parent" 18314msgid "great-grandparent" 18315msgstr "bisnonno/a" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:933 18318msgctxt "parent’s mother’s parent" 18319msgid "great-grandparent" 18320msgstr "bisnonno/a" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:945 18323msgctxt "parent’s parent’s parent" 18324msgid "great-grandparent" 18325msgstr "bisnonno/a" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:729 18328msgctxt "child’s child’s son" 18329msgid "great-grandson" 18330msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:737 18333msgctxt "child’s daughter’s son" 18334msgid "great-grandson" 18335msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:743 18338msgctxt "child’s son’s son" 18339msgid "great-grandson" 18340msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:751 18343msgctxt "daughter’s child’s son" 18344msgid "great-grandson" 18345msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:759 18348msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18349msgid "great-grandson" 18350msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:771 18353msgctxt "daughter’s son’s son" 18354msgid "great-grandson" 18355msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18358msgctxt "son’s child’s son" 18359msgid "great-grandson" 18360msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18363msgctxt "son’s daughter’s son" 18364msgid "great-grandson" 18365msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18368msgctxt "son’s son’s son" 18369msgid "great-grandson" 18370msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18373msgid "great-great-aunt" 18374msgstr "pro-prozia" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18377msgid "great-great-aunt/uncle" 18378msgstr "pro-prozio/a" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18381msgid "great-great-grandchild" 18382msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18385msgid "great-great-granddaughter" 18386msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18389msgid "great-great-grandfather" 18390msgstr "trisnonno" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18393msgid "great-great-grandmother" 18394msgstr "trisnonna" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18397msgid "great-great-grandparent" 18398msgstr "trisnonno/a" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18401msgid "great-great-grandson" 18402msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18405msgid "great-great-great-aunt" 18406msgstr "pro-pro-prozia" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18409msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18410msgstr "pro-pro-prozio/a" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18413msgid "great-great-great-grandchild" 18414msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18417msgid "great-great-great-granddaughter" 18418msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18421msgid "great-great-great-grandfather" 18422msgstr "quadrisavolo" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18425msgid "great-great-great-grandmother" 18426msgstr "quadrisavola" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18429msgid "great-great-great-grandparent" 18430msgstr "quadrisavolo/a" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18433msgid "great-great-great-grandson" 18434msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18437msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18438msgid "great-great-great-nephew" 18439msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18442msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18443msgid "great-great-great-nephew" 18444msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18447msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18448msgid "great-great-great-nephew" 18449msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18452msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18453msgid "great-great-great-nephew/niece" 18454msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18457msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18458msgid "great-great-great-nephew/niece" 18459msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18462msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18463msgid "great-great-great-nephew/niece" 18464msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18467msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18468msgid "great-great-great-niece" 18469msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18472msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18473msgid "great-great-great-niece" 18474msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18477msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18478msgid "great-great-great-niece" 18479msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18482msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18483msgid "great-great-great-uncle" 18484msgstr "pro-pro-prozio" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18487msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18488msgid "great-great-great-uncle" 18489msgstr "pro-pro-prozio" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18492msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18493msgid "great-great-great-uncle" 18494msgstr "pro-pro-prozio" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18497msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18498msgid "great-great-nephew" 18499msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18502msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18503msgid "great-great-nephew" 18504msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18507msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18508msgid "great-great-nephew" 18509msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18512msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18513msgid "great-great-nephew/niece" 18514msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18517msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18518msgid "great-great-nephew/niece" 18519msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18522msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18523msgid "great-great-nephew/niece" 18524msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18527msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18528msgid "great-great-niece" 18529msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18532msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18533msgid "great-great-niece" 18534msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18537msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18538msgid "great-great-niece" 18539msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18542msgctxt "great-grandfather’s brother" 18543msgid "great-great-uncle" 18544msgstr "pro-prozio" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18547msgctxt "great-grandmother’s brother" 18548msgid "great-great-uncle" 18549msgstr "pro-prozio" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18552msgctxt "great-grandparent’s brother" 18553msgid "great-great-uncle" 18554msgstr "pro-prozio" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:674 18557msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18558msgid "great-nephew" 18559msgstr "pronipote (di prozii)" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:694 18562msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18563msgid "great-nephew" 18564msgstr "pronipote (di prozii)" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:712 18567msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18568msgid "great-nephew" 18569msgstr "pronipote (di prozii)" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:994 18572msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18573msgid "great-nephew" 18574msgstr "pronipote (di prozii)" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18577msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18578msgid "great-nephew" 18579msgstr "pronipote (di prozii)" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18582msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18583msgid "great-nephew" 18584msgstr "pronipote (di prozii)" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:677 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18588msgid "great-nephew" 18589msgstr "pronipote (di prozii)" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:697 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18593msgid "great-nephew" 18594msgstr "pronipote (di prozii)" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:715 18597msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18598msgid "great-nephew" 18599msgstr "pronipote (di prozii)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:997 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18603msgid "great-nephew" 18604msgstr "pronipote (di prozii)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18608msgid "great-nephew" 18609msgstr "pronipote (di prozii)" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18612msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18613msgid "great-nephew" 18614msgstr "pronipote (di prozii)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:963 18617msgctxt "sibling’s child’s son" 18618msgid "great-nephew" 18619msgstr "pronipote (di prozii)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:971 18622msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18623msgid "great-nephew" 18624msgstr "pronipote (di prozii)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:977 18627msgctxt "sibling’s son’s son" 18628msgid "great-nephew" 18629msgstr "pronipote (di prozii)" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:662 18632msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18633msgid "great-nephew/niece" 18634msgstr "pronipote (di prozii)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:680 18637msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18638msgid "great-nephew/niece" 18639msgstr "pronipote (di prozii)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:700 18642msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18643msgid "great-nephew/niece" 18644msgstr "pronipote (di prozii)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:982 18647msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18648msgid "great-nephew/niece" 18649msgstr "pronipote (di prozii)" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18652msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18653msgid "great-nephew/niece" 18654msgstr "pronipote (di prozii)" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18657msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18658msgid "great-nephew/niece" 18659msgstr "pronipote (di prozii)" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:665 18662msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18663msgid "great-nephew/niece" 18664msgstr "pronipote (di prozii)" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:683 18667msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18668msgid "great-nephew/niece" 18669msgstr "pronipote (di prozii)" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:703 18672msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18673msgid "great-nephew/niece" 18674msgstr "pronipote (di prozii)" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:985 18677msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18678msgid "great-nephew/niece" 18679msgstr "pronipote (di prozii)" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18682msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18683msgid "great-nephew/niece" 18684msgstr "pronipote (di prozii)" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18687msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18688msgid "great-nephew/niece" 18689msgstr "pronipote (di prozii)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:959 18692msgctxt "sibling’s child’s child" 18693msgid "great-nephew/niece" 18694msgstr "pronipote (di prozii)" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:965 18697msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18698msgid "great-nephew/niece" 18699msgstr "pronipote (di prozii)" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:973 18702msgctxt "sibling’s son’s child" 18703msgid "great-nephew/niece" 18704msgstr "pronipote (di prozii)" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:668 18707msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18708msgid "great-niece" 18709msgstr "pronipote (di prozii)" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:686 18712msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18713msgid "great-niece" 18714msgstr "pronipote (di prozii)" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:706 18717msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18718msgid "great-niece" 18719msgstr "pronipote (di prozii)" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:988 18722msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18723msgid "great-niece" 18724msgstr "pronipote (di prozii)" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18727msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18728msgid "great-niece" 18729msgstr "pronipote (di prozii)" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18732msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18733msgid "great-niece" 18734msgstr "pronipote (di prozii)" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:671 18737msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18738msgid "great-niece" 18739msgstr "pronipote (di prozii)" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:689 18742msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18743msgid "great-niece" 18744msgstr "pronipote (di prozii)" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:709 18747msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18748msgid "great-niece" 18749msgstr "pronipote (di prozii)" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:991 18752msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18753msgid "great-niece" 18754msgstr "pronipote (di prozii)" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18757msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18758msgid "great-niece" 18759msgstr "pronipote (di prozii)" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18762msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18763msgid "great-niece" 18764msgstr "pronipote (di prozii)" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:961 18767msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18768msgid "great-niece" 18769msgstr "pronipote (di prozii)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:967 18772msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18773msgid "great-niece" 18774msgstr "pronipote (di prozii)" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:975 18777msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18778msgid "great-niece" 18779msgstr "pronipote (di prozii)" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:783 18782msgctxt "father’s father’s brother" 18783msgid "great-uncle" 18784msgstr "prozio" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18787msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18788msgid "great-uncle" 18789msgstr "prozio" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:795 18792msgctxt "father’s mother’s brother" 18793msgid "great-uncle" 18794msgstr "prozio" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18797msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18798msgid "great-uncle" 18799msgstr "prozio" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:807 18802msgctxt "father’s parent’s brother" 18803msgid "great-uncle" 18804msgstr "prozio" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18807msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18808msgid "great-uncle" 18809msgstr "prozio" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:863 18812msgctxt "mother’s father’s brother" 18813msgid "great-uncle" 18814msgstr "prozio" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18817msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18818msgid "great-uncle" 18819msgstr "prozio" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:881 18822msgctxt "mother’s mother’s brother" 18823msgid "great-uncle" 18824msgstr "prozio" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18827msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18828msgid "great-uncle" 18829msgstr "prozio" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:893 18832msgctxt "mother’s parent’s brother" 18833msgid "great-uncle" 18834msgstr "prozio" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18837msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18838msgid "great-uncle" 18839msgstr "prozio" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:915 18842msgctxt "parent’s father’s brother" 18843msgid "great-uncle" 18844msgstr "prozio" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18847msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18848msgid "great-uncle" 18849msgstr "prozio" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:927 18852msgctxt "parent’s mother’s brother" 18853msgid "great-uncle" 18854msgstr "prozio" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18857msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18858msgid "great-uncle" 18859msgstr "prozio" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:939 18862msgctxt "parent’s parent’s brother" 18863msgid "great-uncle" 18864msgstr "prozio" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18867msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18868msgid "great-uncle" 18869msgstr "prozio" 18870 18871#. I18N: layout option for the fan chart 18872#: app/Module/FanChartModule.php:521 18873msgid "half circle" 18874msgstr "semi-cerchio" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:541 18877msgctxt "father’s son" 18878msgid "half-brother" 18879msgstr "fratellastro" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:579 18882msgctxt "mother’s son" 18883msgid "half-brother" 18884msgstr "fratellastro" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:597 18887msgctxt "parent’s son" 18888msgid "half-brother" 18889msgstr "fratellastro" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:527 18892msgctxt "father’s child" 18893msgid "half-sibling" 18894msgstr "fratellastro/sorellastra" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:563 18897msgctxt "mother’s child" 18898msgid "half-sibling" 18899msgstr "fratellastro/sorellastra" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:583 18902msgctxt "parent’s child" 18903msgid "half-sibling" 18904msgstr "fratellastro/sorellastra" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:529 18907msgctxt "father’s daughter" 18908msgid "half-sister" 18909msgstr "sorellastra" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:565 18912msgctxt "mother’s daughter" 18913msgid "half-sister" 18914msgstr "sorellastra" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:585 18917msgctxt "parent’s daughter" 18918msgid "half-sister" 18919msgstr "sorellastra" 18920 18921#. I18N: reflexive pronoun 18922#: app/Services/RelationshipService.php:244 18923msgid "herself" 18924msgstr "lei" 18925 18926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18950#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18960#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18961#: resources/views/login-page.phtml:46 18962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18963#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18964#: resources/views/register-page.phtml:75 18965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18969msgid "hide" 18970msgstr "nascondi" 18971 18972#. I18N: reflexive pronoun 18973#: app/Services/RelationshipService.php:241 18974msgid "himself" 18975msgstr "lui" 18976 18977#. I18N: Type of demographic data 18978#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18979msgid "household" 18980msgstr "domestici" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:367 18983msgid "husband" 18984msgstr "marito" 18985 18986#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18987#: app/Elements/NameType.php:57 18988msgid "immigration name" 18989msgstr "nome per immigrazione" 18990 18991#. I18N: A button label. 18992#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18993msgid "import file" 18994msgstr "importa file" 18995 18996#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18997msgid "inline note" 18998msgstr "nota in linea" 18999 19000#. I18N: Gedcom INT dates 19001#: app/Date.php:197 19002#, php-format 19003msgid "interpreted %s (%s)" 19004msgstr "interpretato %s (%s)" 19005 19006#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19007#: resources/views/search-trees.phtml:52 19008msgid "invert selection" 19009msgstr "inverti selezione" 19010 19011#. I18N: a month in the French republican calendar 19012#: app/Date/FrenchDate.php:173 19013msgctxt "GENITIVE" 19014msgid "jours complementaires" 19015msgstr "giorni complementari" 19016 19017#. I18N: a month in the French republican calendar 19018#: app/Date/FrenchDate.php:267 19019msgctxt "INSTRUMENTAL" 19020msgid "jours complementaires" 19021msgstr "giorni complementari" 19022 19023#. I18N: a month in the French republican calendar 19024#: app/Date/FrenchDate.php:220 19025msgctxt "LOCATIVE" 19026msgid "jours complementaires" 19027msgstr "giorni complementari" 19028 19029#. I18N: a month in the French republican calendar 19030#: app/Date/FrenchDate.php:126 19031msgctxt "NOMINATIVE" 19032msgid "jours complementaires" 19033msgstr "giorni complementari" 19034 19035#. I18N: A button label, last page 19036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19037#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19040msgid "last" 19041msgstr "fine" 19042 19043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19044msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19045msgid "last" 19046msgstr "ultime" 19047 19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19050msgid "left" 19051msgstr "sinistra" 19052 19053#. I18N: Layout option for lists of names 19054#. I18N: An option in a list-box 19055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19056#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19057#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19058#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19059#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19060msgid "list" 19061msgstr "elenco" 19062 19063#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19064#, php-format 19065msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19066msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19067 19068#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19069#: app/Elements/NameType.php:59 19070msgid "maiden name" 19071msgstr "nome da nubile" 19072 19073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19074msgid "managers" 19075msgstr "gestori" 19076 19077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19079msgid "markdown" 19080msgstr "markdown" 19081 19082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19083msgctxt "FEMALE" 19084msgid "married" 19085msgstr "sposò" 19086 19087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19088msgctxt "MALE" 19089msgid "married" 19090msgstr "sposò" 19091 19092#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19093#: app/Elements/NameType.php:61 19094msgid "married name" 19095msgstr "nome da sposato" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:567 19098msgctxt "mother’s father" 19099msgid "maternal grandfather" 19100msgstr "nonno materno" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:571 19103msgctxt "mother’s mother" 19104msgid "maternal grandmother" 19105msgstr "nonna materna" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:573 19108msgctxt "mother’s parent" 19109msgid "maternal grandparent" 19110msgstr "nonno/a materno/a" 19111 19112#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19113#: app/SurnameTradition.php:88 19114msgid "matrilineal" 19115msgstr "matrilineare" 19116 19117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19118#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19119#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19120#, php-format 19121msgid "maximum %s day" 19122msgid_plural "maximum %s days" 19123msgstr[0] "massimo %s giorno" 19124msgstr[1] "massimo %s giorni" 19125 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19131msgid "members" 19132msgstr "membri" 19133 19134#. I18N: Name of a theme. 19135#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19136msgid "minimal" 19137msgstr "minimale" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:349 19140msgid "mother" 19141msgstr "madre" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:553 19144msgctxt "husband’s mother" 19145msgid "mother-in-law" 19146msgstr "suocera" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:633 19149msgctxt "spouse’s mother" 19150msgid "mother-in-law" 19151msgstr "suocera" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:651 19154msgctxt "wife’s mother" 19155msgid "mother-in-law" 19156msgstr "suocera" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:639 19159msgctxt "spouse’s parent" 19160msgid "mother/father-in-law" 19161msgstr "suocero/a" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:501 19164msgctxt "brother’s son" 19165msgid "nephew" 19166msgstr "nipote (di zii)" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:853 19169msgctxt "husband’s brother’s son" 19170msgid "nephew" 19171msgstr "nipote" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:849 19174msgctxt "husband’s sibling’s son" 19175msgid "nephew" 19176msgstr "nipote" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:851 19179msgctxt "husband’s sister’s son" 19180msgid "nephew" 19181msgstr "nipote" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:605 19184msgctxt "sibling’s son" 19185msgid "nephew" 19186msgstr "nipote (di zii)" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:615 19189msgctxt "sister’s son" 19190msgid "nephew" 19191msgstr "nipote (di zii)" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19194msgctxt "wife’s brother’s son" 19195msgid "nephew" 19196msgstr "nipote" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19199msgctxt "wife’s sibling’s son" 19200msgid "nephew" 19201msgstr "nipote" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19204msgctxt "wife’s sister’s son" 19205msgid "nephew" 19206msgstr "nipote" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:691 19209msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19210msgid "nephew-in-law" 19211msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:969 19214msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19215msgid "nephew-in-law" 19216msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19219msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19220msgid "nephew-in-law" 19221msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:497 19224msgctxt "brother’s child" 19225msgid "nephew/niece" 19226msgstr "nipote (di zii)" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:841 19229msgctxt "husband’s brother’s child" 19230msgid "nephew/niece" 19231msgstr "nipote (di zii)" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:837 19234msgctxt "husband’s sibling’s child" 19235msgid "nephew/niece" 19236msgstr "nipote (di zii)" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:839 19239msgctxt "husband’s sister’s child" 19240msgid "nephew/niece" 19241msgstr "nipote (di zii)" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:601 19244msgctxt "sibling’s child" 19245msgid "nephew/niece" 19246msgstr "nipote (di zii)" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:609 19249msgctxt "sister’s child" 19250msgid "nephew/niece" 19251msgstr "nipote (di zii)" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19254msgctxt "wife’s brother’s child" 19255msgid "nephew/niece" 19256msgstr "nipote (di zii)" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19259msgctxt "wife’s sibling’s child" 19260msgid "nephew/niece" 19261msgstr "nipote (di zii)" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19264msgctxt "wife’s sister’s child" 19265msgid "nephew/niece" 19266msgstr "nipote (di zii)" 19267 19268#. I18N: A button label, next page 19269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19270#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19271#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19273#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19274#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19276#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19282msgid "next" 19283msgstr "avanti" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:499 19286msgctxt "brother’s daughter" 19287msgid "niece" 19288msgstr "nipote (di zii)" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:847 19291msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19292msgid "niece" 19293msgstr "nipote (di zii)" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:843 19296msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19297msgid "niece" 19298msgstr "nipote (di zii)" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:845 19301msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19302msgid "niece" 19303msgstr "nipote (di zii)" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:603 19306msgctxt "sibling’s daughter" 19307msgid "niece" 19308msgstr "nipote (di zii)" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:611 19311msgctxt "sister’s daughter" 19312msgid "niece" 19313msgstr "nipote (di zii)" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19316msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19317msgid "niece" 19318msgstr "nipote (di zii)" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19321msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19322msgid "niece" 19323msgstr "nipote (di zii)" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19326msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19327msgid "niece" 19328msgstr "nipote (di zii)" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:717 19331msgctxt "brother’s son’s wife" 19332msgid "niece-in-law" 19333msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:979 19336msgctxt "sibling’s son’s wife" 19337msgid "niece-in-law" 19338msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19341msgctxt "sisters’s son’s wife" 19342msgid "niece-in-law" 19343msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19346msgid "ninth cousin" 19347msgstr "cugino/a di 9° grado" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19350msgctxt "FEMALE" 19351msgid "ninth cousin" 19352msgstr "cugina di 9° grado" 19353 19354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19355#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19356msgctxt "MALE" 19357msgid "ninth cousin" 19358msgstr "cugino di 9° grado" 19359 19360#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19362#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19363#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19375#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19377#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19379#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19381#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19382#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19387#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19388#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19395msgid "no" 19396msgstr "no" 19397 19398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19400#: app/Services/EmailService.php:203 19401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19402msgid "none" 19403msgstr "nessuno" 19404 19405#: app/SurnameTradition.php:114 19406msgctxt "Surname tradition" 19407msgid "none" 19408msgstr "nessuna" 19409 19410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19411msgid "numbers" 19412msgstr "numerici" 19413 19414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19418#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19419#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19427msgid "of" 19428msgstr "di" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:353 19431msgid "parent" 19432msgstr "genitore" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:423 19435msgid "partner" 19436msgstr "partner" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:400 19439msgctxt "FEMALE" 19440msgid "partner" 19441msgstr "compagna" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:376 19444msgctxt "MALE" 19445msgid "partner" 19446msgstr "compagno" 19447 19448#: app/SurnameTradition.php:77 19449msgctxt "Surname tradition" 19450msgid "paternal" 19451msgstr "paterna" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:531 19454msgctxt "father’s father" 19455msgid "paternal grandfather" 19456msgstr "nonno paterno" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:533 19459msgctxt "father’s mother" 19460msgid "paternal grandmother" 19461msgstr "nonna paterna" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:535 19464msgctxt "father’s parent" 19465msgid "paternal grandparent" 19466msgstr "nonno/a paterno/a" 19467 19468#. I18N: A system where children take their father’s surname 19469#: app/SurnameTradition.php:84 19470msgid "patrilineal" 19471msgstr "patrilineare" 19472 19473#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19475msgid "pending" 19476msgstr "in sospeso" 19477 19478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19479msgid "percentage" 19480msgstr "percentuali" 19481 19482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19484msgid "plain text" 19485msgstr "" 19486 19487#. I18N: Type of location hierarchy 19488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19489msgid "political" 19490msgstr "politica" 19491 19492#. I18N: A button label, previous page 19493#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19494#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19496#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19504msgid "previous" 19505msgstr "indietro" 19506 19507#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19508#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19509msgid "primary evidence" 19510msgstr "prova primaria" 19511 19512#. I18N: Status of child-parent link 19513#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19514msgid "proven" 19515msgstr "provato" 19516 19517#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19518#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19519msgid "questionable evidence" 19520msgstr "prova discutibile" 19521 19522#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19524msgid "records" 19525msgstr "record" 19526 19527#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19528#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19529#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19530#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19531#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19532msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19533msgid "reject" 19534msgstr "rifiutarle" 19535 19536#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19537#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19538#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19539#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19540#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19541msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19542msgid "reject" 19543msgstr "rifiutarla" 19544 19545#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19546#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19547msgid "rejected" 19548msgstr "rifiutato" 19549 19550#. I18N: Type of location hierarchy 19551#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19552msgid "religious" 19553msgstr "religiosa" 19554 19555#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19556#: app/Elements/NameType.php:63 19557msgid "religious name" 19558msgstr "nome religioso" 19559 19560#. I18N: A button label. 19561#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19562msgid "replace" 19563msgstr "sostituisci" 19564 19565#. I18N: A button label. 19566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19571msgid "reset" 19572msgstr "ripristina" 19573 19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19575#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19576msgid "right" 19577msgstr "destra" 19578 19579#. I18N: A button label. 19580#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19581#: resources/views/admin/components.phtml:163 19582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19584#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19588#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19591#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19593#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19594#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19598#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19599#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19600#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19603#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19605#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19606#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19607#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19609#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19611#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19612#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19615#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19616#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19619#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19620#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19624#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19625msgid "save" 19626msgstr "salva" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19631#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19632#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19633#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19635msgid "search" 19636msgstr "cerca" 19637 19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19640#, php-format 19641msgid "second %s" 19642msgstr "%s secondo/a" 19643 19644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19645#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19646#, php-format 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "second %s" 19649msgstr "%s seconda" 19650 19651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19653#, php-format 19654msgctxt "MALE" 19655msgid "second %s" 19656msgstr "%s secondo" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19659msgid "second cousin" 19660msgstr "cugino/a di 2° grado" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19663msgctxt "FEMALE" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "cugina di 2° grado" 19666 19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19668#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19669msgctxt "MALE" 19670msgid "second cousin" 19671msgstr "cugino di 2° grado" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19674msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19675msgid "second cousin" 19676msgstr "cugino/a di 2° grado" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19679msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19680msgid "second cousin" 19681msgstr "cugina di 2° grado" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19684msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19685msgid "second cousin" 19686msgstr "cugino di 2° grado" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19689msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19690msgid "second cousin" 19691msgstr "cugino/a di 2° grado" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19694msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19695msgid "second cousin" 19696msgstr "cugina di 2° grado" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19699msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19700msgid "second cousin" 19701msgstr "cugino di 2° grado" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19704msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19705msgid "second cousin" 19706msgstr "cugino/a di 2° grado" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19709msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19710msgid "second cousin" 19711msgstr "cugina di 2° grado" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19714msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19715msgid "second cousin" 19716msgstr "cugino di 2° grado" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19719msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19720msgid "second cousin" 19721msgstr "cugino/a di 2° grado" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19724msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19725msgid "second cousin" 19726msgstr "cugina di 2° grado" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19729msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19730msgid "second cousin" 19731msgstr "cugino di 2° grado" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19734msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19735msgid "second cousin" 19736msgstr "cugino/a di 2° grado" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19739msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19740msgid "second cousin" 19741msgstr "cugina di 2° grado" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19744msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19745msgid "second cousin" 19746msgstr "cugino di 2° grado" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19749msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19750msgid "second cousin" 19751msgstr "cugino/a di 2° grado" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19754msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19755msgid "second cousin" 19756msgstr "cugina di 2° grado" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19759msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19760msgid "second cousin" 19761msgstr "cugino di 2° grado" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19764msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19765msgid "second cousin" 19766msgstr "cugino/a di 2° grado" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19769msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19770msgid "second cousin" 19771msgstr "cugina di 2° grado" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19774msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19775msgid "second cousin" 19776msgstr "cugino di 2° grado" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19779msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19780msgid "second cousin" 19781msgstr "cugino/a di 2° grado" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19784msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19785msgid "second cousin" 19786msgstr "cugina di 2° grado" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19789msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19790msgid "second cousin" 19791msgstr "cugino di 2° grado" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19794msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19795msgid "second cousin" 19796msgstr "cugino/a di 2° grado" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19799msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19800msgid "second cousin" 19801msgstr "cugina di 2° grado" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19804msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19805msgid "second cousin" 19806msgstr "cugino di 2° grado" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19810msgid "secondary evidence" 19811msgstr "prova secondaria" 19812 19813#. I18N: select all (of a list of options) 19814#: resources/views/search-trees.phtml:45 19815msgid "select all" 19816msgstr "seleziona tutto" 19817 19818#. I18N: select none (of a list of options) 19819#: resources/views/search-trees.phtml:48 19820msgid "select none" 19821msgstr "deseleziona tutto" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:346 19824msgid "self" 19825msgstr "io" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19828msgid "seventh cousin" 19829msgstr "cugino/a di 7° grado" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19832msgctxt "FEMALE" 19833msgid "seventh cousin" 19834msgstr "cugina di 7° grado" 19835 19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19837#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19838msgctxt "MALE" 19839msgid "seventh cousin" 19840msgstr "cugino di 7° grado" 19841 19842#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19843msgid "shared note" 19844msgstr "nota condivisa" 19845 19846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19847#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19855#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19857#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19858#: resources/views/login-page.phtml:46 19859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19862#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19863#: resources/views/register-page.phtml:75 19864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19868msgid "show" 19869msgstr "mostra" 19870 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19873msgid "show changes made in webtrees" 19874msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 19875 19876#. I18N: An option in a list-box 19877#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19878msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19879msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 19880 19881#. I18N: button label 19882#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19883#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19885#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19886#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19887msgid "show more" 19888msgstr "mostra di più" 19889 19890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19891msgid "show the chart" 19892msgstr "mostra il grafico" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:493 19895msgid "sibling" 19896msgstr "fratello/sorella" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/login-page.phtml:56 19900#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19901msgid "sign in" 19902msgstr "accedi" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19906msgid "sign out" 19907msgstr "esci" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:472 19910msgid "sister" 19911msgstr "sorella" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:503 19914msgctxt "brother’s wife" 19915msgid "sister-in-law" 19916msgstr "cognata" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:723 19919msgctxt "brother’s wife’s sister" 19920msgid "sister-in-law" 19921msgstr "sorella della cognata" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:833 19924msgctxt "husband’s brother’s wife" 19925msgid "sister-in-law" 19926msgstr "moglie del cognato" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:557 19929msgctxt "husband’s sister" 19930msgid "sister-in-law" 19931msgstr "cognata" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19934msgctxt "sister’s husband’s sister" 19935msgid "sister-in-law" 19936msgstr "sorella del cognato" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:635 19939msgctxt "spouse’s sister" 19940msgid "sister-in-law" 19941msgstr "cognata" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19944msgctxt "wife’s brother’s wife" 19945msgid "sister-in-law" 19946msgstr "moglie del cognato" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:655 19949msgctxt "wife’s sister" 19950msgid "sister-in-law" 19951msgstr "cognata" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19954msgid "sixth cousin" 19955msgstr "cugino/a di 6° grado" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "sixth cousin" 19960msgstr "cugina di 6° grado" 19961 19962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "sixth cousin" 19966msgstr "cugino di 6° grado" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:426 19969msgid "son" 19970msgstr "figlio" 19971 19972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19973msgid "son of" 19974msgstr "figlio di" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:509 19977msgctxt "child’s husband" 19978msgid "son-in-law" 19979msgstr "genero" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:521 19982msgctxt "daughter’s husband" 19983msgid "son-in-law" 19984msgstr "genero" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:761 19987msgctxt "daughter’s husband’s father" 19988msgid "son-in-law’s father" 19989msgstr "consuocero" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:763 19992msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19993msgid "son-in-law’s mother" 19994msgstr "consuocera" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:765 19997msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19998msgid "son-in-law’s parent" 19999msgstr "consuocero/a" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:513 20002msgctxt "child’s spouse" 20003msgid "son/daughter-in-law" 20004msgstr "genero/nuora" 20005 20006#. I18N: An option in a list-box 20007#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20009msgid "sort by date" 20010msgstr "ordina per data" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20016#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20021msgid "sort by date of birth" 20022msgstr "ordina per data di nascita" 20023 20024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20028msgid "sort by date of death" 20029msgstr "ordina per data di morte" 20030 20031#. I18N: A button label. 20032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20034msgid "sort by date of marriage" 20035msgstr "ordina per data di matrimonio" 20036 20037#. I18N: An option in a list-box 20038#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20039msgid "sort by date, newest first" 20040msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20041 20042#. I18N: An option in a list-box 20043#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20044msgid "sort by date, oldest first" 20045msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20046 20047#. I18N: An option in a list-box 20048#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20049#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20053#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20060msgid "sort by name" 20061msgstr "ordina per nome" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:414 20064msgid "spouse" 20065msgstr "coniuge" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:831 20068msgctxt "father’s wife’s son" 20069msgid "step-brother" 20070msgstr "fratellastro" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:879 20073msgctxt "mother’s husband’s son" 20074msgid "step-brother" 20075msgstr "fratellastro" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:957 20078msgctxt "parent’s spouse’s son" 20079msgid "step-brother" 20080msgstr "fratellastro" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:547 20083msgctxt "husband’s child" 20084msgid "step-child" 20085msgstr "figliastro/a" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:627 20088msgctxt "spouse’s child" 20089msgid "step-child" 20090msgstr "figliastro/a" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:645 20093msgctxt "wife’s child" 20094msgid "step-child" 20095msgstr "figliastro/a" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:549 20098msgctxt "husband’s daughter" 20099msgid "step-daughter" 20100msgstr "figliastra" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:629 20103msgctxt "spouse’s daughter" 20104msgid "step-daughter" 20105msgstr "figliastra" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:647 20108msgctxt "wife’s daughter" 20109msgid "step-daughter" 20110msgstr "figliastra" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:569 20113msgctxt "mother’s husband" 20114msgid "step-father" 20115msgstr "patrigno" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:543 20118msgctxt "father’s wife" 20119msgid "step-mother" 20120msgstr "matrigna" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:599 20123msgctxt "parent’s spouse" 20124msgid "step-parent" 20125msgstr "genitore adottivo" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:827 20128msgctxt "father’s wife’s child" 20129msgid "step-sibling" 20130msgstr "fratellastro/sorellastra" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:875 20133msgctxt "mother’s husband’s child" 20134msgid "step-sibling" 20135msgstr "fratellastro/sorellastra" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:953 20138msgctxt "parent’s spouse’s child" 20139msgid "step-sibling" 20140msgstr "fratellastro/sorellastra" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:829 20143msgctxt "father’s wife’s daughter" 20144msgid "step-sister" 20145msgstr "sorellastra" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:877 20148msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20149msgid "step-sister" 20150msgstr "sorellastra" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:955 20153msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20154msgid "step-sister" 20155msgstr "sorellastra" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:559 20158msgctxt "husband’s son" 20159msgid "step-son" 20160msgstr "figliastro" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:637 20163msgctxt "spouse’s son" 20164msgid "step-son" 20165msgstr "figliastro" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:657 20168msgctxt "wife’s son" 20169msgid "step-son" 20170msgstr "figliastro" 20171 20172#. I18N: Layout option for lists of names 20173#. I18N: An option in a list-box 20174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20175#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20178#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20179msgid "table" 20180msgstr "tabella" 20181 20182#. I18N: Layout option for lists of names 20183#. I18N: An option in a list-box 20184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20186msgid "tag cloud" 20187msgstr "tag cloud" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20190msgid "tenth cousin" 20191msgstr "cugino/a di 10° grado" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "tenth cousin" 20196msgstr "cugina di 10° grado" 20197 20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "tenth cousin" 20202msgstr "cugino di 10° grado" 20203 20204#. I18N: [you should check that:] ... 20205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20206msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20207msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20208 20209#. I18N: [you should check that:] ... 20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20211msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20212msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20213 20214#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20215#: app/Services/RelationshipService.php:247 20216msgid "themself" 20217msgstr "se stessi" 20218 20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20221#, php-format 20222msgid "third %s" 20223msgstr "%s terzo/a" 20224 20225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20227#, php-format 20228msgctxt "FEMALE" 20229msgid "third %s" 20230msgstr "%s terza" 20231 20232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20234#, php-format 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "third %s" 20237msgstr "%s terzo" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20240msgid "third cousin" 20241msgstr "cugino/a di 3° grado" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20244msgctxt "FEMALE" 20245msgid "third cousin" 20246msgstr "cugina di 3° grado" 20247 20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20250msgctxt "MALE" 20251msgid "third cousin" 20252msgstr "cugino di 3° grado" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20255msgid "thirteenth cousin" 20256msgstr "cugino/a di 13° grado" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20259msgctxt "FEMALE" 20260msgid "thirteenth cousin" 20261msgstr "cugina di 13° grado" 20262 20263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20264#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20265msgctxt "MALE" 20266msgid "thirteenth cousin" 20267msgstr "cugino di 13° grado" 20268 20269#. I18N: layout option for the fan chart 20270#: app/Module/FanChartModule.php:523 20271msgid "three-quarter circle" 20272msgstr "tre-quarti di cerchio" 20273 20274#. I18N: Gedcom TO dates 20275#: app/Date.php:213 20276#, php-format 20277msgid "to %s" 20278msgstr "fino al %s" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20281msgid "twelfth cousin" 20282msgstr "cugino/a di 12° grado" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20285msgctxt "FEMALE" 20286msgid "twelfth cousin" 20287msgstr "cugina di 12° grado" 20288 20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20291msgctxt "MALE" 20292msgid "twelfth cousin" 20293msgstr "cugino di 12° grado" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:438 20296msgid "twin brother" 20297msgstr "fratello gemello" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:480 20300msgid "twin sibling" 20301msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:459 20304msgid "twin sister" 20305msgstr "sorella gemella" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:525 20308msgctxt "father’s brother" 20309msgid "uncle" 20310msgstr "zio" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:823 20313msgctxt "father’s sister’s husband" 20314msgid "uncle" 20315msgstr "zio" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:561 20318msgctxt "mother’s brother" 20319msgid "uncle" 20320msgstr "zio" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:909 20323msgctxt "mother’s sister’s husband" 20324msgid "uncle" 20325msgstr "zio" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:581 20328msgctxt "parent’s brother" 20329msgid "uncle" 20330msgstr "zio" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:951 20333msgctxt "parent’s sister’s husband" 20334msgid "uncle" 20335msgstr "zio" 20336 20337#: app/Place.php:249 20338msgid "unknown" 20339msgstr "sconosciuto" 20340 20341#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20342msgctxt "unknown family" 20343msgid "unknown" 20344msgstr "sconosciuta" 20345 20346#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20347msgid "unlimited" 20348msgstr "illimitato" 20349 20350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20352msgid "unreliable evidence" 20353msgstr "prova non affidabile" 20354 20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20358msgid "up" 20359msgstr "su" 20360 20361#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20362msgid "update" 20363msgstr "Aggiorna" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20367msgid "upload" 20368msgstr "carica" 20369 20370#. I18N: A button label. 20371#: resources/views/branches-page.phtml:51 20372#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20373#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20374#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20375#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20376#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20377#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20378#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20380#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20381#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20383#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20384msgid "view" 20385msgstr "visualizza" 20386 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20392msgid "visitors" 20393msgstr "visitatori" 20394 20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "was born" 20399msgstr "è nata il" 20400 20401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "was born" 20405msgstr "è nato il" 20406 20407#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20408msgid "webtrees" 20409msgstr "webtrees" 20410 20411#: app/Services/MessageService.php:129 20412msgid "webtrees message" 20413msgstr "Messaggio di webtrees" 20414 20415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20416msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20417msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20418 20419#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20421msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20422msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20423 20424#: app/Services/MessageService.php:226 20425msgid "webtrees sends emails with no storage" 20426msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:391 20429msgid "wife" 20430msgstr "moglie" 20431 20432#. I18N: Name of a theme. 20433#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20434msgid "xenea" 20435msgstr "xenea" 20436 20437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20438msgid "years" 20439msgstr "anni" 20440 20441#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20442#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20443#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20445#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20446#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20458#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20460#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20465#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20466#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20478msgid "yes" 20479msgstr "sì" 20480 20481#. I18N: [you should check that:] ... 20482#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20483msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20484msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:442 20487msgid "younger brother" 20488msgstr "fratello minore" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:484 20491msgid "younger sibling" 20492msgstr "fratello/sorella minore" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:463 20495msgid "younger sister" 20496msgstr "sorella minore" 20497 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20503#, php-format 20504msgid "±%s year" 20505msgid_plural "±%s years" 20506msgstr[0] "±%s anno" 20507msgstr[1] "±%s anni" 20508 20509#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20510#, php-format 20511msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20512msgstr "" 20513 20514#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20515#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20516#: app/Services/MapDataService.php:199 20517#, php-format 20518msgid "“%s” has been deleted." 20519msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20520 20521#. I18N: Description of a “Data fix” module 20522#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20523msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20524msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20525 20526#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20528#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20529msgid "…" 20530msgstr "…" 20531 20532#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20533#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20534#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20535#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20536msgctxt "Unknown given name" 20537msgid "…" 20538msgstr "…" 20539 20540#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20541#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20542#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20543#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20544#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20545msgctxt "Unknown surname" 20546msgid "…" 20547msgstr "…" 20548 20549#~ msgid " per gender" 20550#~ msgstr " per sesso" 20551 20552#~ msgid " per time period" 20553#~ msgstr " per periodo di tempo" 20554 20555#, php-format 20556#~ msgid "#%s" 20557#~ msgstr "n° %s" 20558 20559#, php-format 20560#~ msgid "%1$s does not exist." 20561#~ msgstr "%1$s non esiste." 20562 20563#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20564#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20565#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20566#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20567 20568#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20569#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20570#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20571#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20572 20573#~ msgid "%s day ago" 20574#~ msgid_plural "%s days ago" 20575#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20576#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20577 20578#~ msgid "%s hour ago" 20579#~ msgid_plural "%s hours ago" 20580#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20581#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20582 20583#~ msgid "%s individual is private." 20584#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20585#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20586#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20587 20588#, php-format 20589#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20590#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20591#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20592#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20593 20594#, php-format 20595#~ msgid "%s individual with events in %s" 20596#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20597#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20598#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20599 20600#, php-format 20601#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20602#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20603#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20604#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20605 20606#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20607#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20608 20609#, php-format 20610#~ msgid "%s location has been imported." 20611#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20612#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20613#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20614 20615#~ msgid "%s minute ago" 20616#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20617#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20618#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20619 20620#~ msgid "%s month ago" 20621#~ msgid_plural "%s months ago" 20622#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20623#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20624 20625#~ msgid "%s second ago" 20626#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20627#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20628#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20629 20630#~ msgid "%s year ago" 20631#~ msgid_plural "%s years ago" 20632#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20633#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20634 20635#, php-format 20636#~ msgid "(aged less than %s)" 20637#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20638 20639#, php-format 20640#~ msgid "(aged more than %s)" 20641#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20642 20643#~ msgid "(in childhood)" 20644#~ msgstr "(da piccolo)" 20645 20646#~ msgid "(in infancy)" 20647#~ msgstr "(da neonato)" 20648 20649#~ msgid "(stillborn)" 20650#~ msgstr "(nato morto)" 20651 20652#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20653#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20654 20655#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20656#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20657 20658#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20659#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20660 20661#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20662#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20663 20664#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20665#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20666 20667#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20668#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20669 20670#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20671#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20672 20673#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20674#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20675 20676#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20677#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20678 20679#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20680#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20681 20682#~ msgid "A.M." 20683#~ msgstr "A.M." 20684 20685#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20686#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20687 20688#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20689#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20690 20691#~ msgid "Acadia" 20692#~ msgstr "Acadia" 20693 20694#~ msgid "Add a blank row" 20695#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20696 20697#~ msgid "Add a brother or sister" 20698#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20699 20700#~ msgid "Add a child to this family" 20701#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20702 20703#~ msgid "Add a geographic location" 20704#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20705 20706#~ msgid "Add a husband to this family" 20707#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20708 20709#~ msgid "Add a restriction" 20710#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20711 20712#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20713#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20714 20715#~ msgid "Add a shared note" 20716#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20717 20718#~ msgid "Add a son or daughter" 20719#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20720 20721#~ msgid "Add a wife to this family" 20722#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20723 20724#~ msgid "Add an associate" 20725#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20726 20727#~ msgid "Add an event" 20728#~ msgstr "Aggiungi un evento" 20729 20730#~ msgid "Add another individual to the chart" 20731#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20732 20733#~ msgid "Add links" 20734#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20735 20736#~ msgid "Add married names" 20737#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 20738 20739#~ msgid "Add missing married names" 20740#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20741 20742#~ msgid "Add to favorites" 20743#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20744 20745#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20746#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20747 20748#~ msgctxt "FEMALE" 20749#~ msgid "Adopted by both parents" 20750#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20751 20752#~ msgctxt "MALE" 20753#~ msgid "Adopted by both parents" 20754#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20755 20756#~ msgctxt "FEMALE" 20757#~ msgid "Adopted by father" 20758#~ msgstr "Adottata dal padre" 20759 20760#~ msgctxt "MALE" 20761#~ msgid "Adopted by father" 20762#~ msgstr "Adottato dal padre" 20763 20764#~ msgctxt "FEMALE" 20765#~ msgid "Adopted by mother" 20766#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20767 20768#~ msgctxt "MALE" 20769#~ msgid "Adopted by mother" 20770#~ msgstr "Adottato dalla madre" 20771 20772#~ msgid "Advanced" 20773#~ msgstr "Avanzate" 20774 20775#~ msgid "Advanced fact preferences" 20776#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 20777 20778#~ msgid "Advanced name facts" 20779#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 20780 20781#~ msgid "Advanced place name facts" 20782#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 20783 20784#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20785#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20786 20787#~ msgid "Age of item" 20788#~ msgstr "Età della voce" 20789 20790#~ msgid "Age related to birth year" 20791#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20792 20793#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20794#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20795 20796#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20797#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20798 20799#~ msgid "All family facts" 20800#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 20801 20802#~ msgid "All files have read and write permission." 20803#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20804 20805#~ msgid "All individual facts" 20806#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 20807 20808#~ msgid "All repository facts" 20809#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 20810 20811#~ msgid "All source facts" 20812#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 20813 20814#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20815#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20816 20817#~ msgctxt "FEMALE" 20818#~ msgid "Also known as" 20819#~ msgstr "Conosciuta come" 20820 20821#~ msgctxt "MALE" 20822#~ msgid "Also known as" 20823#~ msgstr "Conosciuto come" 20824 20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20826#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 20827 20828#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20829#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 20830 20831#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20832#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20833 20834#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20835#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20836 20837#~ msgid "An unknown error occurred" 20838#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20839 20840#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20841#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20842 20843#~ msgid "Approval of account at %s" 20844#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20845 20846#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20847#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20848 20849#~ msgid "Associates" 20850#~ msgstr "Associati" 20851 20852#, fuzzy 20853#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20854#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20855 20856#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20857#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20858 20859#~ msgid "Available blocks" 20860#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20861 20862#~ msgid "Basic" 20863#~ msgstr "Base" 20864 20865#~ msgid "Batch update" 20866#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 20867 20868#~ msgid "Bearing" 20869#~ msgstr "Azimut" 20870 20871#~ msgid "Body" 20872#~ msgstr "Messaggio" 20873 20874#~ msgid "Booklet" 20875#~ msgstr "Libretto" 20876 20877#~ msgid "Brit milah of a brother" 20878#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 20879 20880#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20881#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20882 20883#~ msgctxt "daughter’s son" 20884#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20885#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20886 20887#~ msgctxt "son’s son" 20888#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20889#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20890 20891#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20892#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 20893 20894#~ msgid "Brit milah of a son" 20895#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 20896 20897#~ msgid "British West Indies" 20898#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20899 20900#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20901#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 20902 20903#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20904#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 20905 20906#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20907#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20908 20909#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20910#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20911#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20912#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20913 20914#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20915#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20916 20917#, fuzzy 20918#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20919#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20920 20921#~ msgid "Cannot create" 20922#~ msgstr "Impossibile creare" 20923 20924#~ msgid "Cape Colony" 20925#~ msgstr "Colonia del Capo" 20926 20927#~ msgid "Case insensitive" 20928#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 20929 20930#~ msgid "Catalonia" 20931#~ msgstr "Catalogna" 20932 20933#~ msgid "Caution!" 20934#~ msgstr "Attenzione!" 20935 20936#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20937#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20938 20939#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20940#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20941 20942#~ msgid "Cemeteries" 20943#~ msgstr "Cimiteri" 20944 20945#~ msgid "Center map here" 20946#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20947 20948#~ msgid "Change" 20949#~ msgstr "Cambiare" 20950 20951#~ msgid "Change flag" 20952#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20953 20954#~ msgid "Change language" 20955#~ msgstr "Modifica la lingua" 20956 20957#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20958#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20959 20960#~ msgid "Channel Islands" 20961#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20962 20963#~ msgid "Check file permissions…" 20964#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20965 20966#~ msgid "Check for custom modules…" 20967#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20968 20969#~ msgid "Check for custom themes…" 20970#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20971 20972#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20973#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20974 20975#~ msgid "Check the settings and try again." 20976#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20977 20978#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20979#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20980 20981#~ msgid "Choose: " 20982#~ msgstr "Scegli: " 20983 20984#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20985#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 20986 20987#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20988#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20989 20990#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20991#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20992 20993#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20994#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20995 20996#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20997#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20998 20999#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21000#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21001 21002#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21003#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21004 21005#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21006#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21007 21008#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21009#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21010 21011#~ msgid "Columns per page" 21012#~ msgstr "Colonne per pagina" 21013 21014#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21015#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21016 21017#~ msgid "Concatenation" 21018#~ msgstr "Concatenazione" 21019 21020#~ msgid "Configure" 21021#~ msgstr "Configura" 21022 21023#~ msgid "Confirm password" 21024#~ msgstr "Conferma password" 21025 21026#~ msgid "Continue adding" 21027#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21028 21029#~ msgid "Continued" 21030#~ msgstr "Ripreso" 21031 21032#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21033#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21034 21035#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21036#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21037 21038#~ msgid "Count" 21039#~ msgstr "Conteggio" 21040 21041#~ msgid "Countries" 21042#~ msgstr "Nazioni" 21043 21044#~ msgid "Counts " 21045#~ msgstr "Conteggiati " 21046 21047#~ msgid "County" 21048#~ msgstr "Provincia/Contea" 21049 21050#~ msgid "Create a family" 21051#~ msgstr "Crea una famiglia" 21052 21053#~ msgid "Current" 21054#~ msgstr "Corrente" 21055 21056#~ msgid "Custom fact" 21057#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21058 21059#~ msgid "Custom tags" 21060#~ msgstr "Tag personalizzati" 21061 21062#~ msgid "Custom theme" 21063#~ msgstr "Tema personalizzato" 21064 21065#~ msgid "Czechoslovakia" 21066#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21067 21068#~ msgid "Database and table names" 21069#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21070 21071#~ msgid "Default" 21072#~ msgstr "Predefinito" 21073 21074#~ msgid "Default map type" 21075#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21076 21077#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21078#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21079 21080#~ msgid "Default pedigree generations" 21081#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21082 21083#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21084#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21085 21086#~ msgid "Delete old files…" 21087#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21088 21089#~ msgid "Delete temporary files…" 21090#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21091 21092#~ msgid "Desired password" 21093#~ msgstr "Password desiderata" 21094 21095#~ msgid "Desired username" 21096#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21097 21098#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21099#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21100 21101#~ msgid "Disable these modules" 21102#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21103 21104#~ msgid "Disable these themes" 21105#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21106 21107#~ msgid "Display all" 21108#~ msgstr "Mostra tutto" 21109 21110#~ msgid "Display map coordinates" 21111#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21112 21113#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21114#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21115 21116#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21117#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21118 21119#~ msgid "Do not use maps" 21120#~ msgstr "Non usare le mappe" 21121 21122#~ msgid "Down" 21123#~ msgstr "Giù" 21124 21125#~ msgid "Download geographic data" 21126#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21127 21128#~ msgid "Earliest birth year" 21129#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21130 21131#~ msgid "Earliest death year" 21132#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21133 21134#~ msgid "Edit media" 21135#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21136 21137#~ msgid "Edit the details" 21138#~ msgstr "Modifica dettagli" 21139 21140#~ msgid "Edit the media object" 21141#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21142 21143#~ msgid "Edit the note" 21144#~ msgstr "Modifica nota" 21145 21146#~ msgid "Edit the repository" 21147#~ msgstr "Modifica archivio" 21148 21149#~ msgid "Edit the source" 21150#~ msgstr "Modifica fonte" 21151 21152#~ msgid "Editing restriction" 21153#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21154 21155#~ msgid "Eire" 21156#~ msgstr "Irlanda" 21157 21158#~ msgid "Elevation" 21159#~ msgstr "Altitudine" 21160 21161#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21162#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21163 21164#~ msgid "Embedded variable" 21165#~ msgstr "Variabile incorporata" 21166 21167#~ msgid "End IP address" 21168#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21169 21170#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21171#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21172 21173#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21174#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21175 21176#~ msgid "Enter report values" 21177#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21178 21179#~ msgid "Exact text" 21180#~ msgstr "Testo esatto" 21181 21182#~ msgid "FAQ position" 21183#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21184 21185#~ msgid "FAQ visibility" 21186#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21187 21188#~ msgid "Facts for repository records" 21189#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21190 21191#~ msgid "Facts for source records" 21192#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21193 21194#~ msgid "Family ID prefix" 21195#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21196 21197#~ msgid "Family group information" 21198#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21199 21200#~ msgid "Family list" 21201#~ msgstr "Lista famiglie" 21202 21203#~ msgid "File containing places (CSV)" 21204#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21205 21206#~ msgid "Find a fact or event" 21207#~ msgstr "Cerca un fatto" 21208 21209#~ msgid "Find a family" 21210#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21211 21212#~ msgid "Find a media object" 21213#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21214 21215#~ msgid "Find a place" 21216#~ msgstr "Cerca un luogo" 21217 21218#~ msgid "Find a repository" 21219#~ msgstr "Cerca un archivio" 21220 21221#~ msgid "Find a shared note" 21222#~ msgstr "Cerca una nota" 21223 21224#~ msgid "Find an individual" 21225#~ msgstr "Cerca una persona" 21226 21227#, php-format 21228#~ msgid "Flag of %s" 21229#~ msgstr "Bandiera di %s" 21230 21231#~ msgid "From" 21232#~ msgstr "Dal" 21233 21234#~ msgid "Gender icon on charts" 21235#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21236 21237#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21238#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21239 21240#~ msgid "Google Street View™" 21241#~ msgstr "Google Street View™" 21242 21243#~ msgid "Google™ maps preferences" 21244#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21245 21246#~ msgid "Grandparents" 21247#~ msgstr "Nonni" 21248 21249#~ msgid "Head of household" 21250#~ msgstr "Capo-famiglia" 21251 21252#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21253#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21254 21255#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21256#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21257 21258#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21259#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21260 21261#~ msgid "Highest population" 21262#~ msgstr "Popolazione più alta" 21263 21264#~ msgid "Historical facts" 21265#~ msgstr "Fatti storici" 21266 21267#~ msgid "House" 21268#~ msgstr "Casa" 21269 21270#~ msgid "Hybrid" 21271#~ msgstr "Ibrida" 21272 21273#~ msgid "Icon" 21274#~ msgstr "Icona" 21275 21276#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21277#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21278 21279#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21280#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21281 21282#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21283#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21284 21285#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21286#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21287 21288#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21289#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21290 21291#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21292#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21293 21294#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21295#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21296 21297#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21298#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21299 21300#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21301#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21302 21303#~ msgid "Import all places from a family tree" 21304#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21305 21306#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21307#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21308 21309#~ msgid "Instructions for Google mail" 21310#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21311 21312#~ msgid "Interred" 21313#~ msgstr "Sotterrato" 21314 21315#~ msgctxt "FEMALE" 21316#~ msgid "Interred" 21317#~ msgstr "Sotterrata" 21318 21319#~ msgctxt "MALE" 21320#~ msgid "Interred" 21321#~ msgstr "Sotterrato" 21322 21323#~ msgid "LDS temple" 21324#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21325 21326#~ msgid "Left" 21327#~ msgstr "Sinistra" 21328 21329#~ msgid "Level" 21330#~ msgstr "Livello" 21331 21332#~ msgid "Linked database ID" 21333#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21334 21335#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21336#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21337 21338#~ msgid "Lost password request" 21339#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21340 21341#~ msgid "Mailing name" 21342#~ msgstr "Nome postale" 21343 21344#~ msgid "Main section blocks" 21345#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21346 21347#~ msgid "Manage family trees " 21348#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21349 21350#~ msgid "Manage the links" 21351#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21352 21353#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21354#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21355 21356#~ msgid "Map provider" 21357#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21358 21359#~ msgid "Marriage status" 21360#~ msgstr "Stato coniugale" 21361 21362#~ msgid "Marriage type unknown" 21363#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21364 21365#~ msgid "Married surname" 21366#~ msgstr "Cognome coniugale" 21367 21368#~ msgid "Medical condition" 21369#~ msgstr "Stato di salute" 21370 21371#~ msgid "More news articles" 21372#~ msgstr "Più notizie" 21373 21374#~ msgid "Move left" 21375#~ msgstr "Sinistra" 21376 21377#~ msgid "Move right" 21378#~ msgstr "Destra" 21379 21380#~ msgctxt "FEMALE" 21381#~ msgid "Never married" 21382#~ msgstr "Mai sposata" 21383 21384#~ msgctxt "MALE" 21385#~ msgid "Never married" 21386#~ msgstr "Mai sposato" 21387 21388#~ msgid "No mappable items" 21389#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21390 21391#~ msgid "No places have been found." 21392#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21393 21394#~ msgctxt "FEMALE" 21395#~ msgid "Not married" 21396#~ msgstr "Non sposata" 21397 21398#~ msgctxt "MALE" 21399#~ msgid "Not married" 21400#~ msgstr "Non sposato" 21401 21402#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21403#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21404 21405#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21406#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21407 21408#~ msgid "Phonetic" 21409#~ msgstr "Fonetico" 21410 21411#~ msgid "Phonetic title" 21412#~ msgstr "Titolo fonetico" 21413 21414#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21415#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21416 21417#~ msgid "Presentation style" 21418#~ msgstr "Stile di presentazione" 21419 21420#~ msgid "Privacy restriction" 21421#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21422 21423#~ msgid "Quick repository facts" 21424#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21425 21426#~ msgid "Quick source facts" 21427#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21428 21429#~ msgid "Rada" 21430#~ msgstr "Rada" 21431 21432#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21433#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21434 21435#~ msgid "Religious name" 21436#~ msgstr "Nome religioso" 21437 21438#~ msgctxt "FEMALE" 21439#~ msgid "Religious name" 21440#~ msgstr "Nome religioso" 21441 21442#~ msgctxt "MALE" 21443#~ msgid "Religious name" 21444#~ msgstr "Nome religioso" 21445 21446#~ msgid "Reset to initial map state" 21447#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21448 21449#~ msgid "Right" 21450#~ msgstr "Destra" 21451 21452#~ msgid "Right section blocks" 21453#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21454 21455#~ msgid "Romanized title" 21456#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21457 21458#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21459#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21460 21461#~ msgid "Short version" 21462#~ msgstr "Versione breve" 21463 21464#~ msgid "Show counts before or after name" 21465#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21466 21467#~ msgid "Spouse census date" 21468#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21469 21470#~ msgid "Spouse census place" 21471#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21472 21473#~ msgid "Spouse note" 21474#~ msgstr "Note sul coniuge" 21475 21476#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21477#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21478 21479#, php-format 21480#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21481#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21482 21483#~ msgid "The following places have been changed:" 21484#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21485 21486#~ msgid "The following places would be changed:" 21487#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21488 21489#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21490#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21491 21492#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21493#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21494 21495#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21496#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21497 21498#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21499#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21500 21501#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21502#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21503 21504#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21505#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21506 21507#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21508#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21509 21510#~ msgid "Theme menu" 21511#~ msgstr "Menu del tema" 21512 21513#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21514#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21515 21516#, php-format 21517#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21518#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21519 21520#, php-format 21521#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21522#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21523 21524#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21525#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21526 21527#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21528#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21529 21530#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21531#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21532 21533#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21534#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21535 21536#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21537#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21538 21539#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21540#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21541 21542#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21543#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21544 21545#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21546#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21547 21548#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21549#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21550 21551#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21552#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21553 21554#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21555#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21556 21557#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21558#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21559 21560#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21561#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21562 21563#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21564#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21565 21566#, php-format 21567#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21568#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21569 21570#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21571#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21572 21573#, php-format 21574#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21575#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21576 21577#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21578#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21579 21580#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21581#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21582 21583#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21584#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21585 21586#, php-format 21587#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21588#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21589 21590#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21591#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21592 21593#, php-format 21594#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21595#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21596 21597#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21598#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21599 21600#~ msgid "Title in Hebrew" 21601#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21602 21603#~ msgid "To" 21604#~ msgstr "Al" 21605 21606#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21607#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21608 21609#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21610#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21611 21612#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21613#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21614 21615#, php-format 21616#~ msgid "Total families: %s" 21617#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21618 21619#, php-format 21620#~ msgid "Total individuals: %s" 21621#~ msgstr "Totale persone: %s" 21622 21623#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21624#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21625 21626#~ msgid "Unique family facts" 21627#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21628 21629#~ msgid "Unique individual facts" 21630#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21631 21632#~ msgid "Unique repository facts" 21633#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21634 21635#~ msgid "Unique source facts" 21636#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21637 21638#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21639#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21640 21641#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21642#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21643 21644#~ msgid "User preferences" 21645#~ msgstr "Impostazioni utente" 21646 21647#~ msgid "View" 21648#~ msgstr "Visualizza" 21649 21650#~ msgid "Whole words only" 21651#~ msgstr "Solo parole intere" 21652 21653#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21654#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21655 21656#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21657#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21658 21659#~ msgid "Wildcards" 21660#~ msgstr "Caratteri jolly" 21661 21662#~ msgid "Year input box" 21663#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21664 21665#~ msgid "Yes" 21666#~ msgstr "Sì" 21667 21668#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21669#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21670 21671#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21672#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21673 21674#~ msgid "Zoom level" 21675#~ msgstr "Livello di zoom" 21676 21677#~ msgctxt "FEMALE" 21678#~ msgid "adopted name" 21679#~ msgstr "nome da adottata" 21680 21681#~ msgctxt "MALE" 21682#~ msgid "adopted name" 21683#~ msgstr "nome da adottato" 21684 21685#~ msgid "adoption" 21686#~ msgstr "adozione" 21687 21688#~ msgid "after" 21689#~ msgstr "dopo" 21690 21691#~ msgctxt "FEMALE" 21692#~ msgid "also known as" 21693#~ msgstr "conosciuta come" 21694 21695#~ msgctxt "MALE" 21696#~ msgid "also known as" 21697#~ msgstr "conosciuto come" 21698 21699#~ msgid "before" 21700#~ msgstr "prima" 21701 21702#~ msgid "birth" 21703#~ msgstr "nascita" 21704 21705#~ msgctxt "FEMALE" 21706#~ msgid "birth name" 21707#~ msgstr "nome alla nascita" 21708 21709#~ msgctxt "MALE" 21710#~ msgid "birth name" 21711#~ msgstr "nome alla nascita" 21712 21713#~ msgid "burial" 21714#~ msgstr "sepoltura" 21715 21716#~ msgid "by" 21717#~ msgstr "Ultima modifica di" 21718 21719#~ msgid "census added" 21720#~ msgstr "censimento aggiunto" 21721 21722#~ msgctxt "FEMALE" 21723#~ msgid "change of name" 21724#~ msgstr "cambiamento di nome" 21725 21726#~ msgctxt "MALE" 21727#~ msgid "change of name" 21728#~ msgstr "cambiamento di nome" 21729 21730#~ msgid "death" 21731#~ msgstr "morte" 21732 21733#~ msgctxt "FEMALE" 21734#~ msgid "estate name" 21735#~ msgstr "nome topografico" 21736 21737#~ msgctxt "MALE" 21738#~ msgid "estate name" 21739#~ msgstr "nome topografico" 21740 21741#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21742#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21743 21744#~ msgctxt "FEMALE" 21745#~ msgid "immigration name" 21746#~ msgstr "nome per immigrazione" 21747 21748#~ msgctxt "MALE" 21749#~ msgid "immigration name" 21750#~ msgstr "nome per immigrazione" 21751 21752#~ msgid "import" 21753#~ msgstr "importa" 21754 21755#~ msgid "marriage" 21756#~ msgstr "matrimonio" 21757 21758#~ msgctxt "FEMALE" 21759#~ msgid "married name" 21760#~ msgstr "nome da sposata" 21761 21762#~ msgctxt "MALE" 21763#~ msgid "married name" 21764#~ msgstr "nome da sposato" 21765 21766#~ msgid "preview" 21767#~ msgstr "Anteprima" 21768 21769#~ msgctxt "FEMALE" 21770#~ msgid "religious name" 21771#~ msgstr "nome religioso" 21772 21773#~ msgctxt "MALE" 21774#~ msgid "religious name" 21775#~ msgstr "nome religioso" 21776 21777#~ msgid "ssl" 21778#~ msgstr "SSL" 21779 21780#~ msgid "tls" 21781#~ msgstr "TLS" 21782 21783#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21784#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21785 21786#~ msgid "webtrees reply address" 21787#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21788 21789#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21790#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 21791 21792#, php-format 21793#~ msgid "“%s”" 21794#~ msgstr "«%s»" 21795