1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s : %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:95 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s non esiste." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s famiglia" 246msgstr[1] "%s famiglie" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s albero genealogico" 261msgstr[1] "%s alberi genealogici" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nipote" 269msgstr[1] "%s nipoti" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s persona" 278msgstr[1] "%s persone" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s messaggio" 294msgstr[1] "%s messaggi" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mese" 304msgstr[1] "%s mesi" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utente corrente" 350msgstr[1] "%s utenti correnti" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s anno" 400msgstr[1] "%s anni" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s anni d’anniversario" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "cugino/a di %s° grado" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "cugina di %s° grado" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "cugino di %s° grado" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s a.C." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s d.C." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, suoi mariti e figli" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sue mogli e figli" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<seleziona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s dopo la morte)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(età %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(età %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(età %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(età %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(alla data di morte)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "X" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "XI" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "XII" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "XIII" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "XIV" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "XV" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "XVI" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "XVII" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "XVIII" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "XIX" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "I" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "XX" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "XXI" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "II" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "III" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "IV" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "V" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "VI" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "VII" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "VIII" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "IX" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema predefinito>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Un grafico della vita delle persone." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "File sul server" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "File sul tuo computer" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "Elenco di famiglie." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Elenco delle persone." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "Lista di luoghi." 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Elenco degli archivi." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Elenco delle note condivise." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Elenco delle fonti." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista di contributori." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "Chiave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1126 1127#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1128#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abbreviazione" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Accetta" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Livello di accesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "Azione" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Aggiungi" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Aggiungi un fratello" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Aggiungi una figlia" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Aggiungi un fatto" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Aggiungi un padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Aggiungi un preferito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Aggiungi un marito" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Aggiungi una madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Aggiungi una notizia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Aggiungi una nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Aggiungi una sorella" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Aggiungi un figlio" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Aggiungi una cronaca" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Aggiungi un utente" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Aggiungi una moglie" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Aggiungi una FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Aggiungi persone" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Aggiungi più campi" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Aggiungi record scollegati" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1477 1478#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1479#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1480#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1481#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1486#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1487#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Indirizzo" 1492 1493#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1494#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1497 1498#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1499#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1502 1503#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1504#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1505msgid "Address line 3" 1506msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1507 1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1509msgid "Addresses" 1510msgstr "" 1511 1512#. I18N: Location of an LDS church temple 1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 1514msgid "Adelaide, Australia" 1515msgstr "Adelaide, Australia" 1516 1517#: app/Gedcom.php:1270 1518msgid "Administrative ID" 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Amministratore" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Utente amministratore" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Amministratori" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adottata" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adottato" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adottato/a" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adottato dal padre" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Adottato dalla madre" 1564 1565#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Nome di adozione" 1568 1569#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adozione" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adozione di un fratello" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adozione di un figlio" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adozione di una figlia" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adozione di una nipote" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adozione di una nipote" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adozione di un nipote" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adozione di un nipote" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adozione di un fratellastro" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adozione di una sorellastra" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adozione di una sorella" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adozione di un figlio" 1642 1643#: app/Gedcom.php:569 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Genitori adottivi" 1646 1647#: app/Gedcom.php:613 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Battesimo da adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Ricerca avanzata" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Africa" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Età" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Età alla nascita di figli" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Differenza d’età" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Età al matrimonio" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Intervallo d'età" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1734 1735#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Ente" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Isole Åland" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albania" 1748 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1751msgid "Album" 1752msgstr "Album" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/Elements/TempleCode.php:57 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Algeria" 1763 1764#: app/Gedcom.php:573 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Pseudonimo" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1769msgid "Alive" 1770msgstr "In vita" 1771 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1795msgid "All" 1796msgstr "Tutto" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Fatti ed eventi" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Tutte le persone" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1813#: resources/views/admin/components.phtml:28 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1815msgid "All modules" 1816msgstr "Tutti i moduli" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1820msgid "All records" 1821msgstr "Tutti i record" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1837 1838#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1839#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Conosciuto come" 1842 1843#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1844msgid "Alternative place name" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Samoa americane" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Antenati" 1916 1917#: app/Gedcom.php:574 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Interesse per antenati" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Antenati di " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Antenati di %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:572 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Numero in Ancestral File" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:890 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "Identificativo Ancestry®" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/Gedcom.php:1064 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Andorra" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Angola" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Anguilla" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Anniversario" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Calendario anniversari" 1977 1978#: app/Gedcom.php:438 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Annullamento" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Risposta" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Antartide" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Antigua e Barbuda" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Apia, Samoa" 2004 2005#: app/Gedcom.php:504 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "" 2008 2009#: app/Gedcom.php:521 2010msgid "Application name" 2011msgstr "" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Approvato" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Approvato dall’amministratore" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "apr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "aprile" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "aprile" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "aprile" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "aprile" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua marine" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cenere" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asia" 2156 2157#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2158#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2159#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2161msgid "Associate" 2162msgstr "Associato" 2163 2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2165msgid "Associate events with this source" 2166msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2167 2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2169msgid "Associated events" 2170msgstr "" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:61 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Asunción, Paraguay" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "In mare" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:62 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Collaboratore" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Collaboratrice" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Collaboratore" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Presente all’evento" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Presente all’evento" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Presente all’evento" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2217msgid "Audio" 2218msgstr "Audio" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2221msgctxt "Abbreviation for August" 2222msgid "Aug" 2223msgstr "ago" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2226msgctxt "GENITIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2231msgctxt "INSTRUMENTAL" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2236msgctxt "LOCATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2243msgctxt "NOMINATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2249msgid "Australia" 2250msgstr "Australia" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2254msgid "Austria" 2255msgstr "Austria" 2256 2257#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2259msgid "Author" 2260msgstr "Autore" 2261 2262#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2263#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2264#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2265#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2266#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2267msgid "Author of last change" 2268msgstr "Autore ultima modifica" 2269 2270#. I18N: Automatic suggestions when you type 2271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2273msgid "Autocomplete" 2274msgstr "" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Espandi automaticamente le note" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:215 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:319 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:267 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:163 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Età media" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Età media alla morte" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Età media al matrimonio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Numero medio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:281 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:155 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:245 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:200 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:110 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaigian" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azzorre" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:283 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:159 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:249 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:204 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:114 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrein" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Battesimo" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Battesimo di un fratello" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Battesimo di un figlio" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Battesimo di una sorella" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Battesimo di una nipote" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Battesimo di una nipote" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Battesimo di un nipote" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Battesimo di un nipote" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Battesimo di una sorella" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Battesimo di un figlio" 2520 2521#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "Bar mitzvah" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "Barbados" 2529 2530#: app/Gedcom.php:1146 2531msgid "Base GEDCOM tag" 2532msgstr "Tag GEDCOM di base" 2533 2534#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvah" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Inizia con" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Bielorussia" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgian chocolate" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgio" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Berna, Svizzera" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Testimone" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#: app/Gedcom.php:1673 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2599 2600#: app/Gedcom.php:758 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Dati binari di un oggetto" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing Mappe™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2616 2617#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascita" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nata" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nato" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Nato/a" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Nati per nazione" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Includi i nati fino al" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Includi i nati a partire dal" 2773 2774#: app/Gedcom.php:927 2775msgid "Birth name" 2776msgstr "Nome di nascita" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascita di un fratello" 2781 2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2784msgid "Birth of a child" 2785msgstr "Nascita di un figlio" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2788msgid "Birth of a daughter" 2789msgstr "Nascita di una figlia" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2795msgid "Birth of a grandchild" 2796msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascita di una nipote" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Nascita di una nipote" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2817msgctxt "daughter’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nascita di un nipote" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2822msgctxt "son’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Nascita di un nipote" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2827msgid "Birth of a half-brother" 2828msgstr "Nascita di un fratellastro" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2831msgid "Birth of a half-sibling" 2832msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2835msgid "Birth of a half-sister" 2836msgstr "Nascita di una sorellastra" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2840msgid "Birth of a sibling" 2841msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2844msgid "Birth of a sister" 2845msgstr "Nascita di una sorella" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2848msgid "Birth of a son" 2849msgstr "Nascita di un figlio" 2850 2851#: app/Gedcom.php:594 2852msgid "Birth parents" 2853msgstr "Genitori biologici" 2854 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Luoghi di nascita" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Nascite" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Nascite per secolo" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/Elements/TempleCode.php:66 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2880 2881#: app/Gedcom.php:596 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Benedizione" 2884 2885#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2886msgid "Block" 2887msgstr "Riquadro" 2888 2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Riquadri" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Blue lagoon" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Blue marine" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:67 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogotà, Colombia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:68 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolivia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2923msgid "Book" 2924msgstr "Libro" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Nato nell’alleanza" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:69 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "Entrambi in vita" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "Entrambi defunti" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botswana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:70 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Isola Bouvet" 2963 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Rami" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Rami della famiglia %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brasile" 2980 2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Damigella della sposa" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:71 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:72 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Australia" 2994 2995#: app/Gedcom.php:948 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Brit milah" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3001msgid "British Indian Ocean Territory" 3002msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3006msgid "British Virgin Islands" 3007msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3008 3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3011msgid "Brother" 3012msgstr "Fratello" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:151 3016msgctxt "GENITIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaio" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:245 3022msgctxt "INSTRUMENTAL" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaio" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:198 3028msgctxt "LOCATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaio" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:103 3034msgctxt "NOMINATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumaio" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3040msgid "Brunei Darussalam" 3041msgstr "Brunei Darussalam" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:63 3045msgid "Buenos Aires, Argentina" 3046msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3050msgid "Bulgaria" 3051msgstr "Bulgaria" 3052 3053#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3058msgid "Burial" 3059msgstr "Sepoltura" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3062msgid "Burial of a brother" 3063msgstr "Sepoltura di un fratello" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3066msgid "Burial of a child" 3067msgstr "Sepoltura di un figlio" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3070msgid "Burial of a daughter" 3071msgstr "Sepoltura di una figlia" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3074msgid "Burial of a father" 3075msgstr "Sepoltura del padre" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Sepoltura di una nipote" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Sepoltura di una nipote" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Sepoltura di un nonno" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Sepoltura di una nonna" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Sepoltura di un nonno" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Sepoltura di un nipote" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Sepoltura di un nipote" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Sepoltura di un marito" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3150msgid "Burial of a mother" 3151msgstr "Sepoltura della madre" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3154msgid "Burial of a parent" 3155msgstr "Sepoltura di un genitore" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3158msgid "Burial of a paternal grandfather" 3159msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3162msgid "Burial of a paternal grandmother" 3163msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3166msgid "Burial of a sibling" 3167msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3170msgid "Burial of a sister" 3171msgstr "Sepoltura di una sorella" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3174msgid "Burial of a son" 3175msgstr "Sepoltura di un figlio" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3178msgid "Burial of a spouse" 3179msgstr "Sepoltura del coniuge" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3182msgid "Burial of a wife" 3183msgstr "Sepoltura di una moglie" 3184 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3186msgid "Burial place contains" 3187msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3188 3189#. I18N: Name of a module/report 3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3193msgid "Burials" 3194msgstr "Sepolture" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3198msgid "Burkina Faso" 3199msgstr "Burkina Faso" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3203msgid "Burundi" 3204msgstr "Burundi" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Acquirente" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3211msgctxt "FEMALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Acquirente" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3216msgctxt "MALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Acquirente" 3219 3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3222msgid "By default, SMTP works on port 25." 3223msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3224 3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3227msgid "CKEditor™" 3228msgstr "CKEditor™" 3229 3230#. I18N: Name of a module. 3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3232msgid "CSS and JS" 3233msgstr "CSS e JS" 3234 3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3237msgid "Calculating…" 3238msgstr "Calcolo in corso…" 3239 3240#. I18N: Name of a module 3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3243msgid "Calendar" 3244msgstr "Calendario" 3245 3246#. I18N: A configuration setting 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3250msgid "Calendar conversion" 3251msgstr "Conversione di calendario" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/Elements/TempleCode.php:74 3255msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3256msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3257 3258#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3259msgid "Call number" 3260msgstr "Collocazione" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3264msgid "Cambodia" 3265msgstr "Cambogia" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3269msgid "Cameroon" 3270msgstr "Camerun" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:75 3274msgid "Campinas, Brazil" 3275msgstr "Campinas, Brasile" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3279msgid "Canada" 3280msgstr "Canada" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3284msgid "Cape Verde" 3285msgstr "Capo Verde" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:76 3289msgid "Caracas, Venezuela" 3290msgstr "Caracas, Venezuela" 3291 3292#. I18N: Type of media object 3293#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3294msgid "Card" 3295msgstr "Tessera" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:56 3299msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3300msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3301 3302#: app/Gedcom.php:602 3303msgid "Caste" 3304msgstr "Casta" 3305 3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3307msgid "Categories" 3308msgstr "Categorie" 3309 3310#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3311msgid "Category" 3312msgstr "Categoria" 3313 3314#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3315msgid "Cause" 3316msgstr "Causa" 3317 3318#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3319msgid "Cause of death" 3320msgstr "Causa della morte" 3321 3322#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3324#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3326msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3330msgid "Cayman Islands" 3331msgstr "Isole Cayman" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:77 3335msgid "Cebu City, Philippines" 3336msgstr "Cebu, Filippine" 3337 3338#: app/Gedcom.php:1612 3339msgid "Cemetery" 3340msgstr "Cimitero" 3341 3342#: app/Gedcom.php:603 3343msgid "Census" 3344msgstr "Censimento" 3345 3346#. I18N: Name of a module 3347#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3348msgid "Census assistant" 3349msgstr "Assistente censimento" 3350 3351#: app/Gedcom.php:604 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3353msgid "Census date" 3354msgstr "Data del censimento" 3355 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3357msgid "Census date and place" 3358msgstr "" 3359 3360#: app/Gedcom.php:605 3361msgid "Census place" 3362msgstr "Luogo del censimento" 3363 3364#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3365msgid "Census transcript" 3366msgstr "Trascrizione del censimento" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3370msgid "Central African Republic" 3371msgstr "Repubblica Centrafricana" 3372 3373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3376#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3387#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3389#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3392msgid "Century" 3393msgstr "Secolo" 3394 3395#. I18N: Type of media object 3396#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3397msgid "Certificate" 3398msgstr "Certificato" 3399 3400#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3401msgid "Certificate number" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3406msgid "Chad" 3407msgstr "Ciad" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3415msgid "Change the “Home page” blocks" 3416msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3419msgid "Change the “My page” blocks" 3420msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3424#, php-format 3425msgid "Changed by %1$s" 3426msgstr "Modificato da %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Modificato il %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3447msgid "Changes" 3448msgstr "Aggiornamenti" 3449 3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3451#, php-format 3452msgid "Changes in the last %s day" 3453msgid_plural "Changes in the last %s days" 3454msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3455msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3458#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3459msgid "Changes log" 3460msgstr "Elenco aggiornamenti" 3461 3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3464msgid "Character encoding" 3465msgstr "" 3466 3467#: app/Gedcom.php:490 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Set di caratteri" 3470 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Grafico" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "Impostazioni del grafico" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Tipo di grafico" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3496msgid "Charts" 3497msgstr "Grafici" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3501msgid "Check for errors" 3502msgstr "Verifica errori" 3503 3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3505msgid "Check for new version" 3506msgstr "" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3509msgid "Check for pending changes…" 3510msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3513msgid "Checking server capacity" 3514msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3517msgid "Checking server configuration" 3518msgstr "Verifica della configurazione del server" 3519 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:78 3522msgid "Chicago, Illinois, United States" 3523msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3524 3525#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528msgid "Child" 3529msgstr "Figlio" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Figlio di " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Figlio di %s" 3541 3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3552msgid "Children" 3553msgstr "Figli" 3554 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Figli in famiglia" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Figli di " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3578 3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3584msgid "Children take their father’s surname." 3585msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3586 3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3589msgid "Children take their mother’s surname." 3590msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3594msgid "Chile" 3595msgstr "Cile" 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3599msgid "China" 3600msgstr "Cina" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3603msgid "Choose a report to run" 3604msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3605 3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3609msgid "Choose relatives" 3610msgstr "Parenti da includere" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3613msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3614msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3615 3616#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3620msgid "Christening" 3621msgstr "Battesimo" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3624msgid "Christening of a brother" 3625msgstr "Battesimo di un fratello" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3628msgid "Christening of a child" 3629msgstr "Battesimo di un figlio" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3632msgid "Christening of a daughter" 3633msgstr "Battesimo di una figlia" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Battesimo di una nipote" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Battesimo di una nipote" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Battesimo di un nipote" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Battesimo di un nipote" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Battesimo di una sorella" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Battesimo di un figlio" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Isola di Natale" 3697 3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Circoncisore" 3701 3702#: app/Gedcom.php:1068 3703msgid "Circumcision" 3704msgstr "" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Citazione" 3709 3710#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3711#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3712#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3713#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3718msgid "Citation details" 3719msgstr "Dettagli della citazione" 3720 3721#: app/Gedcom.php:1646 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Cittadinanza" 3724 3725#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3726#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3727msgid "City" 3728msgstr "Città" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/Elements/TempleCode.php:79 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3734 3735#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Matrimonio civile" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Ufficiale di stato civile" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Ufficiale di stato civile" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "Pulisci cartella dati" 3757 3758#. I18N: Name of a module 3759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3760msgid "Clippings cart" 3761msgstr "Carrello ritagli" 3762 3763#. I18N: Type of media object 3764#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3765msgid "Coat of arms" 3766msgstr "Stemma araldico" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:80 3770msgid "Cochabamba, Bolivia" 3771msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3775msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3776msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3780msgid "Coffee and Cream" 3781msgstr "Caffè con panna" 3782 3783#: app/Gedcom.php:1368 3784msgid "Cohabitation" 3785msgstr "" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Cold day" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Colombia" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:81 3799msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3800msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:86 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:82 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:83 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3816 3817#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3818#: app/Gedcom.php:1614 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Commento" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Commenti" 3828 3829#: app/Gedcom.php:917 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "Convivenza" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Comore" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "Albero compatto" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "Albero compatto di %s" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "Confronto" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Completato; data sconosciuta" 3872 3873#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3874msgid "Completion date" 3875msgstr "Data completamento" 3876 3877#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3878msgid "Confirmation" 3879msgstr "Cresima" 3880 3881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3882msgid "Connection to database server" 3883msgstr "Connessione al database" 3884 3885#. I18N: Name of a module 3886#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3888msgid "Contact information" 3889msgstr "Informazioni di contatto" 3890 3891#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3892msgid "Contact method" 3893msgstr "Metodo di contatto" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3896msgid "Contains" 3897msgstr "Contiene" 3898 3899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3900#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3902msgid "Content" 3903msgstr "Contenuto" 3904 3905#: app/Gedcom.php:743 3906msgid "Continuation" 3907msgstr "" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3917#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3918#: resources/views/admin/components.phtml:28 3919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3921#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3925#: resources/views/admin/media.phtml:21 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3928#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3934#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3940#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3945#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3951#: resources/views/admin/users.phtml:15 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3953#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3957#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3966msgid "Control panel" 3967msgstr "Pannello di controllo" 3968 3969#. I18N: Name of a module 3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3972#, php-format 3973msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Label for option 3977#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3978msgid "Convert to" 3979msgstr "Converte in" 3980 3981#. I18N: Name of a country or state 3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3983msgid "Cook Islands" 3984msgstr "Isole Cook" 3985 3986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "Cookies" 3989 3990#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3991#: app/Gedcom.php:1244 3992msgid "Coordinates" 3993msgstr "Coordinate" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/Elements/TempleCode.php:84 3997msgid "Copenhagen, Denmark" 3998msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3999 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4005msgid "Copy" 4006msgstr "Copia" 4007 4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4010#, php-format 4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4012msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4013 4014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4015msgid "Copy files…" 4016msgstr "Copia dei file…" 4017 4018#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4019msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4020msgstr "" 4021 4022#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "Copyright" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/Elements/TempleCode.php:85 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "Córdoba, Argentina" 4030 4031#: app/Gedcom.php:505 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Azienda" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4039 4040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4041msgid "Correspondence" 4042msgstr "Corrispondenza" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4046msgid "Costa Rica" 4047msgstr "Costa Rica" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4051msgid "Cote d’Ivoire" 4052msgstr "Costa d’Avorio" 4053 4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4056msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4057 4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4060msgid "Count the visits to each page" 4061msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4062 4063#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4064#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4065#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4066msgid "Country" 4067msgstr "Nazione" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4070msgid "Create" 4071msgstr "Crea" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4077 4078#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4079#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4080msgid "Create a location" 4081msgstr "Crea un luogo" 4082 4083#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4085#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4086msgid "Create a media object" 4087msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4088 4089#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4090#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4091msgid "Create a repository" 4092msgstr "Crea archivio" 4093 4094#: app/Elements/XrefNote.php:60 4095#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4096msgid "Create a shared note" 4097msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4098 4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4100msgid "Create a shared note using the census assistant" 4101msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4102 4103#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4104msgid "Create a source" 4105msgstr "Crea una nuova fonte" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4109msgid "Create a submission" 4110msgstr "Crea una richiesta" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4114msgid "Create a submitter" 4115msgstr "Crea un fornitore" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4118msgid "Create a temporary folder…" 4119msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4120 4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4122msgid "Create a unique filename" 4123msgstr "Crea un nome file univoco" 4124 4125#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4126msgid "Create an individual" 4127msgstr "Crea una nuova persona" 4128 4129#. I18N: %s is a link/URL 4130#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4131#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4132#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4133#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4134#, php-format 4135msgid "Create maps using %s." 4136msgstr "" 4137 4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4139msgid "Create your own chart" 4140msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4141 4142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4144msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4145 4146#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4147#: app/Gedcom.php:900 4148msgid "Created at" 4149msgstr "" 4150 4151#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4152#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4153#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4154msgid "Creation date" 4155msgstr "Data di creazione" 4156 4157#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4163msgid "Cremation" 4164msgstr "Cremazione" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4167msgid "Cremation of a brother" 4168msgstr "Cremazione di un fratello" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4171msgid "Cremation of a child" 4172msgstr "Cremazione di un figlio" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4175msgid "Cremation of a daughter" 4176msgstr "Cremazione di una figlia" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4179msgid "Cremation of a father" 4180msgstr "Cremazione del padre" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4183msgid "Cremation of a grandchild" 4184msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4191msgctxt "daughter’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Cremazione di una nipote" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4196msgctxt "son’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Cremazione di una nipote" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4201msgid "Cremation of a grandfather" 4202msgstr "Cremazione di un nonno" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4205msgid "Cremation of a grandmother" 4206msgstr "Cremazione di una nonna" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4211msgid "Cremation of a grandparent" 4212msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4219msgctxt "daughter’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Cremazione di un nipote" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4224msgctxt "son’s son" 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Cremazione di un nipote" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4229msgid "Cremation of a half-brother" 4230msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4233msgid "Cremation of a half-sibling" 4234msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4237msgid "Cremation of a half-sister" 4238msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4241msgid "Cremation of a husband" 4242msgstr "Cremazione di un marito" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4245msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4246msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4249msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4250msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4253msgid "Cremation of a mother" 4254msgstr "Cremazione della madre" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4257msgid "Cremation of a parent" 4258msgstr "Cremazione di un genitore" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4261msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4262msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4265msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4266msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4269msgid "Cremation of a sibling" 4270msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4273msgid "Cremation of a sister" 4274msgstr "Cremazione di una sorella" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4277msgid "Cremation of a son" 4278msgstr "Cremazione di un figlio" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4281msgid "Cremation of a spouse" 4282msgstr "Cremazione del coniuge" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4285msgid "Cremation of a wife" 4286msgstr "Cremazione di una moglie" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4290msgid "Croatia" 4291msgstr "Croazia" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4295msgid "Cuba" 4296msgstr "Cuba" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "Curitiba, Brasile" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalizzato" 4306 4307#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "" 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Evento personalizzato" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "Modulo personalizzato" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "Personalizza questa pagina" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Cipro" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "Repubblica Ceca" 4341 4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4344msgid "DKIM digital signature" 4345msgstr "Firma digitale DKIM" 4346 4347#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4348msgid "DNA markers" 4349msgstr "Marcatori del DNA" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4352#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4354msgid "Daitch-Mokotoff" 4355msgstr "Daitch-Mokotoff" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:88 4359msgid "Dallas, Texas, United States" 4360msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4361 4362#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4363#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4364#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4365#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4367msgid "Data" 4368msgstr "Dati" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Controllo delle date" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "Correzione delle date" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "Correzione dei dati" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "Cartella dati" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "Connessione al database" 4404 4405#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4409msgid "Database name" 4410msgstr "Nome del database" 4411 4412#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4415msgid "Database password" 4416msgstr "Password del database" 4417 4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4419msgid "Database type" 4420msgstr "Tipo di Database" 4421 4422#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4425msgid "Database user account" 4426msgstr "Account utente del database" 4427 4428#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4429#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4430#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4431#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4432#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4433#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4434#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4449msgid "Date" 4450msgstr "Data" 4451 4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4453msgid "Date differences" 4454msgstr "Differenze tra le date" 4455 4456#: app/Gedcom.php:578 4457msgid "Date of LDS baptism" 4458msgstr "Data del battesimo mormone" 4459 4460#: app/Gedcom.php:717 4461msgid "Date of LDS child sealing" 4462msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4463 4464#: app/Gedcom.php:619 4465msgid "Date of LDS confirmation" 4466msgstr "Data di conferma SUG" 4467 4468#: app/Gedcom.php:639 4469msgid "Date of LDS endowment" 4470msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4471 4472#: app/Gedcom.php:472 4473msgid "Date of LDS spouse sealing" 4474msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4475 4476#: app/Gedcom.php:568 4477msgid "Date of adoption" 4478msgstr "Data di adozione" 4479 4480#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4481msgid "Date of baptism" 4482msgstr "Data del battesimo" 4483 4484#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4485msgid "Date of bar mitzvah" 4486msgstr "Data del bar mitzvah" 4487 4488#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4489msgid "Date of bat mitzvah" 4490msgstr "Data del bat mitzvah" 4491 4492#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4496msgid "Date of birth" 4497msgstr "Data di nascita" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 4500msgid "Date of blessing" 4501msgstr "Data della benedizione" 4502 4503#: app/Gedcom.php:949 4504msgid "Date of brit milah" 4505msgstr "Data del Brit milah" 4506 4507#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4508msgid "Date of burial" 4509msgstr "Data di sepoltura" 4510 4511#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4512msgid "Date of christening" 4513msgstr "Data del battesimo" 4514 4515#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4516msgid "Date of confirmation" 4517msgstr "Data della cresima" 4518 4519#: app/Gedcom.php:625 4520msgid "Date of cremation" 4521msgstr "Data della cremazione" 4522 4523#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4526msgid "Date of death" 4527msgstr "Data della morte" 4528 4529#: app/Gedcom.php:445 4530msgid "Date of divorce" 4531msgstr "Data del divorzio" 4532 4533#: app/Gedcom.php:636 4534msgid "Date of emigration" 4535msgstr "Data dell’emigrazione" 4536 4537#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4538msgid "Date of engagement" 4539msgstr "Data del fidanzamento" 4540 4541#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4542#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4543#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4544#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4545msgid "Date of entry in original source" 4546msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4547 4548#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4549msgid "Date of event" 4550msgstr "Data dell’evento" 4551 4552#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4553msgid "Date of first communion" 4554msgstr "Data della prima comunione" 4555 4556#: app/Gedcom.php:662 4557msgid "Date of immigration" 4558msgstr "Data dell’immigrazione" 4559 4560#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4561#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4562#: app/Gedcom.php:1213 4563msgid "Date of last change" 4564msgstr "Data ultima modifica" 4565 4566#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4568msgid "Date of marriage" 4569msgstr "Data di matrimonio" 4570 4571#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4572msgid "Date of marriage banns" 4573msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4574 4575#: app/Gedcom.php:690 4576msgid "Date of naturalization" 4577msgstr "Data della naturalizzazione" 4578 4579#: app/Gedcom.php:700 4580msgid "Date of ordination" 4581msgstr "Data dell’ordinazione" 4582 4583#: app/Gedcom.php:708 4584msgid "Date of residence" 4585msgstr "Data della residenza" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:105 4588msgid "Date period" 4589msgstr "Periodo temporale" 4590 4591#: resources/views/help/date.phtml:98 4592msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4593msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4594 4595#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4597msgid "Date range" 4598msgstr "Intervallo temporale" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:60 4601msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4602msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4603 4604#: resources/views/admin/users.phtml:31 4605msgid "Date registered" 4606msgstr "Data registrazione" 4607 4608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4609msgid "Date sent" 4610msgstr "Data inviato" 4611 4612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4614#, php-format 4615msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4616msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:22 4619msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4620msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4621 4622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4626msgid "Daughter" 4627msgstr "Figlia" 4628 4629#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4630#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4631#, php-format 4632msgid "Daughter of %s" 4633msgstr "Figlia di %s" 4634 4635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4636msgid "Day" 4637msgstr "Giorno" 4638 4639#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4640msgid "Day not set" 4641msgstr "Giornata non impostata" 4642 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4646msgid "Day:" 4647msgstr "Giorno:" 4648 4649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4651msgid "Dead" 4652msgstr "Totale morti" 4653 4654#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4655#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4780msgid "Death" 4781msgstr "Morte" 4782 4783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4784msgid "Death by country" 4785msgstr "Morti per nazione" 4786 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4789msgid "Death date range end" 4790msgstr "Includi i morti fino al" 4791 4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4793#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4794msgid "Death date range start" 4795msgstr "Includi i morti a partire dal" 4796 4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4798msgid "Death of a brother" 4799msgstr "Morte di un fratello" 4800 4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4803msgid "Death of a child" 4804msgstr "Morte di un figlio" 4805 4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4807msgid "Death of a daughter" 4808msgstr "Morte di una figlia" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4811#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4812msgid "Death of a father" 4813msgstr "Morte del padre" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4819msgid "Death of a grandchild" 4820msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4823msgid "Death of a granddaughter" 4824msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4827msgctxt "daughter’s daughter" 4828msgid "Death of a granddaughter" 4829msgstr "Morte di una nipote" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4832msgctxt "son’s daughter" 4833msgid "Death of a granddaughter" 4834msgstr "Morte di una nipote" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4837msgid "Death of a grandfather" 4838msgstr "Morte di un nonno" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4841msgid "Death of a grandmother" 4842msgstr "Morte di una nonna" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4848msgid "Death of a grandparent" 4849msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4856msgctxt "daughter’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "Morte di un nipote" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4861msgctxt "son’s son" 4862msgid "Death of a grandson" 4863msgstr "Morte di un nipote" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4866msgid "Death of a half-brother" 4867msgstr "Morte di un fratellastro" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4870msgid "Death of a half-sibling" 4871msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4874msgid "Death of a half-sister" 4875msgstr "Morte di una sorellastra" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4878msgid "Death of a husband" 4879msgstr "Morte di un marito" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4882msgid "Death of a maternal grandfather" 4883msgstr "Morte di un nonno materno" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4886msgid "Death of a maternal grandmother" 4887msgstr "Morte di una nonna materna" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4891msgid "Death of a mother" 4892msgstr "Morte della madre" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4897msgid "Death of a parent" 4898msgstr "Morte di un genitore" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4901msgid "Death of a paternal grandfather" 4902msgstr "Morte di un nonno materno" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4905msgid "Death of a paternal grandmother" 4906msgstr "Morte di una nonna paterna" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4910msgid "Death of a sibling" 4911msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4914msgid "Death of a sister" 4915msgstr "Morte di una sorella" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4918msgid "Death of a son" 4919msgstr "Morte di un figlio" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4923msgid "Death of a spouse" 4924msgstr "Morte del coniuge" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4927msgid "Death of a wife" 4928msgstr "Morte di una moglie" 4929 4930#: app/Gedcom.php:1010 4931msgid "Death of one spouse" 4932msgstr "Morte di un coniuge" 4933 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4935msgid "Death place contains" 4936msgstr "Il luogo di morte contiene" 4937 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4939msgid "Death places" 4940msgstr "Luoghi di morte" 4941 4942#. I18N: Name of a module/report 4943#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4947msgid "Deaths" 4948msgstr "Morti" 4949 4950#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4952msgid "Deaths by century" 4953msgstr "Morti per secolo" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4956msgctxt "Abbreviation for December" 4957msgid "Dec" 4958msgstr "dic" 4959 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4964msgid "Decade of birth" 4965msgstr "Decade di nascita" 4966 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4969msgid "Decade of death" 4970msgstr "Decade di morte" 4971 4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4974msgid "Decade of marriage" 4975msgstr "Decade di matrimonio" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4978msgctxt "GENITIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "dicembre" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "December" 4985msgstr "dicembre" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "dicembre" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "dicembre" 4998 4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5000#: app/Date/FrenchDate.php:319 5001msgid "Decidi" 5002msgstr "Decade" 5003 5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5005msgid "Default chart" 5006msgstr "Grafico predefinito" 5007 5008#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5009msgid "Default family tree" 5010msgstr "Albero genealogico predefinito" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5016msgid "Default individual" 5017msgstr "Persona predefinita" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5021msgid "Default theme" 5022msgstr "Tema predefinito" 5023 5024#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5025#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5026msgid "Definition" 5027msgstr "Definizione" 5028 5029#: app/Gedcom.php:1070 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Grado" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Elimina" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Elimina nome" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Elimina il tuo account" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo-Kinshasa" 5117 5118#: app/Gedcom.php:1274 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Danimarca" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Generazioni di discendenti" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Discendenti" 5154 5155#: app/Gedcom.php:631 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse per discendenti" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Discendenti di " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Discendenti di %s" 5168 5169#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5170#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5171#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5177msgid "Description" 5178msgstr "Descrizione" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5184 5185#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Destinazione" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5194msgid "Details" 5195msgstr "Dettagli" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "dey" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "dey" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "Morto da bambino: esente" 5288 5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5290msgid "Differences" 5291msgstr "Differenze" 5292 5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5296msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5297 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5303msgid "Direct line ancestors" 5304msgstr "Antenati in linea diretta" 5305 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5311msgid "Direct line ancestors and their families" 5312msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5313 5314#. I18N: %s is a number of records per page 5315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5316#, php-format 5317msgid "Display %s" 5318msgstr "Mostra %s" 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5322msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5323msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5327msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5328msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5329 5330#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5332msgid "Divorce" 5333msgstr "Divorzio" 5334 5335#: app/Gedcom.php:446 5336msgid "Divorce filed" 5337msgstr "Istanza di divorzio" 5338 5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5340#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5341msgid "Divorces by century" 5342msgstr "Divorzi per secolo" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5346msgid "Djibouti" 5347msgstr "Gibuti" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5351msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5352msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5356msgid "Do not seal: unauthorized" 5357msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5358 5359#. I18N: Type of media object 5360#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5361msgid "Document" 5362msgstr "Documento" 5363 5364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5365msgid "Domain name" 5366msgstr "Nome del dominio" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5370msgid "Dominica" 5371msgstr "Dominica" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5375msgid "Dominican Republic" 5376msgstr "Repubblica Dominicana" 5377 5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5379#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5380#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5381msgid "Download" 5382msgstr "Scarica" 5383 5384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5385#, php-format 5386msgid "Download %s…" 5387msgstr "Scarica %s…" 5388 5389#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5390msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5391msgstr "" 5392 5393#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5394msgid "Download file" 5395msgstr "Scarica file" 5396 5397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5398msgid "Drag the blocks to change their position." 5399msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5400 5401#. I18N: Location of an LDS church temple 5402#: app/Elements/TempleCode.php:91 5403msgid "Draper, Utah, United States" 5404msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5405 5406#. I18N: The second day in the French republican calendar 5407#: app/Date/FrenchDate.php:303 5408msgid "Duodi" 5409msgstr "Duodì" 5410 5411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5412#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5413#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5414#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5415msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5416msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5422msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5423msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5424 5425#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5426msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5427msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5428 5429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5430msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5431msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5432 5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5437msgid "Earliest birth" 5438msgstr "Nascita più antica" 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5444msgid "Earliest death" 5445msgstr "Morte più antica" 5446 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5448msgid "Earliest divorce" 5449msgstr "Divorzio più antico" 5450 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5452msgid "Earliest marriage" 5453msgstr "Matromionio più antico" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5457msgid "Ecuador" 5458msgstr "Ecuador" 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5462#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5463#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5464#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5465#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5466#: resources/views/admin/users.phtml:24 5467#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5468#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5469#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5474#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5478#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5479#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5480#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5481#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5482msgid "Edit" 5483msgstr "Modifica" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5486#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5487msgid "Edit a media file" 5488msgstr "Modifica un file multimediale" 5489 5490#. I18N: Options for editing 5491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5492msgid "Edit preferences" 5493msgstr "Opzioni di modifica" 5494 5495#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5496msgid "Edit the FAQ" 5497msgstr "Modifica FAQ" 5498 5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5500#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5501#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5502#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5503msgid "Edit the gender" 5504msgstr "Modifica genere" 5505 5506#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5507#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5508#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5509#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5510msgid "Edit the name" 5511msgstr "Modifica nome" 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5514#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5516#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5517#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5519msgid "Edit the raw GEDCOM" 5520msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5523msgid "Edit the shared note" 5524msgstr "Modifica nota condivisa" 5525 5526#: app/Module/StoriesModule.php:302 5527#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5528msgid "Edit the story" 5529msgstr "Modifica cronaca" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5532msgid "Edit the user" 5533msgstr "Modifica utente" 5534 5535#: app/Services/TreeService.php:227 5536msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5537msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5538 5539#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5540#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5541msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5542msgstr "" 5543 5544#. I18N: Listbox entry; name of a role 5545#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5549msgid "Editor" 5550msgstr "redattore" 5551 5552#. I18N: Location of an LDS church temple 5553#: app/Elements/TempleCode.php:92 5554msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5555msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5556 5557#: app/Gedcom.php:633 5558msgid "Education" 5559msgstr "Educazione" 5560 5561#. I18N: Name of a country or state 5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5563msgid "Egypt" 5564msgstr "Egitto" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5568msgid "El Salvador" 5569msgstr "El Salvador" 5570 5571#. I18N: Type of media object 5572#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5573msgid "Electronic" 5574msgstr "Elettronico" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:217 5578msgctxt "GENITIVE" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "Elul" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:321 5584msgctxt "INSTRUMENTAL" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "Elul" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:269 5590msgctxt "LOCATIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:165 5596msgctxt "NOMINATIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul" 5599 5600#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5601#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5602msgid "Email" 5603msgstr "Email" 5604 5605#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5606#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5607#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5608#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5610#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5611#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5612#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5613#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5615#: resources/views/register-page.phtml:47 5616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5617msgid "Email address" 5618msgstr "Indirizzo email" 5619 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5621msgid "Email verified" 5622msgstr "Email verificata" 5623 5624#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5625msgid "Emigration" 5626msgstr "Emigrazione" 5627 5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5629msgid "Employee" 5630msgstr "Impiegato/a" 5631 5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5633msgctxt "FEMALE" 5634msgid "Employee" 5635msgstr "Impiegata" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5638msgctxt "MALE" 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Impiegato" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5643#: app/Gedcom.php:712 5644msgid "Employer" 5645msgstr "Datore di lavoro" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5648msgctxt "FEMALE" 5649msgid "Employer" 5650msgstr "Datrice di lavoro" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5653msgctxt "MALE" 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Datore di lavoro" 5656 5657#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5658msgid "Empty the clipboard" 5659msgstr "" 5660 5661#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5662msgid "Empty the clippings cart" 5663msgstr "Svuota il carrello" 5664 5665#: resources/views/admin/components.phtml:39 5666#: resources/views/admin/components.phtml:85 5667#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5668msgid "Enabled" 5669msgstr "Abilitato" 5670 5671#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5673msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5674msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5675 5676#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5677msgid "End year" 5678msgstr "Anno finale" 5679 5680#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5681msgid "Ending range of change dates" 5682msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5683 5684#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5685#: app/Elements/TempleCode.php:93 5686msgid "Endowment House" 5687msgstr "Endowment House" 5688 5689#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5690msgid "Engagement" 5691msgstr "Fidanzamento" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5695msgid "England" 5696msgstr "Inghilterra" 5697 5698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5699msgid "Enter an optional note about this favorite" 5700msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5701 5702#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5703msgid "Entire record" 5704msgstr "Intero record" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5708msgid "Equatorial Guinea" 5709msgstr "Guinea Equatoriale" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5713msgid "Eritrea" 5714msgstr "Eritrea" 5715 5716#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5717#, php-format 5718msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5719msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5720 5721#: app/Date/JalaliDate.php:284 5722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5723msgid "Esf" 5724msgstr "esf" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:161 5728msgctxt "GENITIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "esfand" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:251 5734msgctxt "INSTRUMENTAL" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "esfand" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:206 5740msgctxt "LOCATIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "esfand" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:116 5746msgctxt "NOMINATIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "esfand" 5749 5750#. I18N: Name of a mapping organisation 5751#: app/Module/EsriMaps.php:38 5752msgid "Esri/ArcGIS" 5753msgstr "" 5754 5755#: app/Gedcom.php:931 5756msgid "Estate name" 5757msgstr "Nome proprietà" 5758 5759#. I18N: A configuration setting 5760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5761msgid "Estimated dates for birth and death" 5762msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5763 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5766msgid "Estonia" 5767msgstr "Estonia" 5768 5769#. I18N: Name of a country or state 5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5771msgid "Ethiopia" 5772msgstr "Etiopia" 5773 5774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5775msgid "Europe" 5776msgstr "Europa" 5777 5778#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5779#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5780#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5781#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5782#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5786msgid "Event" 5787msgstr "Evento" 5788 5789#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5795msgid "Events" 5796msgstr "Eventi" 5797 5798#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5799msgid "Events in countries" 5800msgstr "Eventi nelle nazioni" 5801 5802#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5803msgid "Events of close relatives" 5804msgstr "Eventi di parenti stretti" 5805 5806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5807msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5808msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5811msgid "Exact" 5812msgstr "Esatto" 5813 5814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5815msgid "Exact date" 5816msgstr "Data esatta" 5817 5818#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5819#, php-format 5820msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5821msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5822 5823#: resources/views/admin/media.phtml:71 5824msgid "Exclude subfolders" 5825msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5826 5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5832msgid "Excluded from this submission" 5833msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5834 5835#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5836#: resources/views/register-page.phtml:87 5837msgid "Explain why you are requesting an account." 5838msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5839 5840#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5841msgid "Export" 5842msgstr "Esporta" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5845msgid "Export a GEDCOM file" 5846msgstr "Esporta file GEDCOM" 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5849msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5850msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5853#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5854msgid "Export preferences" 5855msgstr "Esporta impostazioni" 5856 5857#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5859msgid "Extend privacy to dead individuals" 5860msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5861 5862#. I18N: “External files” are stored on other computers 5863#: resources/views/admin/media.phtml:43 5864msgid "External files" 5865msgstr "File esterni" 5866 5867#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5868msgid "External link" 5869msgstr "" 5870 5871#: resources/views/admin/media.phtml:75 5872msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5873msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5874 5875#. I18N: Name of a module/sidebar 5876#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5877#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5878msgid "Extra information" 5879msgstr "Informazioni aggiuntive" 5880 5881#: app/Gedcom.php:952 5882msgid "Eye color" 5883msgstr "Colore degli occhi" 5884 5885#. I18N: Name of a theme. 5886#: app/Module/FabTheme.php:39 5887msgid "F.A.B." 5888msgstr "F.A.B." 5889 5890#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5891#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5892msgid "FAQ" 5893msgstr "Domande frequenti" 5894 5895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5897msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5898msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5899 5900#. I18N: https://foko.genealogy.net 5901#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5902#: app/Gedcom.php:1379 5903msgid "FOKO country" 5904msgstr "" 5905 5906#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5907msgid "Fact" 5908msgstr "Fatto" 5909 5910#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5911#: app/Gedcom.php:1075 5912msgid "Fact 1" 5913msgstr "Evento 1" 5914 5915#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5916#: app/Gedcom.php:1076 5917msgid "Fact 10" 5918msgstr "Evento 10" 5919 5920#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5921#: app/Gedcom.php:1077 5922msgid "Fact 11" 5923msgstr "Evento 11" 5924 5925#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5926#: app/Gedcom.php:1078 5927msgid "Fact 12" 5928msgstr "Evento 12" 5929 5930#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5931#: app/Gedcom.php:1079 5932msgid "Fact 13" 5933msgstr "Evento 13" 5934 5935#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5936#: app/Gedcom.php:1080 5937msgid "Fact 2" 5938msgstr "Evento 2" 5939 5940#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5941#: app/Gedcom.php:1081 5942msgid "Fact 3" 5943msgstr "Evento 3" 5944 5945#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5946#: app/Gedcom.php:1082 5947msgid "Fact 4" 5948msgstr "Evento 4" 5949 5950#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5951#: app/Gedcom.php:1083 5952msgid "Fact 5" 5953msgstr "Evento 5" 5954 5955#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5956#: app/Gedcom.php:1084 5957msgid "Fact 6" 5958msgstr "Evento 6" 5959 5960#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5961#: app/Gedcom.php:1085 5962msgid "Fact 7" 5963msgstr "Evento 7" 5964 5965#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5966#: app/Gedcom.php:1086 5967msgid "Fact 8" 5968msgstr "Evento 8" 5969 5970#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5971#: app/Gedcom.php:1087 5972msgid "Fact 9" 5973msgstr "Evento 9" 5974 5975#. I18N: A configuration setting 5976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5977msgid "Fact icons" 5978msgstr "Icone dei fatti" 5979 5980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5981msgid "Fact or event" 5982msgstr "Fatto o evento" 5983 5984#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5987#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5988#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5992msgid "Facts and events" 5993msgstr "Fatti ed eventi" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5996msgid "Facts for family records" 5997msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5998 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6000msgid "Facts for individual records" 6001msgstr "Fatti dei record delle persone" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6004msgid "Facts for new families" 6005msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6008msgid "Facts for new individuals" 6009msgstr "Fatti per le nuove persone" 6010 6011#. I18N: Name of a country or state 6012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6013msgid "Falkland Islands" 6014msgstr "Isole Falkland" 6015 6016#. I18N: Name of a module/list 6017#. I18N: Name of a module 6018#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6019#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6021#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6028#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6029#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6032#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6037#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6038#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6039#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6040#: resources/views/search-results.phtml:48 6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6043msgid "Families" 6044msgstr "Famiglie" 6045 6046#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6047#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6048msgid "Families with sources" 6049msgstr "Famiglie con fonti" 6050 6051#. I18N: Name of a module/report 6052#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6053#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6054#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6057#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6058#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6060#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6067msgid "Family" 6068msgstr "Famiglia" 6069 6070#: app/Gedcom.php:650 6071msgid "Family as a child" 6072msgstr "Famiglia di cui figlio" 6073 6074#: app/Gedcom.php:653 6075msgid "Family as a spouse" 6076msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6077 6078#. I18N: Name of a module/chart 6079#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6080msgid "Family book" 6081msgstr "Libro di famiglia" 6082 6083#. I18N: %s is an individual’s name 6084#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6085#, php-format 6086msgid "Family book of %s" 6087msgstr "Libro di famiglia di %s" 6088 6089#: app/Gedcom.php:439 6090msgid "Family census" 6091msgstr "Censimento familiare" 6092 6093#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6094msgid "Family facts and events" 6095msgstr "" 6096 6097#: app/Gedcom.php:858 6098msgid "Family file" 6099msgstr "File di famiglia" 6100 6101#. I18N: Name of a module/sidebar 6102#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6103msgid "Family navigator" 6104msgstr "Navigatore di famiglia" 6105 6106#. I18N: Description of the “News” module 6107#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6108msgid "Family news and site announcements." 6109msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6110 6111#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6112#, php-format 6113msgid "Family of %s" 6114msgstr "Famiglia di %s" 6115 6116#: app/Gedcom.php:468 6117msgid "Family residence" 6118msgstr "Residenza familiare" 6119 6120#: app/Gedcom.php:1127 6121msgid "Family status" 6122msgstr "Stato familiare" 6123 6124#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6131#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6135#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6137msgid "Family tree" 6138msgstr "Albero genealogico" 6139 6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6141#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6142msgid "Family tree clippings cart" 6143msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6144 6145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6147msgid "Family tree title" 6148msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6149 6150#. I18N: Name of a module 6151#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6154#: resources/views/search-trees.phtml:17 6155msgid "Family trees" 6156msgstr "Alberi genealogici" 6157 6158#. I18N: %s is the spouse name 6159#: app/Individual.php:920 6160#, php-format 6161msgid "Family with %s" 6162msgstr "Famiglia con %s" 6163 6164#: app/Individual.php:850 6165msgid "Family with adoptive parents" 6166msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6167 6168#: app/Individual.php:851 6169msgid "Family with foster parents" 6170msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6171 6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6174msgid "Family with husband" 6175msgstr "Marito e famiglia" 6176 6177#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6180msgid "Family with parents" 6181msgstr "Famiglia con genitori" 6182 6183#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6184#: app/Individual.php:855 6185msgid "Family with rada parents" 6186msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6187 6188#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6189#: app/Individual.php:853 6190msgid "Family with sealing parents" 6191msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6192 6193#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6194msgid "Family with spouse" 6195msgstr "Famiglia con coniuge" 6196 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6200msgid "Family with the most children" 6201msgstr "Famiglia con più figli" 6202 6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6205msgid "Family with wife" 6206msgstr "Moglie e famiglia" 6207 6208#. I18N: familysearch.org 6209#: app/Gedcom.php:978 6210msgid "FamilySearch ID" 6211msgstr "FamilySearch ID" 6212 6213#. I18N: Name of a module/chart 6214#: app/Module/FanChartModule.php:138 6215msgid "Fan chart" 6216msgstr "Grafico circolare" 6217 6218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6219#: app/Module/FanChartModule.php:184 6220#, php-format 6221msgid "Fan chart of %s" 6222msgstr "Grafico circolare di %s" 6223 6224#: app/Date/JalaliDate.php:273 6225msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6226msgid "Far" 6227msgstr "far" 6228 6229#. I18N: Name of a country or state 6230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6231msgid "Faroe Islands" 6232msgstr "Isole Fær Øer" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:139 6236msgctxt "GENITIVE" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "farvardin" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:229 6242msgctxt "INSTRUMENTAL" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "farvardin" 6245 6246#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6247#: app/Date/JalaliDate.php:184 6248msgctxt "LOCATIVE" 6249msgid "Farvardin" 6250msgstr "farvardin" 6251 6252#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6253#: app/Date/JalaliDate.php:94 6254msgctxt "NOMINATIVE" 6255msgid "Farvardin" 6256msgstr "farvardin" 6257 6258#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6265msgid "Father" 6266msgstr "Padre" 6267 6268#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6269#, php-format 6270msgid "Father: %s" 6271msgstr "Padre: %s" 6272 6273#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6274msgid "Father’s age" 6275msgstr "Età del padre" 6276 6277#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6278#: app/Individual.php:881 6279#, php-format 6280msgid "Father’s family with %s" 6281msgstr "Famiglia del padre con %s" 6282 6283#. I18N: A step-family. 6284#: app/Individual.php:885 6285msgid "Father’s family with an unknown individual" 6286msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6287 6288#. I18N: Name of a module 6289#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6290#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6291msgid "Favorites" 6292msgstr "Preferiti" 6293 6294#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6295#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6296msgid "Fax" 6297msgstr "Fax" 6298 6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6300msgctxt "Abbreviation for February" 6301msgid "Feb" 6302msgstr "feb" 6303 6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6305msgctxt "GENITIVE" 6306msgid "February" 6307msgstr "febbraio" 6308 6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6310msgctxt "INSTRUMENTAL" 6311msgid "February" 6312msgstr "febbraio" 6313 6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6315msgctxt "LOCATIVE" 6316msgid "February" 6317msgstr "febbraio" 6318 6319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6322msgctxt "NOMINATIVE" 6323msgid "February" 6324msgstr "febbraio" 6325 6326#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6327msgid "Female" 6328msgstr "Femmina" 6329 6330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6332#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6333#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6336#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6343#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6344#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6345#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6346#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6347msgid "Females" 6348msgstr "Femmine" 6349 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6352msgid "Fiji" 6353msgstr "Figi" 6354 6355#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6356#: app/MediaFile.php:316 6357msgid "File size" 6358msgstr "Dimensioni del file" 6359 6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6361msgid "File successfully uploaded" 6362msgstr "File caricato correttamente" 6363 6364#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6365#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6369msgid "Filename" 6370msgstr "Nome del file" 6371 6372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6374msgid "Filename on server" 6375msgstr "Nome del file sul server" 6376 6377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6378#, php-format 6379msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6380msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6381 6382#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6383#, php-format 6384msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6385msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6386 6387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6388msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6389msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6390 6391#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6392#, php-format 6393msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6394msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6395 6396#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6398msgid "Filter" 6399msgstr "Filtra" 6400 6401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6402msgid "Find a source" 6403msgstr "Cerca una fonte" 6404 6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6406#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6409msgid "Find a special character" 6410msgstr "Cerca un carattere speciale" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6413msgid "Find all possible relationships" 6414msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6415 6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6417msgid "Find any relationship" 6418msgstr "Cerca una relazione" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6421#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6422msgid "Find duplicates" 6423msgstr "Cerca duplicati" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6426msgid "Find other relationships" 6427msgstr "Cerca altre relazioni" 6428 6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6431msgid "Find relationships via ancestors" 6432msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6433 6434#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6435#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6436msgid "Find the closest relationships" 6437msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6440#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6441msgid "Find unrelated individuals" 6442msgstr "Cerca persone scollegate" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6446msgid "Finland" 6447msgstr "Finlandia" 6448 6449#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6450msgid "First communion" 6451msgstr "Prima comunione" 6452 6453#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6454msgid "First event" 6455msgstr "Primo evento" 6456 6457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6458msgid "First record" 6459msgstr "Primo record" 6460 6461#. I18N: Name of a module 6462#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6463msgid "Fix name slashes and spaces" 6464msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6465 6466#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6467msgid "Flag" 6468msgstr "Bandiera" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6472msgid "Flanders" 6473msgstr "Fiandre" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:163 6477msgctxt "GENITIVE" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "Floreale" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:257 6483msgctxt "INSTRUMENTAL" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "Floreale" 6486 6487#. I18N: a month in the French republican calendar 6488#: app/Date/FrenchDate.php:210 6489msgctxt "LOCATIVE" 6490msgid "Floreal" 6491msgstr "Floreale" 6492 6493#. I18N: a month in the French republican calendar 6494#: app/Date/FrenchDate.php:116 6495msgctxt "NOMINATIVE" 6496msgid "Floreal" 6497msgstr "Floreale" 6498 6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6501msgid "Folder" 6502msgstr "Cartella" 6503 6504#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6505msgid "Folder name on server" 6506msgstr "Nome della cartella sul server" 6507 6508#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6509#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6510msgid "Follow this link to verify your email address." 6511msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6512 6513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6517#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6529msgid "Font" 6530msgstr "Carattere" 6531 6532#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6533#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6534msgid "Footer" 6535msgstr "Piede pagina" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6539#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6540#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6541msgid "Footers" 6542msgstr "Piedi pagina" 6543 6544#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6546#, php-format 6547msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6548msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6549 6550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6551msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6552msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6553 6554#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6555msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6556msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6557 6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6559#, php-format 6560msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6561msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6562 6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6564#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6566#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6571#, php-format 6572msgid "For more information, see %s." 6573msgstr "" 6574 6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6576#, php-format 6577msgid "For technical support and information contact %s." 6578msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6579 6580#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6581#, php-format 6582msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6583msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6584 6585#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6587msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6588msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6589 6590#: resources/views/login-page.phtml:59 6591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6592msgid "Forgot password?" 6593msgstr "Password dimenticata?" 6594 6595#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6596#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6597#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6598#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6599#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6600#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6601msgid "Format" 6602msgstr "Formato" 6603 6604#. I18N: A configuration setting 6605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6606msgid "Format text and notes" 6607msgstr "Formatta testo e note" 6608 6609#. I18N: Location of an LDS church temple 6610#: app/Elements/TempleCode.php:94 6611msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6612msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6613 6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6615msgctxt "Female pedigree" 6616msgid "Foster" 6617msgstr "In affido" 6618 6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6620msgctxt "Male pedigree" 6621msgid "Foster" 6622msgstr "In affido" 6623 6624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6625msgctxt "Pedigree" 6626msgid "Foster" 6627msgstr "In affido" 6628 6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6630msgid "Foster child" 6631msgstr "Bambino in affido" 6632 6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6634msgid "Foster father" 6635msgstr "Padre affidatario" 6636 6637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6638msgid "Foster mother" 6639msgstr "Madre affidataria" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6643msgid "France" 6644msgstr "Francia" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/Elements/TempleCode.php:95 6648msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6649msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:96 6653msgid "Freiburg, Germany" 6654msgstr "Friburgo, Germania" 6655 6656#. I18N: The French calendar 6657#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6658#: resources/views/help/date.phtml:217 6659msgid "French" 6660msgstr "Francese" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6664msgid "French Guiana" 6665msgstr "Guiana francese" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6669msgid "French Polynesia" 6670msgstr "Polinesia francese" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6674msgid "French Southern Territories" 6675msgstr "Territori francesi meridionali" 6676 6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6678#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6679#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6681msgid "Frequently asked questions" 6682msgstr "Domande frequenti" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:97 6686msgid "Fresno, California, United States" 6687msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6688 6689#. I18N: abbreviation for Friday 6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6692msgid "Fri" 6693msgstr "ven" 6694 6695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6696msgid "Friday" 6697msgstr "venerdì" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6700msgid "Friend" 6701msgstr "Amico" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6704msgctxt "FEMALE" 6705msgid "Friend" 6706msgstr "Amica" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6709msgctxt "MALE" 6710msgid "Friend" 6711msgstr "Amico" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:153 6715msgctxt "GENITIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimaio" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:247 6721msgctxt "INSTRUMENTAL" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "Frimaio" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:200 6727msgctxt "LOCATIVE" 6728msgid "Frimaire" 6729msgstr "Frimaio" 6730 6731#. I18N: a month in the French republican calendar 6732#: app/Date/FrenchDate.php:105 6733msgctxt "NOMINATIVE" 6734msgid "Frimaire" 6735msgstr "Frimaio" 6736 6737#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6738#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6739#: resources/views/message-page.phtml:27 6740msgctxt "Email sender" 6741msgid "From" 6742msgstr "Mittente" 6743 6744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6746msgctxt "Start of date range" 6747msgid "From" 6748msgstr "dal" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:171 6752msgctxt "GENITIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fruttidoro" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:265 6758msgctxt "INSTRUMENTAL" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "Fruttidoro" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:218 6764msgctxt "LOCATIVE" 6765msgid "Fructidor" 6766msgstr "Fruttidoro" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:124 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "Fructidor" 6772msgstr "Fruttidoro" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:98 6776msgid "Fukuoka, Japan" 6777msgstr "Fukuoka, Giappone" 6778 6779#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6780msgid "Funeral" 6781msgstr "Funerale" 6782 6783#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6784msgid "GEDCOM" 6785msgstr "GEDCOM" 6786 6787#. I18N: A configuration setting 6788#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6790msgid "GEDCOM errors" 6791msgstr "Errori GEDCOM" 6792 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6794msgid "GEDCOM file" 6795msgstr "File GEDCOM" 6796 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6800#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6801#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6802msgid "GEDCOM tag" 6803msgstr "" 6804 6805#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6807msgid "GEDCOM tags" 6808msgstr "" 6809 6810#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6811#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6812msgid "GEDCOM-L" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: GEDZIP = file format 6816#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6817msgid "GEDZIP" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: https://gov.genealogy.net 6821#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6822#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6823msgid "GOV identifier" 6824msgstr "Identificativo GOV" 6825 6826#: app/Gedcom.php:1269 6827msgid "GOV identifier type" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6832msgid "Gabon" 6833msgstr "Gabon" 6834 6835#. I18N: Name of a country or state 6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6837msgid "Gambia" 6838msgstr "Gambia" 6839 6840#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6841#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6847msgid "Gender" 6848msgstr "Sesso" 6849 6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6851msgid "Genealogy" 6852msgstr "Genealogia" 6853 6854#. I18N: A configuration setting 6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6856msgid "Genealogy contact" 6857msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6858 6859#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6860#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6861msgid "Genealogy data" 6862msgstr "Dati genealogici" 6863 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6866msgid "General" 6867msgstr "Impostazioni generali" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6870#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6871msgid "General search" 6872msgstr "Ricerca generale" 6873 6874#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6875#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6876msgid "Generate sitemap files for search engines." 6877msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6878 6879#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6880#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6881#, php-format 6882msgid "Generated by %s" 6883msgstr "Generato con %s" 6884 6885#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6886msgid "Generation" 6887msgstr "Generazione" 6888 6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6891msgid "Generation " 6892msgstr "Generazione " 6893 6894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6898#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6905msgid "Generations" 6906msgstr "Generazioni" 6907 6908#: app/Gedcom.php:852 6909msgid "Generations of ancestors" 6910msgstr "Generazioni di antenati" 6911 6912#: app/Gedcom.php:857 6913msgid "Generations of descendants" 6914msgstr "Generazioni di discendenti" 6915 6916#. I18N: https://www.geonames.org 6917#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6918#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6919msgid "GeoNames" 6920msgstr "" 6921 6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6924msgid "Geographic area" 6925msgstr "Zona geografica" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6933msgid "Geographic data" 6934msgstr "Dati geografici" 6935 6936#. I18N: find latitude/longitude for a place 6937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6939msgid "Geolocation" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6944msgid "Georgia" 6945msgstr "Georgia" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6949msgid "Germany" 6950msgstr "Germania" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:161 6954msgctxt "GENITIVE" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "Germinale" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:255 6960msgctxt "INSTRUMENTAL" 6961msgid "Germinal" 6962msgstr "Germinale" 6963 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#: app/Date/FrenchDate.php:208 6966msgctxt "LOCATIVE" 6967msgid "Germinal" 6968msgstr "Germinale" 6969 6970#. I18N: a month in the French republican calendar 6971#. I18N: a month in the French republican calendar 6972#: app/Date/FrenchDate.php:114 6973msgctxt "NOMINATIVE" 6974msgid "Germinal" 6975msgstr "Germinale" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6979msgid "Ghana" 6980msgstr "Ghana" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6984msgid "Gibraltar" 6985msgstr "Gibilterra" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/Elements/TempleCode.php:99 6989msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6990msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/Elements/TempleCode.php:100 6994msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6995msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6996 6997#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6999msgid "Given name" 7000msgstr "Nome di battesimo" 7001 7002#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7004#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7005#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7007msgid "Given names" 7008msgstr "Nomi di battesimo" 7009 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7011msgid "Godchild" 7012msgstr "Figlioccio/a" 7013 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7016msgid "Goddaughter" 7017msgstr "Figlioccia" 7018 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7021msgid "Godfather" 7022msgstr "Padrino" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7026msgid "Godmother" 7027msgstr "Madrina" 7028 7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7030msgid "Godparent" 7031msgstr "Padrino/madrina" 7032 7033#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7034#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7035msgid "Godparents" 7036msgstr "Padrini" 7037 7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7040msgid "Godson" 7041msgstr "Figlioccio" 7042 7043#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7044msgid "Google™ analytics" 7045msgstr "Google™ analytics" 7046 7047#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7048msgid "Google™ maps" 7049msgstr "Google™ maps" 7050 7051#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7052msgid "Google™ webmaster tools" 7053msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7054 7055#: app/Gedcom.php:657 7056msgid "Graduation" 7057msgstr "Diploma/laurea" 7058 7059#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7060msgid "Greatest age at death" 7061msgstr "Età massima alla morte" 7062 7063#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7064msgid "Greatest age between siblings" 7065msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7069msgid "Greece" 7070msgstr "Grecia" 7071 7072#. I18N: The name of a colour-scheme 7073#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7074msgid "Green Beam" 7075msgstr "Green beam" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7079msgid "Greenland" 7080msgstr "Groenlandia" 7081 7082#. I18N: The gregorian calendar 7083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7084msgid "Gregorian" 7085msgstr "Gregoriano" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7089msgid "Grenada" 7090msgstr "Grenada" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/Elements/TempleCode.php:101 7094msgid "Guadalajara, Mexico" 7095msgstr "Guadalajara, Messico" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7099msgid "Guadeloupe" 7100msgstr "Guadalupa" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7104msgid "Guam" 7105msgstr "Guam" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7108msgid "Guardian" 7109msgstr "Tutore" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7112msgctxt "FEMALE" 7113msgid "Guardian" 7114msgstr "Tutrice" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7117msgctxt "MALE" 7118msgid "Guardian" 7119msgstr "Tutore" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7123msgid "Guatemala" 7124msgstr "Guatemala" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:102 7128msgid "Guatemala City, Guatemala" 7129msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/Elements/TempleCode.php:103 7133msgid "Guayaquil, Ecuador" 7134msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7138msgid "Guernsey" 7139msgstr "Guernsey" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7143msgid "Guinea" 7144msgstr "Guinea" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7148msgid "Guinea-Bissau" 7149msgstr "Guinea-Bissau" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7153msgid "Guyana" 7154msgstr "Guyana" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7158msgid "HTML" 7159msgstr "HTML" 7160 7161#: app/Gedcom.php:954 7162msgid "Hair color" 7163msgstr "Colore dei capelli" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7167msgid "Haiti" 7168msgstr "Haiti" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:105 7172msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7173msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:147 7177msgid "Hamilton, New Zealand" 7178msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:106 7182msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7183msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7184 7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7186msgid "He " 7187msgstr "Egli " 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7190msgid "He died" 7191msgstr "È morto" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7195msgid "He married" 7196msgstr "Ha sposato" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7199msgid "He resided at" 7200msgstr "Egli risiedeva a" 7201 7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7203msgid "He was born" 7204msgstr "È nato" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7207msgid "He was buried" 7208msgstr "È stato sepolto" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7211msgid "He was christened" 7212msgstr "È stato battezzato" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7215msgid "He was cremated" 7216msgstr "Egli venne cremato" 7217 7218#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7219#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7220msgid "Header" 7221msgstr "Intestazione" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7225msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7226msgstr "Isole Heard e McDonald" 7227 7228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7229msgid "Hebrew" 7230msgstr "Ebreo" 7231 7232#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7233msgid "Hebrew name" 7234msgstr "Nome ebraico" 7235 7236#: app/Gedcom.php:955 7237msgid "Height" 7238msgstr "Altezza" 7239 7240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7242#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7243#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7244#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7246#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7247#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7248#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7249#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7250#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7251#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7252#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7253#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7254#, php-format 7255msgid "Hello %s…" 7256msgstr "Ciao %s…" 7257 7258#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7259#, php-format 7260msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7261msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7262 7263#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7264#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7267msgid "Hello administrator…" 7268msgstr "Ciao Amministratore…" 7269 7270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7271#: resources/views/help/link.phtml:13 7272msgid "Help" 7273msgstr "Aiuto" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/Elements/TempleCode.php:108 7277msgid "Helsinki, Finland" 7278msgstr "Helsinki, Finlandia" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7296msgctxt "font name" 7297msgid "Helvetica" 7298msgstr "Helvetica" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7301msgid "Her occupation was" 7302msgstr "La sua occupazione era" 7303 7304#. I18N: https://wego.here.com 7305#: app/Module/HereMaps.php:82 7306msgid "Here maps" 7307msgstr "" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/Elements/TempleCode.php:109 7311msgid "Hermosillo, Mexico" 7312msgstr "Hermosillo, Messico" 7313 7314#. I18N: a month in the Jewish calendar 7315#: app/Date/JewishDate.php:195 7316msgctxt "GENITIVE" 7317msgid "Heshvan" 7318msgstr "Heshvan" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:299 7322msgctxt "INSTRUMENTAL" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "Heshvan" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:247 7328msgctxt "LOCATIVE" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "Heshvan" 7331 7332#. I18N: a month in the Jewish calendar 7333#: app/Date/JewishDate.php:143 7334msgctxt "NOMINATIVE" 7335msgid "Heshvan" 7336msgstr "Heshvan" 7337 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7343msgid "Hide GEDCOM tags" 7344msgstr "" 7345 7346#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7350msgid "Hide from everyone" 7351msgstr "Nascondi a tutti" 7352 7353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7354#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7356#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7357#: resources/views/login-page.phtml:45 7358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7359#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7360#: resources/views/register-page.phtml:74 7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7365msgid "Hide password" 7366msgstr "" 7367 7368#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7369msgid "Hide unused locations" 7370msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7371 7372#: app/Gedcom.php:1283 7373msgid "Hierarchical relationship" 7374msgstr "Relazione gerarchica" 7375 7376#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7377#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7378#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7381msgid "Highlighted image" 7382msgstr "Immagine evidenziata" 7383 7384#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7385#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7386#: resources/views/help/date.phtml:185 7387msgid "Hijri" 7388msgstr "Hijri" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7391msgid "His occupation was" 7392msgstr "La sua occupazione era" 7393 7394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7398#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7399#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7400#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7401msgid "Historic events" 7402msgstr "Eventi storici" 7403 7404#. I18N: Name of a module 7405#. I18N: A configuration setting 7406#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7408msgid "Hit counters" 7409msgstr "Conteggi delle visite" 7410 7411#: app/Gedcom.php:1619 7412msgid "Holocaust" 7413msgstr "Olocausto" 7414 7415#. I18N: Name of a module 7416#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7418#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7419#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7420msgid "Home page" 7421msgstr "Pagina di benvenuto" 7422 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7425msgid "Honduras" 7426msgstr "Honduras" 7427 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Elements/TempleCode.php:110 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7432msgid "Hong Kong" 7433msgstr "Hong Kong" 7434 7435#. I18N: Name of a module/chart 7436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7437#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7438msgid "Hourglass chart" 7439msgstr "Grafico a clessidra" 7440 7441#. I18N: %s is an individual’s name 7442#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7443#, php-format 7444msgid "Hourglass chart of %s" 7445msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7446 7447#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7448msgid "House number" 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7452msgid "Household" 7453msgstr "Nucleo famigliare" 7454 7455#. I18N: Location of an LDS church temple 7456#: app/Elements/TempleCode.php:111 7457msgid "Houston, Texas, United States" 7458msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7459 7460#. I18N: Configuration option 7461#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7462msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7463msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7464 7465#. I18N: Name of a country or state 7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7467msgid "Hungary" 7468msgstr "Ungheria" 7469 7470#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7471#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7474#: resources/views/fact-date.phtml:138 7475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7486msgid "Husband" 7487msgstr "Marito" 7488 7489#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7490msgid "Husband’s age" 7491msgstr "Età del marito" 7492 7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7495msgid "IP address" 7496msgstr "Indirizzo IP" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7500msgid "Iceland" 7501msgstr "Islanda" 7502 7503#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7504msgctxt "Surname tradition" 7505msgid "Icelandic" 7506msgstr "Islandese" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:112 7510msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7511msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7512 7513#: app/Gedcom.php:659 7514msgid "Identification number" 7515msgstr "Numero identificativo" 7516 7517#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7518msgid "Identifiers" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7522msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7523msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7524 7525#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7527msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7528msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7529 7530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7531msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7532msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7533 7534#: resources/views/help/name.phtml:22 7535#, php-format 7536msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7537msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7538 7539#: resources/views/help/name.phtml:19 7540#, php-format 7541msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7542msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7543 7544#: resources/views/help/name.phtml:28 7545#, php-format 7546msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7547msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7548 7549#: resources/views/help/name.phtml:25 7550#, php-format 7551msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7552msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7553 7554#: resources/views/help/name.phtml:16 7555#, php-format 7556msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7557msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7558 7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7560msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7561msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7562 7563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7564msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7565msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7566 7567#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7569msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7570msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7571 7572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7574msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7575msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7576 7577#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7579msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7580msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7581 7582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7583msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7584msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7585 7586#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7587msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7588msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7589 7590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7591msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7592msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7593 7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7595msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7596msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7597 7598#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7599#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7600msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7601msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7602 7603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7605msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7606msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7607 7608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7609msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7610msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7611 7612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7613msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7614msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7615 7616#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7617#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7618msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7619msgstr "" 7620 7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7622msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7623msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7627msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7628msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7632msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7633msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7634 7635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7636msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7637msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7638 7639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7640msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7641msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7642 7643#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7644msgid "Image dimensions" 7645msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7648msgid "Images without watermarks" 7649msgstr "Immagini senza filigrane" 7650 7651#: app/Gedcom.php:661 7652msgid "Immigration" 7653msgstr "Immigrazione" 7654 7655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7656#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7657msgid "Import" 7658msgstr "Importa" 7659 7660#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7661msgid "Import a GEDCOM file" 7662msgstr "Importa file GEDCOM" 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7666msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7667msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7668 7669#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7670msgid "Import geographic data" 7671msgstr "Importa dati geografici" 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7674msgid "Import preferences" 7675msgstr "Importa impostazioni" 7676 7677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7678#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7679msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7680msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7681 7682#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7683msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7684msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7685 7686#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7687msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7688msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7692msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7693msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7697msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7698msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7701msgid "In this month…" 7702msgstr "In questo mese…" 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7705msgid "In this year…" 7706msgstr "In quest’anno…" 7707 7708#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7710msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7711msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7712 7713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7714msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7715msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7716 7717#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7718msgid "Include aliases" 7719msgstr "includi gli alias" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7722msgid "Include associates" 7723msgstr "Includere anche le persone associate" 7724 7725#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7726#, php-format 7727msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7728msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7729 7730#. I18N: Label for check-box 7731#: resources/views/admin/media.phtml:66 7732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7733msgid "Include subfolders" 7734msgstr "Includi sotto-cartelle" 7735 7736#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7737msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7738msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7739 7740#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7741msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7742msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7743 7744#. I18N: Label for a configuration option 7745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7746msgid "Include the individual’s immediate family" 7747msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7751msgid "India" 7752msgstr "India" 7753 7754#. I18N: Location of an LDS church temple 7755#: app/Elements/TempleCode.php:113 7756msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7757msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7758 7759#. I18N: Name of a module/report 7760#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7762#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7763#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7765#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7766#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7769#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7770#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7771#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7772#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7775#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7777#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7783#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7795msgid "Individual" 7796msgstr "Persona" 7797 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7799msgid "Individual 1" 7800msgstr "Prima persona" 7801 7802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7803msgid "Individual 2" 7804msgstr "Seconda Persona" 7805 7806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7807msgid "Individual distribution chart" 7808msgstr "Distribuzione delle persone" 7809 7810#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7811msgid "Individual facts and events" 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7815msgid "Individual page" 7816msgstr "Pagina della persona" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7819msgid "Individual pages" 7820msgstr "Pagine delle persone" 7821 7822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7823#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7824msgid "Individual record" 7825msgstr "Record personale" 7826 7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7830msgid "Individual who lived the longest" 7831msgstr "Persona più longeva" 7832 7833#. I18N: Name of a module/list 7834#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7835#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7838#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7848#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7849#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7850#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7851#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7854#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7859#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7863#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7864#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7865#: resources/views/search-results.phtml:37 7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7868msgid "Individuals" 7869msgstr "Persone" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7872#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7873msgid "Individuals with sources" 7874msgstr "Persone con fonti" 7875 7876#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7877#, php-format 7878msgid "Individuals with surname %s" 7879msgstr "Persone con il cognome %s" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7883msgid "Indonesia" 7884msgstr "Indonesia" 7885 7886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7887msgid "Informant" 7888msgstr "Dichiarante" 7889 7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7891msgctxt "FEMALE" 7892msgid "Informant" 7893msgstr "Dichiarante" 7894 7895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7896msgctxt "MALE" 7897msgid "Informant" 7898msgstr "Dichiarante" 7899 7900#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7901#: app/Gedcom.php:894 7902msgid "Initiatory" 7903msgstr "" 7904 7905#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7906msgid "Inline-source records are discouraged." 7907msgstr "" 7908 7909#. I18N: Name of a module 7910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7912msgid "Interactive tree" 7913msgstr "Albero interattivo" 7914 7915#. I18N: %s is an individual’s name 7916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7917#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7919#, php-format 7920msgid "Interactive tree of %s" 7921msgstr "Albero interattivo di %s" 7922 7923#: app/Gedcom.php:956 7924msgid "Interment" 7925msgstr "Sepoltura" 7926 7927#: app/Services/MessageService.php:224 7928msgid "Internal messaging" 7929msgstr "Messaggistica interna" 7930 7931#: app/Services/MessageService.php:225 7932msgid "Internal messaging with emails" 7933msgstr "Messaggi interni con email" 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7936msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7937msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7940msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7944msgid "Invalid GEDCOM level number." 7945msgstr "" 7946 7947#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7948msgid "Invalid GEDCOM record" 7949msgstr "Record GEDCOM non valido" 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7952msgid "Invalid GEDCOM record." 7953msgstr "" 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7956msgid "Invalid GEDCOM tag." 7957msgstr "" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7960msgid "Invalid GEDCOM value." 7961msgstr "" 7962 7963#: app/Date.php:224 7964msgid "Invalid date" 7965msgstr "Data non corretta" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7969msgid "Iran" 7970msgstr "Iran" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7974msgid "Iraq" 7975msgstr "Iraq" 7976 7977#. I18N: Name of a country or state 7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7979msgid "Ireland" 7980msgstr "Irlanda" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7984msgid "Isle of Man" 7985msgstr "Isola di Man" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7989msgid "Israel" 7990msgstr "Israele" 7991 7992#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7993msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7994msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7995 7996#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7997msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7998msgstr "" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8002msgid "Italy" 8003msgstr "Italia" 8004 8005#. I18N: a month in the Jewish calendar 8006#: app/Date/JewishDate.php:209 8007msgctxt "GENITIVE" 8008msgid "Iyar" 8009msgstr "Iyar" 8010 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:313 8013msgctxt "INSTRUMENTAL" 8014msgid "Iyar" 8015msgstr "Iyar" 8016 8017#. I18N: a month in the Jewish calendar 8018#: app/Date/JewishDate.php:261 8019msgctxt "LOCATIVE" 8020msgid "Iyar" 8021msgstr "Iyar" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:157 8025msgctxt "NOMINATIVE" 8026msgid "Iyar" 8027msgstr "Iyar" 8028 8029#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8030#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8031#: resources/views/help/date.phtml:201 8032msgid "Jalali" 8033msgstr "jalali" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8037msgid "Jamaica" 8038msgstr "Giamaica" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8041msgctxt "Abbreviation for January" 8042msgid "Jan" 8043msgstr "gen" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "January" 8048msgstr "gennaio" 8049 8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "January" 8053msgstr "gennaio" 8054 8055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8056msgctxt "LOCATIVE" 8057msgid "January" 8058msgstr "gennaio" 8059 8060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "January" 8065msgstr "gennaio" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8069msgid "Japan" 8070msgstr "Giappone" 8071 8072#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8074#: resources/views/help/date.phtml:169 8075msgid "Jewish" 8076msgstr "Ebraico" 8077 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/Elements/TempleCode.php:114 8080msgid "Johannesburg, South Africa" 8081msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8082 8083#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8084#: app/Services/TreeService.php:226 8085msgid "John /DOE/" 8086msgstr "Mario /ROSSI/" 8087 8088#: app/Gedcom.php:1369 8089msgid "Joint family name" 8090msgstr "" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8094msgid "Jordan" 8095msgstr "Giordania" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/Elements/TempleCode.php:115 8099msgid "Jordan River, Utah, United States" 8100msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8101 8102#. I18N: Name of a module 8103#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8104msgid "Journal" 8105msgstr "Diario" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8108msgctxt "Abbreviation for July" 8109msgid "Jul" 8110msgstr "lug" 8111 8112#. I18N: The julian calendar 8113#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8114#: resources/views/help/date.phtml:153 8115msgid "Julian" 8116msgstr "Giuliano" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8119msgctxt "GENITIVE" 8120msgid "July" 8121msgstr "luglio" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8124msgctxt "INSTRUMENTAL" 8125msgid "July" 8126msgstr "luglio" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8129msgctxt "LOCATIVE" 8130msgid "July" 8131msgstr "luglio" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8136msgctxt "NOMINATIVE" 8137msgid "July" 8138msgstr "luglio" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8141#: app/Date/HijriDate.php:150 8142msgctxt "GENITIVE" 8143msgid "Jumada al-awwal" 8144msgstr "Jumada al-awwal" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8147#: app/Date/HijriDate.php:240 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "Jumada al-awwal" 8150msgstr "Jumada al-awwal" 8151 8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8153#: app/Date/HijriDate.php:195 8154msgctxt "LOCATIVE" 8155msgid "Jumada al-awwal" 8156msgstr "Jumada al-awwal" 8157 8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8159#: app/Date/HijriDate.php:105 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "Jumada al-awwal" 8162msgstr "Jumada al-awwal" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8165#: app/Date/HijriDate.php:152 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "Jumada al-thani" 8168msgstr "Jumada al-Thani" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8171#: app/Date/HijriDate.php:242 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "Jumada al-thani" 8174msgstr "Jumada al-Thani" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8177#: app/Date/HijriDate.php:197 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "Jumada al-thani" 8180msgstr "Jumada al-Thani" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8183#: app/Date/HijriDate.php:107 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "Jumada al-thani" 8186msgstr "Jumada al-Thani" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8189msgctxt "Abbreviation for June" 8190msgid "Jun" 8191msgstr "giu" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "June" 8196msgstr "giugno" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "June" 8201msgstr "giugno" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "June" 8206msgstr "giugno" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "June" 8213msgstr "giugno" 8214 8215#. I18N: Location of an LDS church temple 8216#: app/Elements/TempleCode.php:116 8217msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8218msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8222msgid "Kazakhstan" 8223msgstr "Kazakistan" 8224 8225#. I18N: A configuration setting 8226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8227msgid "Keep media objects" 8228msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8229 8230#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8231msgid "Keep open" 8232msgstr "Tenere aperta" 8233 8234#. I18N: A configuration setting 8235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8236#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8237#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8238msgid "Keep the existing “last change” information" 8239msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8240 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8243msgid "Kenya" 8244msgstr "Kenya" 8245 8246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8247msgid "Keyword examples" 8248msgstr "Esempi di parole chiave" 8249 8250#: app/Date/JalaliDate.php:275 8251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8252msgid "Khor" 8253msgstr "khor" 8254 8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8256#: app/Date/JalaliDate.php:143 8257msgctxt "GENITIVE" 8258msgid "Khordad" 8259msgstr "khordad" 8260 8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8262#: app/Date/JalaliDate.php:233 8263msgctxt "INSTRUMENTAL" 8264msgid "Khordad" 8265msgstr "khordad" 8266 8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8268#: app/Date/JalaliDate.php:188 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "Khordad" 8271msgstr "khordad" 8272 8273#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8274#: app/Date/JalaliDate.php:98 8275msgctxt "NOMINATIVE" 8276msgid "Khordad" 8277msgstr "khordad" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8281msgid "Kiribati" 8282msgstr "Kiribati" 8283 8284#. I18N: a month in the Jewish calendar 8285#: app/Date/JewishDate.php:197 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Kislev" 8288msgstr "Kislev" 8289 8290#. I18N: a month in the Jewish calendar 8291#: app/Date/JewishDate.php:301 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Kislev" 8294msgstr "Kislev" 8295 8296#. I18N: a month in the Jewish calendar 8297#: app/Date/JewishDate.php:249 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Kislev" 8300msgstr "Kislev" 8301 8302#. I18N: a month in the Jewish calendar 8303#: app/Date/JewishDate.php:145 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Kislev" 8306msgstr "Kislev" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/Elements/TempleCode.php:117 8310msgid "Kona, Hawaii, United States" 8311msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8315msgid "Korea" 8316msgstr "Corea" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8320msgid "Kuwait" 8321msgstr "Kuwait" 8322 8323#. I18N: Location of an LDS church temple 8324#: app/Elements/TempleCode.php:118 8325msgid "Kyiv, Ukraine" 8326msgstr "Kiev, Ucraina" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8330msgid "Kyrgyzstan" 8331msgstr "Kirghizistan" 8332 8333#: app/Gedcom.php:577 8334msgid "LDS baptism" 8335msgstr "Battesimo mormone" 8336 8337#: app/Gedcom.php:716 8338msgid "LDS child sealing" 8339msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8340 8341#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8342msgid "LDS church" 8343msgstr "" 8344 8345#: app/Gedcom.php:618 8346msgid "LDS confirmation" 8347msgstr "Confermazione mormone" 8348 8349#: app/Gedcom.php:638 8350msgid "LDS endowment" 8351msgstr "Costituzione mormone della dote" 8352 8353#: app/Gedcom.php:471 8354msgid "LDS spouse sealing" 8355msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8356 8357#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8358#: app/Gedcom.php:1062 8359msgid "Label" 8360msgstr "Etichetta" 8361 8362#: app/Gedcom.php:1453 8363msgid "Label for husband" 8364msgstr "" 8365 8366#: app/Gedcom.php:1455 8367msgid "Label for wife" 8368msgstr "" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:107 8372msgid "Laie, Hawaii, United States" 8373msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8374 8375#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8376#: app/Gedcom.php:1650 8377msgid "Land purchase" 8378msgstr "" 8379 8380#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8381#: app/Gedcom.php:1651 8382msgid "Land sale" 8383msgstr "" 8384 8385#. I18N: page orientation 8386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8389msgid "Landscape" 8390msgstr "orizzontale" 8391 8392#. I18N: A configuration setting 8393#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8394#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8399#: resources/views/admin/users.phtml:29 8400#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8401#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8402#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8403msgid "Language" 8404msgstr "Lingua" 8405 8406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8409#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8410msgid "Languages" 8411msgstr "Lingue" 8412 8413#. I18N: Name of a country or state 8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8415msgid "Laos" 8416msgstr "Laos" 8417 8418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8419msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8420msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8421 8422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8424msgid "Largest families" 8425msgstr "Famiglie più numerose" 8426 8427#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8428msgid "Largest number of grandchildren" 8429msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:125 8433msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8434msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8435 8436#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8437#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8438#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8440#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8441#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8442#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8443#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8445#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8450msgid "Last change" 8451msgstr "Ultima modifica" 8452 8453#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8454msgid "Last email reminder was sent " 8455msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8456 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8458msgid "Last event" 8459msgstr "Ultimo evento" 8460 8461#: resources/views/admin/users.phtml:33 8462msgid "Last signed in" 8463msgstr "Ultimo accesso" 8464 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8469msgid "Latest birth" 8470msgstr "Nascita più recente" 8471 8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8476msgid "Latest death" 8477msgstr "Morte più recente" 8478 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8480msgid "Latest divorce" 8481msgstr "Divorzio più recente" 8482 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8484msgid "Latest marriage" 8485msgstr "Matrimonio più recente" 8486 8487#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8488#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8489#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8491#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8492#: resources/views/fact-place.phtml:33 8493#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8494msgid "Latitude" 8495msgstr "Latitudine" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8499msgid "Latvia" 8500msgstr "Lettonia" 8501 8502#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8503#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8505#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8506#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8508#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8509#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8510#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8512#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8513msgid "Layout" 8514msgstr "Schema" 8515 8516#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8517msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8518msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8519 8520#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8521msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8522msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8523 8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8526msgid "Leaves" 8527msgstr "Foglie" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8531msgid "Lebanon" 8532msgstr "Libano" 8533 8534#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8535#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8536msgid "Legacy URLs" 8537msgstr "URL obsoleti" 8538 8539#: app/Gedcom.php:1648 8540msgid "Legatee" 8541msgstr "Legatario" 8542 8543#: app/Gedcom.php:874 8544msgid "Length" 8545msgstr "" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8548msgid "Length of marriage" 8549msgstr "Durata del matrimonio" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8553msgid "Lesotho" 8554msgstr "Lesotho" 8555 8556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8560#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8561#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8572msgctxt "paper size" 8573msgid "Letter" 8574msgstr "Letter" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8578msgid "Liberia" 8579msgstr "Liberia" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8583msgid "Libya" 8584msgstr "Libia" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8588msgid "Liechtenstein" 8589msgstr "Lichtenstein" 8590 8591#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8592msgid "Lifespan" 8593msgstr "Periodo di vita" 8594 8595#. I18N: Name of a module/chart 8596#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8597msgid "Lifespans" 8598msgstr "Periodi di vita" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/Elements/TempleCode.php:120 8602msgid "Lima, Peru" 8603msgstr "Lima, Perù" 8604 8605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8606msgid "Line endings" 8607msgstr "" 8608 8609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8610msgid "Line number" 8611msgstr "" 8612 8613#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8615msgid "Link media objects to facts and events" 8616msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8617 8618#. I18N: You need to: 8619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8621msgid "Link the user account to an individual." 8622msgstr "Collega l'account a una persona." 8623 8624#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8625#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8626msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8627msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8628 8629#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8630#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8631msgid "Link this media object to a family" 8632msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8633 8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8635#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8636msgid "Link this media object to a source" 8637msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8638 8639#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8640#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8641msgid "Link this media object to an individual" 8642msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8643 8644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8645msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8646msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8647 8648#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8649#: resources/views/chart-box.phtml:126 8650msgid "Links" 8651msgstr "Collegamenti" 8652 8653#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8654#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8655msgid "List" 8656msgstr "Elenco" 8657 8658#. I18N: Name of a module 8659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8660#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8662#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8663#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8665msgid "Lists" 8666msgstr "Liste" 8667 8668#. I18N: Name of a country or state 8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8670msgid "Lithuania" 8671msgstr "Lituania" 8672 8673#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8674msgctxt "Surname tradition" 8675msgid "Lithuanian" 8676msgstr "Lituano" 8677 8678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8679msgid "Living" 8680msgstr "Vivente" 8681 8682#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8683msgid "Living individuals" 8684msgstr "Persone viventi" 8685 8686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8687msgid "Loading…" 8688msgstr "Caricamento in corso…" 8689 8690#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8691#: resources/views/admin/media.phtml:38 8692msgid "Local files" 8693msgstr "File locali" 8694 8695#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8696#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8698#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8699msgid "Location" 8700msgstr "Posizione" 8701 8702#. I18N: Name of a module/list 8703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8704#: app/Module/LocationListModule.php:160 8705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8706#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8707#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8708#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8709#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8710#: resources/views/search-results.phtml:92 8711msgid "Locations" 8712msgstr "Luoghi" 8713 8714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8715msgid "Lodger" 8716msgstr "Inquilino/a" 8717 8718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8719msgctxt "FEMALE" 8720msgid "Lodger" 8721msgstr "Inquilina" 8722 8723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8724msgctxt "MALE" 8725msgid "Lodger" 8726msgstr "Inquilino" 8727 8728#. I18N: Location of an LDS church temple 8729#: app/Elements/TempleCode.php:121 8730msgid "Logan, Utah, United States" 8731msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8732 8733#. I18N: Location of an LDS church temple 8734#: app/Elements/TempleCode.php:122 8735msgid "London, England" 8736msgstr "Londra, Inghilterra" 8737 8738#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8740msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8741msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8742 8743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8744msgid "Longest marriage" 8745msgstr "Matrimonio più duraturo" 8746 8747#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8748#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8749#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8751#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8752#: resources/views/fact-place.phtml:34 8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8754msgid "Longitude" 8755msgstr "Longitudine" 8756 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:119 8759msgid "Los Angeles, California, United States" 8760msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:123 8764msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8765msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:124 8769msgid "Lubbock, Texas, United States" 8770msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8771 8772#. I18N: Name of a country or state 8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8774msgid "Luxembourg" 8775msgstr "Lussemburgo" 8776 8777#. I18N: Name of a country or state 8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8779msgid "Macau" 8780msgstr "Macao" 8781 8782#. I18N: Name of a country or state 8783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8784msgid "Macedonia" 8785msgstr "Macedonia" 8786 8787#. I18N: Name of a country or state 8788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8789msgid "Madagascar" 8790msgstr "Madagascar" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:126 8794msgid "Madrid, Spain" 8795msgstr "Madrid, Spagna" 8796 8797#. I18N: Type of media object 8798#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8799msgid "Magazine" 8800msgstr "Rivista" 8801 8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8803#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8804#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8805msgid "Maidenhead location code" 8806msgstr "" 8807 8808#: app/Services/MessageService.php:227 8809msgid "Mailto link" 8810msgstr "Collegamento mailto" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8814msgid "Malawi" 8815msgstr "Malawi" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8819msgid "Malaysia" 8820msgstr "Malesia" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8824msgid "Maldives" 8825msgstr "Maldive" 8826 8827#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8828msgid "Male" 8829msgstr "Maschio" 8830 8831#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8832#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8833#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8834#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8844#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8845#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8846#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8848msgid "Males" 8849msgstr "Maschi" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8853msgid "Mali" 8854msgstr "Mali" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8858msgid "Malta" 8859msgstr "Malta" 8860 8861#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8863#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8864#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8868#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8873#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8875msgid "Manage family trees" 8876msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8877 8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8881msgid "Manage media" 8882msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8883 8884#. I18N: Listbox entry; name of a role 8885#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8889msgid "Manager" 8890msgstr "Gestore" 8891 8892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8893msgid "Managers" 8894msgstr "Gestori" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:127 8898msgid "Manaus, Brazil" 8899msgstr "Manaus, Brasile" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:128 8903msgid "Manhattan, New York, United States" 8904msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8905 8906#. I18N: Location of an LDS church temple 8907#: app/Elements/TempleCode.php:129 8908msgid "Manila, Philippines" 8909msgstr "Manila, Filippine" 8910 8911#. I18N: Location of an LDS church temple 8912#: app/Elements/TempleCode.php:130 8913msgid "Manti, Utah, United States" 8914msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8915 8916#. I18N: Type of media object 8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8918msgid "Manuscript" 8919msgstr "Manoscritto" 8920 8921#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8922msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8923msgstr "" 8924 8925#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8927msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8928msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8929 8930#. I18N: Type of media object 8931#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8934msgid "Map" 8935msgstr "Mappa" 8936 8937#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8938msgid "Map link" 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Links to maps 8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8944msgid "Map links" 8945msgstr "" 8946 8947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8948#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8950msgid "Map providers" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: mapbox.com 8954#: app/Module/MapBox.php:82 8955msgid "Mapbox" 8956msgstr "" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8959msgctxt "Abbreviation for March" 8960msgid "Mar" 8961msgstr "mar" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "March" 8966msgstr "marzo" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8969msgctxt "INSTRUMENTAL" 8970msgid "March" 8971msgstr "marzo" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8974msgctxt "LOCATIVE" 8975msgid "March" 8976msgstr "marzo" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8981msgctxt "NOMINATIVE" 8982msgid "March" 8983msgstr "marzo" 8984 8985#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8987msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8988msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8989 8990#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8991#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8994#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8995#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8996#: resources/views/selects/family.phtml:13 8997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9046msgid "Marriage" 9047msgstr "Matrimonio" 9048 9049#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9050msgid "Marriage banns" 9051msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9052 9053#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9054msgid "Marriage beginning status" 9055msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9056 9057#: app/Gedcom.php:919 9058msgid "Marriage bond" 9059msgstr "Certificato di matrimonio" 9060 9061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9062msgid "Marriage by country" 9063msgstr "Matrimoni per nazione" 9064 9065#: app/Gedcom.php:456 9066msgid "Marriage contract" 9067msgstr "Contratto di matrimonio" 9068 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9070msgid "Marriage date range end" 9071msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9072 9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9074msgid "Marriage date range start" 9075msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9076 9077#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9078msgid "Marriage ending status" 9079msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9080 9081#: app/Gedcom.php:918 9082msgid "Marriage intention" 9083msgstr "Promessa di matrimonio" 9084 9085#: app/Gedcom.php:457 9086msgid "Marriage license" 9087msgstr "Licenza di matrimonio" 9088 9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9090msgid "Marriage of a brother" 9091msgstr "Matrimonio di un fratello" 9092 9093#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9095msgid "Marriage of a child" 9096msgstr "Matrimonio di un figlio" 9097 9098#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9099msgid "Marriage of a daughter" 9100msgstr "Matrimonio di una figlia" 9101 9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9103msgid "Marriage of a father" 9104msgstr "Matrimonio del padre" 9105 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9108#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9110msgid "Marriage of a grandchild" 9111msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9112 9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9114msgid "Marriage of a granddaughter" 9115msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9116 9117#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9118msgctxt "daughter’s daughter" 9119msgid "Marriage of a granddaughter" 9120msgstr "Matrimonio di una nipote" 9121 9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9123msgctxt "son’s daughter" 9124msgid "Marriage of a granddaughter" 9125msgstr "Matrimonio di una nipote" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9128msgid "Marriage of a grandson" 9129msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9132msgctxt "daughter’s son" 9133msgid "Marriage of a grandson" 9134msgstr "Matrimonio di un nipote" 9135 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9137msgctxt "son’s son" 9138msgid "Marriage of a grandson" 9139msgstr "Matrimonio di un nipote" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9142msgid "Marriage of a half-brother" 9143msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9146msgid "Marriage of a half-sibling" 9147msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9150msgid "Marriage of a half-sister" 9151msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9154msgid "Marriage of a mother" 9155msgstr "Matrimonio della madre" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9159msgid "Marriage of a parent" 9160msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9164msgid "Marriage of a sibling" 9165msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9168msgid "Marriage of a sister" 9169msgstr "Matrimonio di una sorella" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9172msgid "Marriage of a son" 9173msgstr "Matrimonio di un figlio" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9176msgid "Marriage of parents" 9177msgstr "Matrimonio dei genitori" 9178 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9180msgid "Marriage place contains" 9181msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9182 9183#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9184msgid "Marriage places" 9185msgstr "Luoghi di matrimonio" 9186 9187#: app/Gedcom.php:462 9188msgid "Marriage settlement" 9189msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9190 9191#. I18N: Name of a module/report 9192#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9196msgid "Marriages" 9197msgstr "Matrimoni" 9198 9199#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9200#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9201msgid "Marriages by century" 9202msgstr "Matrimoni per secolo" 9203 9204#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9209msgid "Married name" 9210msgstr "Nome coniugale" 9211 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9214msgid "Marshall Islands" 9215msgstr "Isole Marshall" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9219msgid "Martinique" 9220msgstr "Martinica" 9221 9222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9223msgid "Masquerade as this user" 9224msgstr "Impersona questo utente" 9225 9226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9227msgid "Match both upper and lower case letters." 9228msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9229 9230#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9231msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9232msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9233 9234#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9235msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9236msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9237 9238#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9239msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9240msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9244msgid "Mauritania" 9245msgstr "Mauritania" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9249msgid "Mauritius" 9250msgstr "Mauritius" 9251 9252#. I18N: A configuration setting 9253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9254msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9255msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9256 9257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9258#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9259msgid "Maximum upload size: " 9260msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9263msgctxt "Abbreviation for May" 9264msgid "May" 9265msgstr "mag" 9266 9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9268msgctxt "GENITIVE" 9269msgid "May" 9270msgstr "maggio" 9271 9272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9273msgctxt "INSTRUMENTAL" 9274msgid "May" 9275msgstr "maggio" 9276 9277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9278msgctxt "LOCATIVE" 9279msgid "May" 9280msgstr "maggio" 9281 9282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9285msgctxt "NOMINATIVE" 9286msgid "May" 9287msgstr "maggio" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9291msgid "Mayotte" 9292msgstr "Mayotte, Francia" 9293 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/Elements/TempleCode.php:131 9296msgid "Medford, Oregon, United States" 9297msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9298 9299#. I18N: Name of a module 9300#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9301#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9304#: resources/views/admin/media.phtml:102 9305#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9307msgid "Media" 9308msgstr "Oggetti multimediali" 9309 9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9311#: resources/views/admin/media.phtml:98 9312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9313#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9314#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9316msgid "Media file" 9317msgstr "File multimediale" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9320msgid "Media file to upload" 9321msgstr "File multimediale" 9322 9323#: resources/views/admin/media.phtml:29 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9325msgid "Media files" 9326msgstr "File multimediali" 9327 9328#. I18N: A configuration setting 9329#: resources/views/admin/media.phtml:59 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9331msgid "Media folder" 9332msgstr "Cartella file multimediali" 9333 9334#: resources/views/admin/media.phtml:30 9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9336msgid "Media folders" 9337msgstr "Cartelle file multimediali" 9338 9339#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9340#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9341#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9342#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9343#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9344#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9347#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9348#: resources/views/admin/media.phtml:106 9349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9350#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9353msgid "Media object" 9354msgstr "Oggetto multimediale" 9355 9356#. I18N: Name of a module/list 9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9358#: app/Services/AdminService.php:186 9359#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9363#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9370#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9371msgid "Media objects" 9372msgstr "Oggetti multimediali" 9373 9374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9375msgid "Media objects found" 9376msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9377 9378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9379msgid "Media objects per page" 9380msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9381 9382#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9385msgid "Media type" 9386msgstr "Tipo di supporto" 9387 9388#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9389msgid "Medical" 9390msgstr "Medicale" 9391 9392#. I18N: The name of a colour-scheme 9393#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9394msgid "Mediterranio" 9395msgstr "Mediterranio" 9396 9397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9398msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9399msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9400 9401#: app/Date/JalaliDate.php:279 9402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9403msgid "Mehr" 9404msgstr "mehr" 9405 9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:151 9408msgctxt "GENITIVE" 9409msgid "Mehr" 9410msgstr "mehr" 9411 9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:241 9414msgctxt "INSTRUMENTAL" 9415msgid "Mehr" 9416msgstr "mehr" 9417 9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:196 9420msgctxt "LOCATIVE" 9421msgid "Mehr" 9422msgstr "mehr" 9423 9424#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:106 9426msgctxt "NOMINATIVE" 9427msgid "Mehr" 9428msgstr "mehr" 9429 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/Elements/TempleCode.php:132 9432msgid "Melbourne, Australia" 9433msgstr "Melbourne, Australia" 9434 9435#. I18N: Listbox entry; name of a role 9436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9441msgid "Member" 9442msgstr "membro" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:133 9446msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9447msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9448 9449#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9450#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9451msgid "Menu" 9452msgstr "Menu" 9453 9454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9456#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9457#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9458msgid "Menus" 9459msgstr "Menu" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9463msgid "Mercury" 9464msgstr "Mercury" 9465 9466#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9467msgid "Merge" 9468msgstr "Unisci" 9469 9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9472msgid "Merge family trees" 9473msgstr "Unisci alberi genealogici" 9474 9475#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9476#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9477#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9478msgid "Merge records" 9479msgstr "Unisci record" 9480 9481#. I18N: Location of an LDS church temple 9482#: app/Elements/TempleCode.php:134 9483msgid "Merida, Mexico" 9484msgstr "Mérida, Messico" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:60 9488msgid "Mesa, Arizona, United States" 9489msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9490 9491#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9492#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9495#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9496msgid "Message" 9497msgstr "Messaggio" 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#. I18N: A configuration setting 9501#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9503msgid "Messages" 9504msgstr "Messaggi" 9505 9506#. I18N: a month in the French republican calendar 9507#: app/Date/FrenchDate.php:167 9508msgctxt "GENITIVE" 9509msgid "Messidor" 9510msgstr "Messidoro" 9511 9512#. I18N: a month in the French republican calendar 9513#: app/Date/FrenchDate.php:261 9514msgctxt "INSTRUMENTAL" 9515msgid "Messidor" 9516msgstr "Messidoro" 9517 9518#. I18N: a month in the French republican calendar 9519#: app/Date/FrenchDate.php:214 9520msgctxt "LOCATIVE" 9521msgid "Messidor" 9522msgstr "Messidoro" 9523 9524#. I18N: a month in the French republican calendar 9525#: app/Date/FrenchDate.php:120 9526msgctxt "NOMINATIVE" 9527msgid "Messidor" 9528msgstr "Messidoro" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9532msgid "Mexico" 9533msgstr "Messico" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:135 9537msgid "Mexico City, Mexico" 9538msgstr "Città del Messico, Messico" 9539 9540#. I18N: Type of media object 9541#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9542msgid "Microfiche" 9543msgstr "Microfiche" 9544 9545#. I18N: Type of media object 9546#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9547msgid "Microfilm" 9548msgstr "Microfilm" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9552msgid "Micronesia" 9553msgstr "Micronesia" 9554 9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9556msgid "Middle East" 9557msgstr "Medio Oriente" 9558 9559#: app/Gedcom.php:1620 9560msgid "Military" 9561msgstr "Militare" 9562 9563#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9564msgid "Military service" 9565msgstr "Servizio militare" 9566 9567#. I18N: Name of a module/report 9568#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9571msgid "Missing data" 9572msgstr "Dati mancanti" 9573 9574#. I18N: Listbox entry; name of a role 9575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9577msgid "Moderator" 9578msgstr "Moderatore" 9579 9580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9581msgid "Moderators" 9582msgstr "Moderatori" 9583 9584#: resources/views/admin/components.phtml:38 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9586msgid "Module" 9587msgstr "Modulo" 9588 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9590msgid "Module administration" 9591msgstr "Gestione moduli" 9592 9593#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9595#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9601#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9602#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9606#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9607msgid "Modules" 9608msgstr "Moduli" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9612msgid "Moldova" 9613msgstr "Moldavia" 9614 9615#. I18N: abbreviation for Monday 9616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9618msgid "Mon" 9619msgstr "lun" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9623msgid "Monaco" 9624msgstr "Principato di Monaco" 9625 9626#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9627msgid "Monday" 9628msgstr "lunedì" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9632msgid "Mongolia" 9633msgstr "Mongolia" 9634 9635#. I18N: Name of a country or state 9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9637msgid "Montenegro" 9638msgstr "Montenegro" 9639 9640#. I18N: Location of an LDS church temple 9641#: app/Elements/TempleCode.php:137 9642msgid "Monterrey, Mexico" 9643msgstr "Monterrey, Messico" 9644 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:136 9647msgid "Montevideo, Uruguay" 9648msgstr "Montevideo, Uruguay" 9649 9650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9656#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9657msgid "Month" 9658msgstr "Mese" 9659 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9662msgid "Month of birth" 9663msgstr "Mese di nascita" 9664 9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9667msgid "Month of birth of first child in a relation" 9668msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9669 9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9672msgid "Month of death" 9673msgstr "Mese di morte" 9674 9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9677msgid "Month of first marriage" 9678msgstr "Mese del primo matrimonio" 9679 9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9682msgid "Month of marriage" 9683msgstr "Mese di matrimonio" 9684 9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9688msgid "Month:" 9689msgstr "Mese:" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/Elements/TempleCode.php:138 9693msgid "Monticello, Utah, United States" 9694msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:139 9698msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9699msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9703msgid "Montserrat" 9704msgstr "Montserrat" 9705 9706#: app/Date/JalaliDate.php:277 9707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9708msgid "Mor" 9709msgstr "mor" 9710 9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9712#: app/Date/JalaliDate.php:147 9713msgctxt "GENITIVE" 9714msgid "Mordad" 9715msgstr "mordad" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:237 9719msgctxt "INSTRUMENTAL" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "mordad" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:192 9725msgctxt "LOCATIVE" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "mordad" 9728 9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9730#: app/Date/JalaliDate.php:102 9731msgctxt "NOMINATIVE" 9732msgid "Mordad" 9733msgstr "mordad" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9737msgid "Morocco" 9738msgstr "Marocco" 9739 9740#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9742msgid "Most SMTP servers require a password." 9743msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9744 9745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9747#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9748msgid "Most common surnames" 9749msgstr "Cognomi più comuni" 9750 9751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9752msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9753msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9754 9755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9756msgid "Most mail servers require a valid email address." 9757msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9758 9759#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9761msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9762msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9763 9764#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9766msgid "Most servers do not use secure connections." 9767msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9768 9769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9772msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9773msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9774 9775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9776msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9777msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9778 9779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9780msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9781msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9782 9783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9784msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9785msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9786 9787#. I18N: Name of a module 9788#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9789msgid "Most viewed pages" 9790msgstr "Pagine più viste" 9791 9792#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9799msgid "Mother" 9800msgstr "Madre" 9801 9802#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9803#, php-format 9804msgid "Mother: %s" 9805msgstr "Madre: %s" 9806 9807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9808msgid "Mother’s age" 9809msgstr "Età della madre" 9810 9811#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9812#: app/Individual.php:891 9813#, php-format 9814msgid "Mother’s family with %s" 9815msgstr "Famiglia della madre con %s" 9816 9817#. I18N: A step-family. 9818#: app/Individual.php:895 9819msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9820msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9821 9822#. I18N: Location of an LDS church temple 9823#: app/Elements/TempleCode.php:140 9824msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9825msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9826 9827#: resources/views/admin/components.phtml:45 9828#: resources/views/admin/components.phtml:150 9829#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9830msgid "Move down" 9831msgstr "Sposta giù" 9832 9833#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9834msgid "Move the media object?" 9835msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9836 9837#: resources/views/admin/components.phtml:44 9838#: resources/views/admin/components.phtml:144 9839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9840msgid "Move up" 9841msgstr "Sposta su" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9845msgid "Mozambique" 9846msgstr "Mozambico" 9847 9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9849#: app/Date/HijriDate.php:142 9850msgctxt "GENITIVE" 9851msgid "Muharram" 9852msgstr "Muharram" 9853 9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:232 9856msgctxt "INSTRUMENTAL" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Muharram" 9859 9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:187 9862msgctxt "LOCATIVE" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Muharram" 9865 9866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9867#: app/Date/HijriDate.php:97 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Muharram" 9870msgstr "Muharram" 9871 9872#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9873msgid "Multiple marriages" 9874msgstr "Matrimoni multipli" 9875 9876#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9878msgid "My account" 9879msgstr "Il mio account" 9880 9881#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9882msgid "My family tree" 9883msgstr "Il mio albero genealogico" 9884 9885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9886msgid "My individual record" 9887msgstr "Il mio record personale" 9888 9889#. I18N: Name of a module 9890#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9891#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9892#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9893#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9894msgid "My page" 9895msgstr "La mia pagina" 9896 9897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9898msgid "My pages" 9899msgstr "Le mie pagine" 9900 9901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9902msgid "My pedigree" 9903msgstr "Le mie origini" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9907msgid "Myanmar" 9908msgstr "Birmania" 9909 9910#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9914#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9915#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9916#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9917#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9918#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9924#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9925#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9926#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9937msgid "Name" 9938msgstr "Nome" 9939 9940#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9941msgctxt "Repository" 9942msgid "Name" 9943msgstr "Nome" 9944 9945#: app/Gedcom.php:1617 9946msgid "Name in Hebrew" 9947msgstr "Nome in ebraico" 9948 9949#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9950#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9951#: app/Gedcom.php:1586 9952msgid "Name of addressee" 9953msgstr "" 9954 9955#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9956msgid "Name prefix" 9957msgstr "Prefisso del nome" 9958 9959#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9960msgid "Name suffix" 9961msgstr "Suffisso al nome" 9962 9963#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9964#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9965#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9968msgid "Names" 9969msgstr "Nomi" 9970 9971#: app/Gedcom.php:1092 9972msgid "Namesake" 9973msgstr "Omonimo" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9977msgid "Namibia" 9978msgstr "Namibia" 9979 9980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9981msgid "Nanny" 9982msgstr "Balia" 9983 9984#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9985msgid "Narrative description" 9986msgstr "Descrizione narrativa" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/Elements/TempleCode.php:141 9990msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9991msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9992 9993#: app/Gedcom.php:688 9994msgid "Nationality" 9995msgstr "Nazionalità" 9996 9997#: app/Gedcom.php:689 9998msgid "Naturalization" 9999msgstr "Naturalizzazione" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10003msgid "Nauru" 10004msgstr "Nauru" 10005 10006#. I18N: Location of an LDS church temple 10007#: app/Elements/TempleCode.php:142 10008msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10009msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10010 10011#. I18N: Location of an LDS church temple 10012#: app/Elements/TempleCode.php:143 10013msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10014msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10018msgid "Nepal" 10019msgstr "Nepal" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10023msgid "Netherlands" 10024msgstr "Paesi Bassi" 10025 10026#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10027#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10028msgid "Never" 10029msgstr "Mai" 10030 10031#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10032msgid "Never married" 10033msgstr "Mai sposato" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10037msgid "New Caledonia" 10038msgstr "Nuova Caledonia" 10039 10040#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10041#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10042msgid "New GEDCOM tag" 10043msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:146 10047msgid "New York, New York, United States" 10048msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10052msgid "New Zealand" 10053msgstr "Nuova Zelanda" 10054 10055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10056msgid "New data" 10057msgstr "Nuovi dati" 10058 10059#. I18N: %s is a server name/URL 10060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10061#, php-format 10062msgid "New registration at %s" 10063msgstr "Nuova registrazione a %s" 10064 10065#. I18N: %s is a server name/URL 10066#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10067#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10068#, php-format 10069msgid "New user at %s" 10070msgstr "Nuovo utente a %s" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:144 10074msgid "Newport Beach, California, United States" 10075msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10076 10077#. I18N: Name of a module 10078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10079msgid "News" 10080msgstr "Notizie" 10081 10082#. I18N: Type of media object 10083#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10084msgid "Newspaper" 10085msgstr "Giornale" 10086 10087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10088msgid "Next email reminder will be sent after " 10089msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10090 10091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10093msgid "Next image" 10094msgstr "Immagine successiva" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10098msgid "Nicaragua" 10099msgstr "Nicaragua" 10100 10101#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10102msgid "Nickname" 10103msgstr "Soprannome" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10107msgid "Niger" 10108msgstr "Niger" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10112msgid "Nigeria" 10113msgstr "Nigeria" 10114 10115#. I18N: a month in the Jewish calendar 10116#: app/Date/JewishDate.php:207 10117msgctxt "GENITIVE" 10118msgid "Nissan" 10119msgstr "Nissan" 10120 10121#. I18N: a month in the Jewish calendar 10122#: app/Date/JewishDate.php:311 10123msgctxt "INSTRUMENTAL" 10124msgid "Nissan" 10125msgstr "Nissan" 10126 10127#. I18N: a month in the Jewish calendar 10128#: app/Date/JewishDate.php:259 10129msgctxt "LOCATIVE" 10130msgid "Nissan" 10131msgstr "Nissan" 10132 10133#. I18N: a month in the Jewish calendar 10134#: app/Date/JewishDate.php:155 10135msgctxt "NOMINATIVE" 10136msgid "Nissan" 10137msgstr "Nissan" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10141msgid "Niue" 10142msgstr "Niue" 10143 10144#. I18N: a month in the French republican calendar 10145#: app/Date/FrenchDate.php:155 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "Nivose" 10148msgstr "Nevoso" 10149 10150#. I18N: a month in the French republican calendar 10151#: app/Date/FrenchDate.php:249 10152msgctxt "INSTRUMENTAL" 10153msgid "Nivose" 10154msgstr "Nevoso" 10155 10156#. I18N: a month in the French republican calendar 10157#: app/Date/FrenchDate.php:202 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "Nivose" 10160msgstr "Nevoso" 10161 10162#. I18N: a month in the French republican calendar 10163#: app/Date/FrenchDate.php:107 10164msgctxt "NOMINATIVE" 10165msgid "Nivose" 10166msgstr "Nevoso" 10167 10168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10169msgid "No" 10170msgstr "no" 10171 10172#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10173msgid "No GEDCOM file was received." 10174msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10175 10176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10177msgid "No GEDCOM files found." 10178msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10179 10180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10182msgid "No calendar conversion" 10183msgstr "Nessuna conversione calendario" 10184 10185#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10186#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10187msgid "No children" 10188msgstr "Nessun figlio" 10189 10190#: app/Services/MessageService.php:228 10191msgid "No contact" 10192msgstr "Nessun contatto" 10193 10194#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10195msgid "No duplicates have been found." 10196msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10197 10198#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10199msgid "No errors have been found." 10200msgstr "Nessun errore riscontrato." 10201 10202#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10204#, php-format 10205msgid "No events exist for the next %s day." 10206msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10207msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10208msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10209 10210#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10211msgid "No events exist for today." 10212msgstr "Nessun evento per oggi." 10213 10214#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10215msgid "No events exist for tomorrow." 10216msgstr "Non esistono eventi per domani." 10217 10218#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10219msgid "No events for living individuals exist for today." 10220msgstr "" 10221 10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10223msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10224msgstr "" 10225 10226#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10228#, php-format 10229msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10230msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10231msgstr[0] "" 10232msgstr[1] "" 10233 10234#: resources/views/family-page.phtml:39 10235msgid "No facts exist for this family." 10236msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10237 10238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10240#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10241msgid "No file was received. Please try again." 10242msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10243 10244#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10245msgid "No link between the two individuals could be found." 10246msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10247 10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10251msgid "No matching facts found" 10252msgstr "Nessun fatto trovato" 10253 10254#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10256msgid "No news articles have been submitted." 10257msgstr "Non sono state inserite notizie." 10258 10259#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10260msgid "No predefined text" 10261msgstr "nessun testo predefinito" 10262 10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10265msgid "No records to display" 10266msgstr "Nessun record da mostrare" 10267 10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10269#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10270#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10271#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10273msgid "No results found." 10274msgstr "Nessun risultato trovato." 10275 10276#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10277msgid "No signed-in and no anonymous users" 10278msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10279 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10282msgid "No surname" 10283msgstr "" 10284 10285#: app/Elements/TempleCode.php:211 10286msgid "No temple - living ordinance" 10287msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10288 10289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10292msgid "No upgrade information is available." 10293msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10294 10295#. I18N: The name of a colour-scheme 10296#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10297msgid "Nocturnal" 10298msgstr "Notturno" 10299 10300#. I18N: https://nominatim.org 10301#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10302msgid "Nominatim" 10303msgstr "" 10304 10305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10307#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10310msgid "None" 10311msgstr "Nessuno" 10312 10313#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10314#: app/Date/FrenchDate.php:317 10315msgid "Nonidi" 10316msgstr "Nonidì" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10320msgid "Norfolk Island" 10321msgstr "Isola Norfolk" 10322 10323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10324msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10325msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10329msgid "North Korea" 10330msgstr "Corea del Nord" 10331 10332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10333msgid "Northern America" 10334msgstr "America del Nord" 10335 10336#. I18N: Name of a country or state 10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10338msgid "Northern Ireland" 10339msgstr "Irlanda del Nord" 10340 10341#. I18N: Name of a country or state 10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10343msgid "Northern Mariana Islands" 10344msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10345 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10348msgid "Norway" 10349msgstr "Norvegia" 10350 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10352msgid "Not approved by an administrator" 10353msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10354 10355#: app/Gedcom.php:959 10356msgid "Not living" 10357msgstr "Non in vita" 10358 10359#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10360#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10361#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10362msgid "Not married" 10363msgstr "Non sposato" 10364 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10366msgid "Not verified by the user" 10367msgstr "Non verificato dall’utente" 10368 10369#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10370#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10371#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10372#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10373#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10374#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10375#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10376#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10377#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10378#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10379#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10380#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10381#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10385#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10386#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10395msgid "Note" 10396msgstr "Nota" 10397 10398#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10399msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10400msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10401 10402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10403msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10404msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10405 10406#. I18N: Name of a module 10407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10408#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10412#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10413#: resources/views/search-results.phtml:81 10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10416msgid "Notes" 10417msgstr "Note" 10418 10419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10420msgid "Nothing found to cleanup" 10421msgstr "Nulla da ripulire" 10422 10423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10424msgid "Nothing found." 10425msgstr "Nessun risultato trovato." 10426 10427#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10428#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10429msgid "Nothing to show" 10430msgstr "Nulla da mostrare" 10431 10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10433msgctxt "Abbreviation for November" 10434msgid "Nov" 10435msgstr "nov" 10436 10437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10438msgctxt "GENITIVE" 10439msgid "November" 10440msgstr "novembre" 10441 10442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10443msgctxt "INSTRUMENTAL" 10444msgid "November" 10445msgstr "novembre" 10446 10447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10448msgctxt "LOCATIVE" 10449msgid "November" 10450msgstr "novembre" 10451 10452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10455msgctxt "NOMINATIVE" 10456msgid "November" 10457msgstr "novembre" 10458 10459#. I18N: Location of an LDS church temple 10460#: app/Elements/TempleCode.php:145 10461msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10462msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10463 10464#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10468msgid "Number of children" 10469msgstr "Numero di figli" 10470 10471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10474msgid "Number of days to show" 10475msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10476 10477#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10479msgid "Number of families without children" 10480msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10481 10482#. I18N: ... to show in a list 10483#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10484msgid "Number of given names" 10485msgstr "Numero di nomi" 10486 10487#: app/Gedcom.php:693 10488msgid "Number of marriages" 10489msgstr "Numero di matrimoni" 10490 10491#. I18N: ... to show in a list 10492#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10493msgid "Number of pages" 10494msgstr "Numero di pagine" 10495 10496#. I18N: ... to show in a list 10497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10498#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10499msgid "Number of surnames" 10500msgstr "Numero di cognomi" 10501 10502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10503msgid "Nurse" 10504msgstr "Infermiere/a" 10505 10506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10507msgctxt "FEMALE" 10508msgid "Nurse" 10509msgstr "Infermiera" 10510 10511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10512msgctxt "MALE" 10513msgid "Nurse" 10514msgstr "Infermiere" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/Elements/TempleCode.php:148 10518msgid "Oakland, California, United States" 10519msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10520 10521#. I18N: Location of an LDS church temple 10522#: app/Elements/TempleCode.php:149 10523msgid "Oaxaca, Mexico" 10524msgstr "Oaxaca, Messico" 10525 10526#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10529msgid "Occupation" 10530msgstr "Occupazione" 10531 10532#. I18N: Name of a report 10533#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10536msgid "Occupations" 10537msgstr "Occupazioni" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10541msgid "Occupied Palestinian Territory" 10542msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10545msgctxt "Abbreviation for October" 10546msgid "Oct" 10547msgstr "ott" 10548 10549#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10550#: app/Date/FrenchDate.php:315 10551msgid "Octidi" 10552msgstr "Octidì" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10555msgctxt "GENITIVE" 10556msgid "October" 10557msgstr "ottobre" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10560msgctxt "INSTRUMENTAL" 10561msgid "October" 10562msgstr "ottobre" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10565msgctxt "LOCATIVE" 10566msgid "October" 10567msgstr "ottobre" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10572msgctxt "NOMINATIVE" 10573msgid "October" 10574msgstr "ottobre" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:150 10578msgid "Ogden, Utah, United States" 10579msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:151 10583msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10584msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10585 10586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10587msgid "Old data" 10588msgstr "Dati precedenti" 10589 10590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10591msgid "Old files found" 10592msgstr "Vecchi file trovati" 10593 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10595msgid "Oldest father" 10596msgstr "Padre più anziano" 10597 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10599msgid "Oldest female" 10600msgstr "Donna più anziana" 10601 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10603msgid "Oldest living individuals" 10604msgstr "Persone in vita più anziane" 10605 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10607msgid "Oldest male" 10608msgstr "Uomo più anziano" 10609 10610#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10611msgid "Oldest mother" 10612msgstr "Madre più anziana" 10613 10614#. I18N: The name of a colour-scheme 10615#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10616msgid "Olivia" 10617msgstr "Olivia" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10621msgid "Oman" 10622msgstr "Oman" 10623 10624#. I18N: Name of a module 10625#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10626msgid "On this day" 10627msgstr "In questo giorno" 10628 10629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10630msgid "On this day…" 10631msgstr "In questo giorno…" 10632 10633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10634msgid "Only add new records" 10635msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10636 10637#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10639msgid "Only managers can edit" 10640msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10641 10642#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10643msgid "Only update existing records" 10644msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10645 10646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10647msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10648msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10649 10650#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10651msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10652msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10653 10654#. I18N: https://openrouteservice.org 10655#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10656#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10657msgid "OpenRouteService" 10658msgstr "" 10659 10660#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10661msgid "OpenStreetMap™" 10662msgstr "OpenStreetMap™" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/Elements/TempleCode.php:152 10666msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10667msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10668 10669#: app/Date/JalaliDate.php:274 10670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10671msgid "Ord" 10672msgstr "ord" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:141 10676msgctxt "GENITIVE" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "ordibehesht" 10679 10680#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10681#: app/Date/JalaliDate.php:231 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "Ordibehesht" 10684msgstr "ordibehesht" 10685 10686#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10687#: app/Date/JalaliDate.php:186 10688msgctxt "LOCATIVE" 10689msgid "Ordibehesht" 10690msgstr "ordibehesht" 10691 10692#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10693#: app/Date/JalaliDate.php:96 10694msgctxt "NOMINATIVE" 10695msgid "Ordibehesht" 10696msgstr "ordibehesht" 10697 10698#: app/Gedcom.php:860 10699msgid "Ordinance" 10700msgstr "Investitura" 10701 10702#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10703msgid "Ordination" 10704msgstr "Ordinazione" 10705 10706#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10707#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10708msgid "Ordnance Survey historic maps" 10709msgstr "" 10710 10711#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10713msgid "Orientation" 10714msgstr "Orientamento" 10715 10716#: app/Gedcom.php:896 10717msgid "Origin" 10718msgstr "" 10719 10720#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10721#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10722#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10723msgid "Original text" 10724msgstr "" 10725 10726#. I18N: Location of an LDS church temple 10727#: app/Elements/TempleCode.php:153 10728msgid "Orlando, Florida, United States" 10729msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10730 10731#. I18N: Type of media object 10732#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10733#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10738msgid "Other" 10739msgstr "Altro" 10740 10741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10742msgid "Other facts to show in charts" 10743msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10744 10745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10746msgid "Other preferences" 10747msgstr "Altre impostazioni" 10748 10749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10750msgid "Owner" 10751msgstr "Proprietario" 10752 10753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10754msgctxt "FEMALE" 10755msgid "Owner" 10756msgstr "Proprietaria" 10757 10758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10759msgctxt "MALE" 10760msgid "Owner" 10761msgstr "Proprietario" 10762 10763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10764#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10765msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10766msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10767 10768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10770msgid "PHP failed to write to disk." 10771msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10772 10773#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10774msgid "PHP information" 10775msgstr "Informazioni su PHP" 10776 10777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10781#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10782#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10792msgid "Page" 10793msgstr "Pagina" 10794 10795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10796#, php-format 10797msgid "Page %s of %s" 10798msgstr "Pagina %s di %s" 10799 10800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10816msgid "Page size" 10817msgstr "Dimensioni della pagina" 10818 10819#. I18N: Type of media object 10820#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10821msgid "Painting" 10822msgstr "Dipinto" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10826msgid "Pakistan" 10827msgstr "Pakistan" 10828 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10831msgid "Palau" 10832msgstr "Palau" 10833 10834#. I18N: A colour scheme 10835#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10836msgid "Palette" 10837msgstr "Tavolozza" 10838 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:155 10841msgid "Palmyra, New York, United States" 10842msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10843 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10846msgid "Panama" 10847msgstr "Panamá" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:156 10851msgid "Panama City, Panama" 10852msgstr "Panama, Panama" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:157 10856msgid "Papeete, Tahiti" 10857msgstr "Papeete, Tahiti" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10861msgid "Papua New Guinea" 10862msgstr "Papua Nuova Guinea" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10866msgid "Paraguay" 10867msgstr "Paraguay" 10868 10869#: app/Gedcom.php:1280 10870msgid "Parent location" 10871msgstr "" 10872 10873#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10875#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10876#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10877msgid "Parents" 10878msgstr "Genitori" 10879 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10885msgid "Parents and siblings" 10886msgstr "Genitori e fratelli" 10887 10888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10889msgid "Parent’s age" 10890msgstr "Età dei genitori" 10891 10892#. I18N: A configuration setting 10893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10894#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10896#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10897#: resources/views/login-page.phtml:42 10898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10899#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10900#: resources/views/register-page.phtml:71 10901#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10902msgid "Password" 10903msgstr "Password" 10904 10905#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10907#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10908#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10909#: resources/views/register-page.phtml:76 10910msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10911msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10912 10913#. I18N: Location of an LDS church temple 10914#: app/Elements/TempleCode.php:158 10915msgid "Payson, Utah, United States" 10916msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10917 10918#. I18N: Name of a module/chart 10919#. I18N: Name of a report 10920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10922#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10925msgid "Pedigree" 10926msgstr "Relazione coi genitori" 10927 10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10929msgid "Pedigree chart" 10930msgstr "Albero genealogico" 10931 10932#. I18N: Name of a module 10933#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10934msgid "Pedigree map" 10935msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10936 10937#. I18N: %s is an individual’s name 10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10939#, php-format 10940msgid "Pedigree map of %s" 10941msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10942 10943#. I18N: %s is an individual’s name 10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10945#, php-format 10946msgid "Pedigree tree of %s" 10947msgstr "Albero genealogico di %s" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10953#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10958msgid "Pending changes" 10959msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10960 10961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10962msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10963msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10964 10965#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10966msgid "Permanent number" 10967msgstr "Numero permanente" 10968 10969#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10971msgid "Permanently delete these records?" 10972msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10973 10974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10975msgid "Personal data" 10976msgstr "Dati personali" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:159 10980msgid "Perth, Australia" 10981msgstr "Perth, Australia" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10985msgid "Peru" 10986msgstr "Perù" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10990msgid "Philippines" 10991msgstr "Filippine" 10992 10993#. I18N: Location of an LDS church temple 10994#: app/Elements/TempleCode.php:160 10995msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10996msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10997 10998#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10999#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11001msgid "Phone" 11002msgstr "Telefono" 11003 11004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11005msgid "Phonetic algorithm" 11006msgstr "Algoritmo fonetico" 11007 11008#: app/Gedcom.php:665 11009msgid "Phonetic name" 11010msgstr "Nome fonetico" 11011 11012#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11013msgid "Phonetic place" 11014msgstr "Luogo fonetico" 11015 11016#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11017#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11018#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11019msgid "Phonetic search" 11020msgstr "Ricerca fonetica" 11021 11022#: app/Gedcom.php:672 11023msgid "Phonetic type" 11024msgstr "Tipologia fonetica" 11025 11026#. I18N: Type of media object 11027#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11028msgid "Photo" 11029msgstr "Foto" 11030 11031#. I18N: The name of a colour-scheme 11032#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11033msgid "Pink Plastic" 11034msgstr "Pink plastic" 11035 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11038msgid "Pitcairn" 11039msgstr "Isole Pitcairn" 11040 11041#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11042#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11046#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11047#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11051#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11052#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11059#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11062msgid "Place" 11063msgstr "Luogo" 11064 11065#. I18N: Name of a module/list 11066#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11067#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11068#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11069msgid "Place hierarchy" 11070msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11071 11072#: app/Gedcom.php:1609 11073msgid "Place in Hebrew" 11074msgstr "Località in ebraico" 11075 11076#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11077msgid "Place list" 11078msgstr "Lista dei luoghi" 11079 11080#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11082msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11083msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11084 11085#: resources/views/help/place.phtml:12 11086msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11087msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11088 11089#: resources/views/help/place.phtml:8 11090msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11091msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11092 11093#: app/Gedcom.php:579 11094msgid "Place of LDS baptism" 11095msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11096 11097#: app/Gedcom.php:719 11098msgid "Place of LDS child sealing" 11099msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11100 11101#: app/Gedcom.php:620 11102msgid "Place of LDS confirmation" 11103msgstr "Luogo di conferma SUG" 11104 11105#: app/Gedcom.php:640 11106msgid "Place of LDS endowment" 11107msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11108 11109#: app/Gedcom.php:473 11110msgid "Place of LDS spouse sealing" 11111msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11112 11113#: app/Gedcom.php:571 11114msgid "Place of adoption" 11115msgstr "Luogo di adozione" 11116 11117#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11118msgid "Place of baptism" 11119msgstr "Luogo del battesimo" 11120 11121#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11122msgid "Place of bar mitzvah" 11123msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11124 11125#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11126msgid "Place of bat mitzvah" 11127msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11128 11129#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11131msgid "Place of birth" 11132msgstr "Luogo di nascita" 11133 11134#: app/Gedcom.php:598 11135msgid "Place of blessing" 11136msgstr "Luogo della benedizione" 11137 11138#: app/Gedcom.php:950 11139msgid "Place of brit milah" 11140msgstr "Luogo del Brit milah" 11141 11142#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11143msgid "Place of burial" 11144msgstr "Luogo di sepoltura" 11145 11146#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11148msgid "Place of christening" 11149msgstr "Luogo del battesimo" 11150 11151#. I18N: German Bürgerort 11152#: app/Gedcom.php:1405 11153msgid "Place of citizenship" 11154msgstr "" 11155 11156#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11157msgid "Place of confirmation" 11158msgstr "Luogo della cresima" 11159 11160#: app/Gedcom.php:626 11161msgid "Place of cremation" 11162msgstr "Luogo della cremazione" 11163 11164#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11166msgid "Place of death" 11167msgstr "Luogo della morte" 11168 11169#: app/Gedcom.php:637 11170msgid "Place of emigration" 11171msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11172 11173#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11174msgid "Place of engagement" 11175msgstr "Luogo del fidanzamento" 11176 11177#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11178msgid "Place of event" 11179msgstr "Luogo dell’evento" 11180 11181#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11182msgid "Place of first communion" 11183msgstr "Luogo della prima comunione" 11184 11185#: app/Gedcom.php:663 11186msgid "Place of immigration" 11187msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11188 11189#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11191msgid "Place of marriage" 11192msgstr "Luogo del matrimonio" 11193 11194#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11195msgid "Place of marriage banns" 11196msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11197 11198#: app/Gedcom.php:691 11199msgid "Place of naturalization" 11200msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11201 11202#: app/Gedcom.php:701 11203msgid "Place of ordination" 11204msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11205 11206#: app/Gedcom.php:709 11207msgid "Place of residence" 11208msgstr "Luogo della residenza" 11209 11210#. I18N: Name of a module 11211#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11213#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11214#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11215msgid "Places" 11216msgstr "Luoghi" 11217 11218#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11221msgid "Play" 11222msgstr "Esegui" 11223 11224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11225msgid "Please enter a valid email address." 11226msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11227 11228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11231#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11232msgid "Please try again." 11233msgstr "Riprovare." 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:157 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Piovoso" 11240 11241#. I18N: a month in the French republican calendar 11242#: app/Date/FrenchDate.php:251 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Pluviose" 11245msgstr "Piovoso" 11246 11247#. I18N: a month in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:204 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Pluviose" 11251msgstr "Piovoso" 11252 11253#. I18N: a month in the French republican calendar 11254#: app/Date/FrenchDate.php:109 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Pluviose" 11257msgstr "Piovoso" 11258 11259#. I18N: Name of a country or state 11260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11261msgid "Poland" 11262msgstr "Polonia" 11263 11264#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11265msgctxt "Surname tradition" 11266msgid "Polish" 11267msgstr "Polacca" 11268 11269#. I18N: A configuration setting 11270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11274msgid "Port number" 11275msgstr "Numero di porta" 11276 11277#. I18N: Location of an LDS church temple 11278#: app/Elements/TempleCode.php:162 11279msgid "Portland, Oregon, United States" 11280msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11281 11282#. I18N: Location of an LDS church temple 11283#: app/Elements/TempleCode.php:154 11284msgid "Porto Alegre, Brazil" 11285msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11286 11287#. I18N: page orientation 11288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11289#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11291msgid "Portrait" 11292msgstr "verticale" 11293 11294#. I18N: Name of a country or state 11295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11296msgid "Portugal" 11297msgstr "Portogallo" 11298 11299#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11300msgctxt "Surname tradition" 11301msgid "Portuguese" 11302msgstr "Portoghese" 11303 11304#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11305#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11306#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11307#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11308msgid "Postal code" 11309msgstr "Codice postale" 11310 11311#. I18N: Name of a module 11312#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11313msgid "Powered by webtrees™" 11314msgstr "Basato su webtrees™" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:165 11318msgctxt "GENITIVE" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Pratile" 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:259 11324msgctxt "INSTRUMENTAL" 11325msgid "Prairial" 11326msgstr "Pratile" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:212 11330msgctxt "LOCATIVE" 11331msgid "Prairial" 11332msgstr "Pratile" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:118 11336msgctxt "NOMINATIVE" 11337msgid "Prairial" 11338msgstr "Pratile" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11341msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11342msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11345msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11346msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11349msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11350msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11354#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11355#: resources/views/admin/components.phtml:60 11356#: resources/views/admin/components.phtml:63 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11358#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11359#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11360#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11361#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11362#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11363#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11364#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11365msgid "Preferences" 11366msgstr "Impostazioni" 11367 11368#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11369#, php-format 11370msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11371msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11372 11373#. I18N: A configuration setting 11374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11375msgid "Preferred contact method" 11376msgstr "Metodo di contatto preferito" 11377 11378#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11379#: app/Elements/TempleCode.php:161 11380msgid "President’s Office" 11381msgstr "Ufficio del presidente" 11382 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/Elements/TempleCode.php:163 11385msgid "Preston, England" 11386msgstr "Preston, Inghilterra" 11387 11388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11391msgid "Preview" 11392msgstr "Anteprima" 11393 11394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11395msgid "Priest" 11396msgstr "Sacerdote" 11397 11398#. I18N: The first day in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:301 11400msgid "Primidi" 11401msgstr "Primidì" 11402 11403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11404msgid "Print basic events when blank" 11405msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11406 11407#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11408msgid "Priority" 11409msgstr "Priorità" 11410 11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11412#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11413msgid "Privacy" 11414msgstr "Privacy" 11415 11416#. I18N: Name of a module 11417#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11418#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11419msgid "Privacy policy" 11420msgstr "Informativa sulla privacy" 11421 11422#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11424msgid "Privacy restrictions" 11425msgstr "Limitazioni per la privacy" 11426 11427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11428msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11429msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11430 11431#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11432#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11433#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11435msgid "Private" 11436msgstr "Confidenziale" 11437 11438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11439msgid "Private key" 11440msgstr "Chiave privata" 11441 11442#: app/Gedcom.php:702 11443msgid "Probate" 11444msgstr "Omologazione del testamento" 11445 11446#: app/Gedcom.php:703 11447msgid "Property" 11448msgstr "Proprietà" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/Elements/TempleCode.php:164 11452msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11453msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11454 11455#. I18N: Location of an LDS church temple 11456#: app/Elements/TempleCode.php:165 11457msgid "Provo, Utah, United States" 11458msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11459 11460#. I18N: An individual that represents another 11461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11462msgid "Proxy" 11463msgstr "Delegato" 11464 11465#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11466#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11467msgid "Publication" 11468msgstr "Pubblicazione" 11469 11470#. I18N: Name of a country or state 11471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11472msgid "Puerto Rico" 11473msgstr "Porto Rico" 11474 11475#. I18N: Name of a country or state 11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11477msgid "Qatar" 11478msgstr "Qatar" 11479 11480#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11481#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11482#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11483#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11484msgid "Quality of data" 11485msgstr "Qualità dei dati" 11486 11487#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:307 11489msgid "Quartidi" 11490msgstr "Quartidì" 11491 11492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11494msgid "Question" 11495msgstr "Domanda" 11496 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:166 11499msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11500msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11501 11502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11503msgid "Quick family facts" 11504msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11505 11506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11507msgid "Quick individual facts" 11508msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11509 11510#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11511#: app/Date/FrenchDate.php:309 11512msgid "Quintidi" 11513msgstr "Quintidì" 11514 11515#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11517#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11518msgid "RE: " 11519msgstr "Re: " 11520 11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11522msgid "Rabbi" 11523msgstr "Rabbino" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:146 11527msgctxt "GENITIVE" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi’ al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11532#: app/Date/HijriDate.php:236 11533msgctxt "INSTRUMENTAL" 11534msgid "Rabi’ al-awwal" 11535msgstr "Rabi’ al-awwal" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11538#: app/Date/HijriDate.php:191 11539msgctxt "LOCATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-awwal" 11541msgstr "Rabi’ al-awwal" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11544#: app/Date/HijriDate.php:101 11545msgctxt "NOMINATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-awwal" 11547msgstr "Rabi’ al-awwal" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:148 11551msgctxt "GENITIVE" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi’ al-Thani" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11556#: app/Date/HijriDate.php:238 11557msgctxt "INSTRUMENTAL" 11558msgid "Rabi’ al-thani" 11559msgstr "Rabi’ al-Thani" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11562#: app/Date/HijriDate.php:193 11563msgctxt "LOCATIVE" 11564msgid "Rabi’ al-thani" 11565msgstr "Rabi’ al-Thani" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11568#: app/Date/HijriDate.php:103 11569msgctxt "NOMINATIVE" 11570msgid "Rabi’ al-thani" 11571msgstr "Rabi’ al-Thani" 11572 11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11575msgctxt "Female pedigree" 11576msgid "Rada" 11577msgstr "Rada" 11578 11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11581msgctxt "Male pedigree" 11582msgid "Rada" 11583msgstr "Rada" 11584 11585#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11587msgctxt "Pedigree" 11588msgid "Rada" 11589msgstr "Rada" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:154 11593msgctxt "GENITIVE" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11598#: app/Date/HijriDate.php:244 11599msgctxt "INSTRUMENTAL" 11600msgid "Rajab" 11601msgstr "Rajab" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11604#: app/Date/HijriDate.php:199 11605msgctxt "LOCATIVE" 11606msgid "Rajab" 11607msgstr "Rajab" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11610#: app/Date/HijriDate.php:109 11611msgctxt "NOMINATIVE" 11612msgid "Rajab" 11613msgstr "Rajab" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:167 11617msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11618msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:158 11622msgctxt "GENITIVE" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11627#: app/Date/HijriDate.php:248 11628msgctxt "INSTRUMENTAL" 11629msgid "Ramadan" 11630msgstr "Ramadan" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11633#: app/Date/HijriDate.php:203 11634msgctxt "LOCATIVE" 11635msgid "Ramadan" 11636msgstr "Ramadan" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11639#: app/Date/HijriDate.php:113 11640msgctxt "NOMINATIVE" 11641msgid "Ramadan" 11642msgstr "Ramadan" 11643 11644#. I18N: Description of the “Slide show” module 11645#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11646msgid "Random images from the current family tree." 11647msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11648 11649#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11650#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11651#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11652#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11653msgid "Re-order children" 11654msgstr "Riordina figli" 11655 11656#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11660msgid "Re-order families" 11661msgstr "Riordina famiglie" 11662 11663#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11664#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11665#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11668msgid "Re-order media" 11669msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11670 11671#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11672msgid "Re-order media files" 11673msgstr "" 11674 11675#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11678msgid "Re-order names" 11679msgstr "Riordina i nomi" 11680 11681#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11683#: resources/views/admin/users.phtml:27 11684#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11687#: resources/views/register-page.phtml:35 11688msgid "Real name" 11689msgstr "Nome reale" 11690 11691#. I18N: Name of a module 11692#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11693#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11694msgid "Recent changes" 11695msgstr "Modifiche recenti" 11696 11697#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11698msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11699msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11700 11701#. I18N: Location of an LDS church temple 11702#: app/Elements/TempleCode.php:168 11703msgid "Recife, Brazil" 11704msgstr "Recife, Brasile" 11705 11706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11710#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11714msgid "Record" 11715msgstr "Record" 11716 11717#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11718#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11719#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11720#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11721msgid "Record ID number" 11722msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11723 11724#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11725msgid "Record file number" 11726msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11727 11728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11729#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11730#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11731msgid "Records" 11732msgstr "Record" 11733 11734#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11735#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11736msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11737msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11738 11739#. I18N: Location of an LDS church temple 11740#: app/Elements/TempleCode.php:169 11741msgid "Redlands, California, United States" 11742msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11743 11744#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11745#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11746msgid "Reference number" 11747msgstr "Numero di riferimento" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:170 11751msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11752msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11753 11754#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11755msgid "Registered partnership" 11756msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11757 11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11759msgid "Registry officer" 11760msgstr "Ufficiale di Registro" 11761 11762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11763msgctxt "FEMALE" 11764msgid "Registry officer" 11765msgstr "Ufficiale di registro" 11766 11767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11768msgctxt "MALE" 11769msgid "Registry officer" 11770msgstr "Ufficiale di registro" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11774msgid "Regular expression" 11775msgstr "Espressione regolare" 11776 11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11778msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11779msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11780 11781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11783msgid "Reject" 11784msgstr "Respingi" 11785 11786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11787msgid "Reject all changes" 11788msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11789 11790#. I18N: Name of a module/report 11791#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11793msgid "Related families" 11794msgstr "Famiglie collegate" 11795 11796#. I18N: Name of a report 11797#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11799msgid "Related individuals" 11800msgstr "Persone collegate" 11801 11802#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11803#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11804#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11805#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11806#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11807msgid "Relationship" 11808msgstr "Relazione" 11809 11810#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11811#: app/Gedcom.php:1449 11812msgid "Relationship to father" 11813msgstr "Relazione col padre" 11814 11815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11816msgid "Relationship to me" 11817msgstr "Relazione" 11818 11819#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11820#: app/Gedcom.php:1450 11821msgid "Relationship to mother" 11822msgstr "Relazione con la madre" 11823 11824#: app/Gedcom.php:651 11825msgid "Relationship to parents" 11826msgstr "Rapporto con i genitori" 11827 11828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11829#, php-format 11830msgid "Relationship: %s" 11831msgstr "Relazione: %s" 11832 11833#. I18N: Name of a module/chart 11834#. I18N: Configuration option 11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11838#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11839msgid "Relationships" 11840msgstr "Relazioni" 11841 11842#. I18N: %s are individual’s names 11843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11844#, php-format 11845msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11846msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11847 11848#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11849msgid "Reliability of the information" 11850msgstr "" 11851 11852#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11853#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11855msgid "Religion" 11856msgstr "Religione" 11857 11858#: app/Gedcom.php:699 11859msgid "Religious institution" 11860msgstr "Istituto religioso" 11861 11862#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11863msgid "Religious marriage" 11864msgstr "Matrimonio religioso" 11865 11866#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11867msgid "Reload map" 11868msgstr "Ricarica la mappa" 11869 11870#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11871msgid "Reminder date" 11872msgstr "Data promemoria" 11873 11874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11875msgid "Reminder email frequency (days)" 11876msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11877 11878#: app/Gedcom.php:1628 11879msgid "Remote server" 11880msgstr "Server remoto" 11881 11882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11885#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11887msgid "Remove" 11888msgstr "Rimuovi" 11889 11890#. I18N: Name of a module 11891#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11892msgid "Remove duplicate links" 11893msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11894 11895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11896msgid "Remove individual" 11897msgstr "Rimuovi persona" 11898 11899#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11901msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11902msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11903 11904#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11905msgid "Remove this location?" 11906msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/Elements/TempleCode.php:171 11910msgid "Reno, Nevada, United States" 11911msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11912 11913#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11914msgid "Renumber" 11915msgstr "Ricrea numerazione" 11916 11917#. I18N: Renumber the records in a family tree 11918#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11921msgid "Renumber family tree" 11922msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11925msgid "Replace" 11926msgstr "Sostituisci" 11927 11928#. I18N: Description of a “Data fix” module 11929#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11930msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11931msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11932 11933#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11934msgid "Replace with" 11935msgstr "Sostituisci con" 11936 11937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11938msgid "Replacement text" 11939msgstr "Testo sostitutivo" 11940 11941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11943msgid "Reply" 11944msgstr "Rispondi" 11945 11946#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11947#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11948#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11949#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11950msgid "Report" 11951msgstr "Report" 11952 11953#. I18N: Name of a module 11954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11955#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11957#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11958#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11959msgid "Reports" 11960msgstr "Report" 11961 11962#. I18N: Name of a module/list 11963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11964#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11965#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11968#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11972#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11973#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11974#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11975#: resources/views/search-results.phtml:70 11976msgid "Repositories" 11977msgstr "Archivi" 11978 11979#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11980#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11982#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11983#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11986msgid "Repository" 11987msgstr "Archivio" 11988 11989#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11990msgid "Repository name" 11991msgstr "Nome dell’archivio" 11992 11993#. I18N: Name of a country or state 11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11995msgid "Republic of the Congo" 11996msgstr "Congo-Brazzaville" 11997 11998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11999#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12001msgid "Request a new password" 12002msgstr "Richiedi una nuova password" 12003 12004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12008msgid "Request a new user account" 12009msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12010 12011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12012msgid "Research" 12013msgstr "Ricerca" 12014 12015#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12016#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12019msgid "Research task" 12020msgstr "Attività di ricerca" 12021 12022#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12023#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12024msgid "Research tasks" 12025msgstr "Attività di ricerca" 12026 12027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12028msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12029msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12030 12031#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12032msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12033msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12034 12035#: app/Gedcom.php:707 12036msgid "Residence" 12037msgstr "Residenza" 12038 12039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12040#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12041msgid "Restore the default block layout" 12042msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12043 12044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12046msgid "Restrict to immediate family" 12047msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12048 12049#. I18N: a restriction on viewing data 12050#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12051#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12052#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12053#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12055#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12056msgid "Restriction" 12057msgstr "Limitazione" 12058 12059#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12060msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12061msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12062 12063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12064msgid "Results" 12065msgstr "Risultati" 12066 12067#: app/Gedcom.php:711 12068msgid "Retirement" 12069msgstr "Pensionamento" 12070 12071#. I18N: Name of a country or state 12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12073msgid "Reunion" 12074msgstr "Riunione" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:172 12078msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12079msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12080 12081#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12082#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12083#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12084#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12086msgid "Role" 12087msgstr "Ruolo" 12088 12089#. I18N: Name of a country or state 12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12091msgid "Romania" 12092msgstr "Romania" 12093 12094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12095msgid "Romanized" 12096msgstr "Latinizzato" 12097 12098#: app/Gedcom.php:677 12099msgid "Romanized name" 12100msgstr "Nome romanizzato" 12101 12102#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12103msgid "Romanized place" 12104msgstr "Luogo romanizzato" 12105 12106#: app/Gedcom.php:684 12107msgid "Romanized type" 12108msgstr "Tipologia romanizzazione" 12109 12110#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12112msgid "Roots" 12113msgstr "Radici" 12114 12115#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12116msgid "Rufname" 12117msgstr "Rufname" 12118 12119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12120#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12122msgid "Russell" 12123msgstr "Russell" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12127msgid "Russia" 12128msgstr "Russia" 12129 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12132msgid "Rwanda" 12133msgstr "Ruanda" 12134 12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12136msgid "SMTP mail server" 12137msgstr "Server di posta SMTP" 12138 12139#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12140msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12141msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12142 12143#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12144#, php-format 12145msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12146msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12147 12148#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12149#: app/Services/EmailService.php:209 12150msgid "SSL/TLS" 12151msgstr "" 12152 12153#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12154#: app/Services/EmailService.php:211 12155msgid "STARTTLS" 12156msgstr "" 12157 12158#. I18N: Location of an LDS church temple 12159#: app/Elements/TempleCode.php:173 12160msgid "Sacramento, California, United States" 12161msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12162 12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12164#: app/Date/HijriDate.php:144 12165msgctxt "GENITIVE" 12166msgid "Safar" 12167msgstr "Safar" 12168 12169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12170#: app/Date/HijriDate.php:234 12171msgctxt "INSTRUMENTAL" 12172msgid "Safar" 12173msgstr "Safar" 12174 12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12176#: app/Date/HijriDate.php:189 12177msgctxt "LOCATIVE" 12178msgid "Safar" 12179msgstr "Safar" 12180 12181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12182#: app/Date/HijriDate.php:99 12183msgctxt "NOMINATIVE" 12184msgid "Safar" 12185msgstr "Safar" 12186 12187#. I18N: The name of a colour-scheme 12188#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12189msgid "Sage" 12190msgstr "Salvia" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12194msgid "Saint Helena" 12195msgstr "Sant’Elena" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12199msgid "Saint Kitts and Nevis" 12200msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12204msgid "Saint Lucia" 12205msgstr "Santa Lucia" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12209msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12210msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12214msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12215msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:183 12219msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12220msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12221 12222#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12223msgid "Same as uploaded file" 12224msgstr "Uguale al file caricato" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12228msgid "Samoa" 12229msgstr "Samoa" 12230 12231#. I18N: Location of an LDS church temple 12232#: app/Elements/TempleCode.php:176 12233msgid "San Antonio, Texas, United States" 12234msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:177 12238msgid "San Diego, California, United States" 12239msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:182 12243msgid "San Jose, Costa Rica" 12244msgstr "San José, Costa Rica" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12248msgid "San Marino" 12249msgstr "San Marino" 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:174 12253msgid "San Salvador, El Salvador" 12254msgstr "San Salvador, El Salvador" 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:175 12258msgid "Santiago, Chile" 12259msgstr "Santiago, Cile" 12260 12261#. I18N: Location of an LDS church temple 12262#: app/Elements/TempleCode.php:178 12263msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12264msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12265 12266#. I18N: Location of an LDS church temple 12267#: app/Elements/TempleCode.php:186 12268msgid "Sao Paulo, Brazil" 12269msgstr "San Paolo, Brasile" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12273msgid "Sao Tome and Principe" 12274msgstr "São Tomé e Príncipe" 12275 12276#. I18N: abbreviation for Saturday 12277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12279msgid "Sat" 12280msgstr "sab" 12281 12282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12283msgid "Saturday" 12284msgstr "sabato" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12288msgid "Saudi Arabia" 12289msgstr "Arabia Saudita" 12290 12291#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12292msgid "Schema" 12293msgstr "Schema" 12294 12295#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12296msgid "School or college" 12297msgstr "Scuola o università" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12301msgid "Scotland" 12302msgstr "Scozia" 12303 12304#: app/Gedcom.php:1532 12305msgid "Scrapbook" 12306msgstr "Album-rassegna" 12307 12308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12310msgctxt "Female pedigree" 12311msgid "Sealing" 12312msgstr "Suggellamento" 12313 12314#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12315#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12316msgctxt "Male pedigree" 12317msgid "Sealing" 12318msgstr "Suggellamento" 12319 12320#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12321#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12322msgctxt "Pedigree" 12323msgid "Sealing" 12324msgstr "Suggellamento" 12325 12326#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12327#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12328msgid "Sealing canceled (divorce)" 12329msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12330 12331#. I18N: Name of a module 12332#. I18N: A button label. 12333#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12337#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12338#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12339#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12340#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12341#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12342#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12344msgid "Search" 12345msgstr "Ricerca" 12346 12347#. I18N: Name of a module 12348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12350msgid "Search and replace" 12351msgstr "Trova e sostituisci" 12352 12353#. I18N: Description of a “Data fix” module 12354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12355msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12356msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12357 12358#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12360msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12361msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12362 12363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12364msgid "Search filters" 12365msgstr "Filtri di ricerca" 12366 12367#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12368#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12369msgid "Search for" 12370msgstr "Cerca" 12371 12372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12373msgid "Search for locations in an external database." 12374msgstr "" 12375 12376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12377msgid "Search for place names in an external database." 12378msgstr "" 12379 12380#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12381#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12382#, php-format 12383msgid "Search for place names using %s." 12384msgstr "" 12385 12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12387msgid "Search method" 12388msgstr "Metodo di ricerca" 12389 12390#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12391msgid "Search text/pattern" 12392msgstr "Ricerca testo/modello" 12393 12394#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12395msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12396msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:179 12400msgid "Seattle, Washington, United States" 12401msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12402 12403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12404msgid "Second record" 12405msgstr "Secondo record" 12406 12407#. I18N: A configuration setting 12408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12409msgid "Secure connection" 12410msgstr "Connessione sicura" 12411 12412#. I18N: A configuration setting 12413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12414msgid "Security code" 12415msgstr "Codice di sicurezza" 12416 12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12418#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12419#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12421#, php-format 12422msgid "See %s for more information." 12423msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12424 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12428msgid "Select" 12429msgstr "Scegli" 12430 12431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12432msgid "Select a GEDCOM file to import" 12433msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12434 12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12436#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12437msgid "Select a date" 12438msgstr "Selezionare una data" 12439 12440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12441msgid "Select individuals by place or date" 12442msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12443 12444#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12446msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12447msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12448 12449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12450msgid "Select the desired age interval" 12451msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12452 12453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12454msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12455msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12456 12457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12458msgid "Select two records to merge." 12459msgstr "Selezionare due record da unire." 12460 12461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12462msgid "Selector" 12463msgstr "Selettore" 12464 12465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12466msgid "Seller" 12467msgstr "Venditore" 12468 12469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12470msgctxt "FEMALE" 12471msgid "Seller" 12472msgstr "Venditrice" 12473 12474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12475msgctxt "MALE" 12476msgid "Seller" 12477msgstr "Venditore" 12478 12479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12480#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12481#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12483msgid "Send" 12484msgstr "Invia" 12485 12486#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12487#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12488#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12491msgid "Send a message" 12492msgstr "Invia messaggio" 12493 12494#: app/Services/MessageService.php:210 12495msgid "Send a message to all users" 12496msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12497 12498#: app/Services/MessageService.php:211 12499msgid "Send a message to users who have never signed in" 12500msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12501 12502#: app/Services/MessageService.php:212 12503msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12504msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12505 12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12507msgid "Send a test email using these settings" 12508msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12509 12510#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12511msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12512msgstr "" 12513 12514#. I18N: Label for a configuration option 12515#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12516msgid "Send out reminder emails" 12517msgstr "Inviare email di promemoria" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12521msgid "Sender email" 12522msgstr "" 12523 12524#. I18N: A configuration setting 12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12526msgid "Sender name" 12527msgstr "Nome mittente" 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12531msgid "Sending email" 12532msgstr "Inviare mail" 12533 12534#. I18N: A configuration setting 12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12536msgid "Sending server name" 12537msgstr "Nome server invio" 12538 12539#. I18N: Name of a country or state 12540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12541msgid "Senegal" 12542msgstr "Senegal" 12543 12544#. I18N: Location of an LDS church temple 12545#: app/Elements/TempleCode.php:180 12546msgid "Seoul, Korea" 12547msgstr "Seul, Corea del Sud" 12548 12549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12550msgctxt "Abbreviation for September" 12551msgid "Sep" 12552msgstr "set" 12553 12554#: app/Gedcom.php:922 12555msgid "Separated" 12556msgstr "Separato" 12557 12558#: app/Gedcom.php:1026 12559msgid "Separation" 12560msgstr "Separazione" 12561 12562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12563msgctxt "GENITIVE" 12564msgid "September" 12565msgstr "settembre" 12566 12567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12568msgctxt "INSTRUMENTAL" 12569msgid "September" 12570msgstr "settembre" 12571 12572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12573msgctxt "LOCATIVE" 12574msgid "September" 12575msgstr "settembre" 12576 12577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12580msgctxt "NOMINATIVE" 12581msgid "September" 12582msgstr "settembre" 12583 12584#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12585#: app/Date/FrenchDate.php:313 12586msgid "Septidi" 12587msgstr "Settidì" 12588 12589#. I18N: Name of a country or state 12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12591msgid "Serbia" 12592msgstr "Serbia" 12593 12594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12595msgid "Servant" 12596msgstr "Persona di servizio" 12597 12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12599msgctxt "FEMALE" 12600msgid "Servant" 12601msgstr "Domestica" 12602 12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12604msgctxt "MALE" 12605msgid "Servant" 12606msgstr "Domestico" 12607 12608#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12610msgid "Server information" 12611msgstr "Informazioni del server" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12615#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12616#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12618msgid "Server name" 12619msgstr "Nome del server" 12620 12621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12622msgid "Set a new password" 12623msgstr "Imposta una nuova password" 12624 12625#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12626msgid "Set as default" 12627msgstr "Imposta come predefinito" 12628 12629#. I18N: You need to: 12630#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12631#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12632msgid "Set the access level for each tree." 12633msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12634 12635#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12637msgid "Set the default blocks for new family trees" 12638msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12642msgid "Set the default blocks for new users" 12643msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12644 12645#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12647msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12648msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12649 12650#. I18N: You need to: 12651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12653msgid "Set the status to “approved”." 12654msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12655 12656#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12658msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12659msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12660 12661#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12662#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12663msgid "Setup wizard for webtrees" 12664msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12665 12666#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12667#: app/Date/FrenchDate.php:311 12668msgid "Sextidi" 12669msgstr "Sestidì" 12670 12671#. I18N: Name of a country or state 12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12673msgid "Seychelles" 12674msgstr "Seicelle" 12675 12676#: app/Date/JalaliDate.php:278 12677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12678msgid "Shah" 12679msgstr "shah" 12680 12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12682#: app/Date/JalaliDate.php:149 12683msgctxt "GENITIVE" 12684msgid "Shahrivar" 12685msgstr "shahrivar" 12686 12687#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12688#: app/Date/JalaliDate.php:239 12689msgctxt "INSTRUMENTAL" 12690msgid "Shahrivar" 12691msgstr "shahrivar" 12692 12693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12694#: app/Date/JalaliDate.php:194 12695msgctxt "LOCATIVE" 12696msgid "Shahrivar" 12697msgstr "shahrivar" 12698 12699#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12700#: app/Date/JalaliDate.php:104 12701msgctxt "NOMINATIVE" 12702msgid "Shahrivar" 12703msgstr "shahrivar" 12704 12705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12706#: resources/views/individual-page.phtml:66 12707msgid "Share" 12708msgstr "" 12709 12710#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12711msgid "Share the URL" 12712msgstr "" 12713 12714#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12715msgid "Share the anniversary of an event" 12716msgstr "" 12717 12718#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12719#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12720#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12721#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12722#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12723msgid "Shared note" 12724msgstr "Nota condivisa" 12725 12726#. I18N: Name of a module/list 12727#: app/Module/NoteListModule.php:64 12728#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12729#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12730msgid "Shared notes" 12731msgstr "Note condivise" 12732 12733#. I18N: plural noun - things that can be shared 12734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12736msgid "Shares" 12737msgstr "" 12738 12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12740#: app/Date/HijriDate.php:160 12741msgctxt "GENITIVE" 12742msgid "Shawwal" 12743msgstr "Shawwal" 12744 12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12746#: app/Date/HijriDate.php:250 12747msgctxt "INSTRUMENTAL" 12748msgid "Shawwal" 12749msgstr "Shawwal" 12750 12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12752#: app/Date/HijriDate.php:205 12753msgctxt "LOCATIVE" 12754msgid "Shawwal" 12755msgstr "Shawwal" 12756 12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12758#: app/Date/HijriDate.php:115 12759msgctxt "NOMINATIVE" 12760msgid "Shawwal" 12761msgstr "Shawwal" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12764#: app/Date/HijriDate.php:156 12765msgctxt "GENITIVE" 12766msgid "Sha’aban" 12767msgstr "Sha’aban" 12768 12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12770#: app/Date/HijriDate.php:246 12771msgctxt "INSTRUMENTAL" 12772msgid "Sha’aban" 12773msgstr "Sha’aban" 12774 12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12776#: app/Date/HijriDate.php:201 12777msgctxt "LOCATIVE" 12778msgid "Sha’aban" 12779msgstr "Sha’aban" 12780 12781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12782#: app/Date/HijriDate.php:111 12783msgctxt "NOMINATIVE" 12784msgid "Sha’aban" 12785msgstr "Sha’aban" 12786 12787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12788msgid "She " 12789msgstr "Ella " 12790 12791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12792msgid "She died" 12793msgstr "È morta" 12794 12795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12797msgid "She married" 12798msgstr "Ha sposato" 12799 12800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12801msgid "She resided at" 12802msgstr "Ella risiedeva a" 12803 12804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12805msgid "She was born" 12806msgstr "È nata" 12807 12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12809msgid "She was buried" 12810msgstr "È stata sepolta" 12811 12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12813msgid "She was christened" 12814msgstr "È stata battezzata" 12815 12816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12817msgid "She was cremated" 12818msgstr "Ella venne cremata" 12819 12820#. I18N: a month in the Jewish calendar 12821#: app/Date/JewishDate.php:201 12822msgctxt "GENITIVE" 12823msgid "Shevat" 12824msgstr "Shevat" 12825 12826#. I18N: a month in the Jewish calendar 12827#: app/Date/JewishDate.php:305 12828msgctxt "INSTRUMENTAL" 12829msgid "Shevat" 12830msgstr "Shevat" 12831 12832#. I18N: a month in the Jewish calendar 12833#: app/Date/JewishDate.php:253 12834msgctxt "LOCATIVE" 12835msgid "Shevat" 12836msgstr "Shevat" 12837 12838#. I18N: a month in the Jewish calendar 12839#: app/Date/JewishDate.php:149 12840msgctxt "NOMINATIVE" 12841msgid "Shevat" 12842msgstr "Shevat" 12843 12844#. I18N: The name of a colour-scheme 12845#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12846msgid "Shiny Tomato" 12847msgstr "Shiny tomato" 12848 12849#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12850#: resources/views/help/date.phtml:111 12851msgid "Shortcut" 12852msgstr "Scorciatoia" 12853 12854#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12855msgid "Shortest marriage" 12856msgstr "Matrimonio più breve" 12857 12858#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12859msgid "Show" 12860msgstr "Mostra" 12861 12862#. I18N: A configuration setting 12863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12864msgid "Show a download link in the media viewer" 12865msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12866 12867#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12868#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12869msgid "Show a privacy policy." 12870msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12871 12872#. I18N: A configuration setting 12873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12874msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12875msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12876 12877#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12878msgid "Show all media" 12879msgstr "" 12880 12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12882msgid "Show all notes" 12883msgstr "Visualizza tutte le note" 12884 12885#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12886msgid "Show all places in a list" 12887msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12888 12889#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12890msgid "Show all sources" 12891msgstr "Mostra tutte le fonti" 12892 12893#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12895msgid "Show an age cursor" 12896msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12897 12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12899msgid "Show children of ancestors" 12900msgstr "Mostra figli degli antenati" 12901 12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12903msgid "Show couples where either partner married more than once." 12904msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12905 12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12907msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12908msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12909 12910#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12911msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12912msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12913 12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12915msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12916msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12919msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12920msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12921 12922#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12923msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12924msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12925 12926#. I18N: label for yes/no option 12927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12928msgid "Show date of last update" 12929msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12930 12931#. I18N: A configuration setting 12932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12933msgid "Show dead individuals" 12934msgstr "Visualizza le persone defunte" 12935 12936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12937msgid "Show divorced couples." 12938msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12939 12940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12941msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12942msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12943 12944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12945msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12946msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12947 12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12949msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12950msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12951 12952#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12954msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12955msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12956 12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12958msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12959msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12960 12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12962msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12963msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12964 12965#. I18N: A configuration setting 12966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12967msgid "Show list of family trees" 12968msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12969 12970#. I18N: A configuration setting 12971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12972msgid "Show living individuals" 12973msgstr "Mostra le persone viventi" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12977msgid "Show names of private individuals" 12978msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12984msgid "Show notes" 12985msgstr "Mostra le note" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12988msgid "Show occupations" 12989msgstr "Mostra occupazioni" 12990 12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12993msgid "Show only events of living individuals" 12994msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12995 12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12997msgid "Show only females." 12998msgstr "Mostra solo le femmine." 12999 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13001msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13002msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13003 13004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13005msgid "Show only individuals, events, or all" 13006msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13007 13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13009msgid "Show only males." 13010msgstr "Mostra solo i maschi." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13014msgid "Show parents" 13015msgstr "Visualizza i genitori" 13016 13017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13018#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13020#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13021#: resources/views/login-page.phtml:45 13022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13023#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13024#: resources/views/register-page.phtml:74 13025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13029msgid "Show password" 13030msgstr "" 13031 13032#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13033msgid "Show pending changes" 13034msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13035 13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13039msgid "Show photos" 13040msgstr "Mostra le foto" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13043msgid "Show place hierarchy" 13044msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13048msgid "Show private relationships" 13049msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13050 13051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13052msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13053msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13054 13055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13056msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13057msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13058 13059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13060msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13061msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13062 13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13064msgid "Show residences" 13065msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13066 13067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13068msgid "Show slide show controls" 13069msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13076msgid "Show sources" 13077msgstr "Mostra le fonti" 13078 13079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13082msgid "Show spouses" 13083msgstr "Mostra sposi" 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13087msgid "Show statistics charts" 13088msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13089 13090#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13092#, php-format 13093msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13094msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13095 13096#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13097#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13098msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13099msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13100 13101#. I18N: label for a yes/no option 13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13103msgid "Show the date and time" 13104msgstr "Mostra data e ora" 13105 13106#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13107msgid "Show the date and time of update" 13108msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13109 13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13111msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13112msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13116msgid "Show the family tree" 13117msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13118 13119#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13120msgid "Show the list of individuals" 13121msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13122 13123#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13124msgid "Show the list of surnames" 13125msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13126 13127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13128#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13129msgid "Show the location of an event on an external map." 13130msgstr "" 13131 13132#. I18N: Description of the “Places” module 13133#: app/Module/PlacesModule.php:96 13134msgid "Show the location of events on a map." 13135msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13136 13137#. I18N: label for a yes/no option 13138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13139msgid "Show the user who made the change" 13140msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13141 13142#. I18N: Label for a configuration option 13143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13144#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13145#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13146msgid "Show this block for which languages" 13147msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13148 13149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13150msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13151msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13152 13153#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13154#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13157msgid "Show to managers" 13158msgstr "Mostra ai gestori" 13159 13160#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13162#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13165#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13166msgid "Show to members" 13167msgstr "Mostra ai membri" 13168 13169#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13170#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13175msgid "Show to visitors" 13176msgstr "Mostra ai visitatori" 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13180msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13181msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13182 13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13185msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13186msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13187 13188#. I18N: %s are placeholders for numbers 13189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13190#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13192#, php-format 13193msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13194msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13195 13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13197msgid "Sibling" 13198msgstr "Fratello" 13199 13200#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13201msgid "Siblings" 13202msgstr "Fratelli" 13203 13204#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13205#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13206msgid "Sidebar" 13207msgstr "Barra laterale" 13208 13209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13211#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13212#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13213msgid "Sidebars" 13214msgstr "Barre laterali" 13215 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13218msgid "Sierra Leone" 13219msgstr "Sierra Leone" 13220 13221#. I18N: Name of a module 13222#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13223#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13224msgid "Sign in" 13225msgstr "Accedi" 13226 13227#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13228#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13229msgid "Sign out" 13230msgstr "Esci" 13231 13232#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13234msgid "Sign-in and registration" 13235msgstr "Accesso e registrazione" 13236 13237#: app/Gedcom.php:1425 13238msgid "Signature" 13239msgstr "" 13240 13241#: resources/views/help/date.phtml:136 13242msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13243msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13244 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13247msgid "Singapore" 13248msgstr "Singapore" 13249 13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13252msgid "Sister" 13253msgstr "Sorella" 13254 13255#. I18N: A configuration setting 13256#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13257#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13258#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13259msgid "Site identification code" 13260msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13261 13262#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13264#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13265msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13266msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13267 13268#. I18N: A configuration setting 13269#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13270#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13271msgid "Site verification code" 13272msgstr "Codice di verifica del sito" 13273 13274#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13275#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13276msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13277msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13278 13279#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13280#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13281msgid "Sitemaps" 13282msgstr "Sitemap" 13283 13284#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13286msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13287msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13288 13289#. I18N: a month in the Jewish calendar 13290#: app/Date/JewishDate.php:211 13291msgctxt "GENITIVE" 13292msgid "Sivan" 13293msgstr "Sivan" 13294 13295#. I18N: a month in the Jewish calendar 13296#: app/Date/JewishDate.php:315 13297msgctxt "INSTRUMENTAL" 13298msgid "Sivan" 13299msgstr "Sivan" 13300 13301#. I18N: a month in the Jewish calendar 13302#: app/Date/JewishDate.php:263 13303msgctxt "LOCATIVE" 13304msgid "Sivan" 13305msgstr "Sivan" 13306 13307#. I18N: a month in the Jewish calendar 13308#: app/Date/JewishDate.php:159 13309msgctxt "NOMINATIVE" 13310msgid "Sivan" 13311msgstr "Sivan" 13312 13313#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13314#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13315#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13316msgid "Skip to content" 13317msgstr "Passa al contenuto" 13318 13319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13320msgid "Slave" 13321msgstr "Schiavo/a" 13322 13323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13324msgctxt "FEMALE" 13325msgid "Slave" 13326msgstr "Schiava" 13327 13328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13329msgctxt "MALE" 13330msgid "Slave" 13331msgstr "Schiavo" 13332 13333#. I18N: Name of a module 13334#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13335msgid "Slide show" 13336msgstr "Presentazione" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13340msgid "Slovakia" 13341msgstr "Slovacchia" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13345msgid "Slovenia" 13346msgstr "Slovenia" 13347 13348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13349msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13350msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13351 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:185 13354msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13355msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13356 13357#: app/Gedcom.php:733 13358msgid "Social security number" 13359msgstr "Numero di previdenza sociale" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13363msgid "Solomon Islands" 13364msgstr "Isole Salomone" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13368msgid "Somalia" 13369msgstr "Somalia" 13370 13371#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13373msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13374msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13375 13376#. I18N: Description of a “Data fix” module 13377#: app/Module/FixNameTags.php:95 13378msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13379msgstr "" 13380 13381#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13382msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13383msgstr "" 13384 13385#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13387msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13388msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13389 13390#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13392msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13393msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13394 13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13399msgid "Son" 13400msgstr "Figlio" 13401 13402#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13403#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13404#, php-format 13405msgid "Son of %s" 13406msgstr "Figlio di %s" 13407 13408#: app/Gedcom.php:1685 13409msgid "Sort date" 13410msgstr "" 13411 13412#. I18N: Label for a configuration option 13413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13416#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13421#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13428msgid "Sort order" 13429msgstr "Criterio di ordinamento" 13430 13431#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13433msgid "Sosa" 13434msgstr "Sosa" 13435 13436#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13437msgid "Sosa-Stradonitz number" 13438msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13439 13440#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13441msgid "Sounds like" 13442msgstr "Suona come" 13443 13444#. I18N: Name of a module/report 13445#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13446#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13447#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13448#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13449#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13451#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13452#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13453#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13457#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13462#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13478msgid "Source" 13479msgstr "Fonte" 13480 13481#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13482#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13483#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13484#: app/Gedcom.php:1716 13485msgid "Source citation" 13486msgstr "Citazione fonte" 13487 13488#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13489msgid "Source citations" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13494msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13495msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13496 13497#. I18N: A configuration setting 13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13500msgid "Source type" 13501msgstr "Tipo di fonte" 13502 13503#. I18N: Name of a module/list 13504#. I18N: Name of a module 13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13506#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13507#: app/Services/AdminService.php:183 13508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13510#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13511#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13519#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13521#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13522#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13523#: resources/views/search-results.phtml:59 13524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13529msgid "Sources" 13530msgstr "Fonti" 13531 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13533msgid "Sources to the events" 13534msgstr "Fonti sugli eventi" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13538msgid "South Africa" 13539msgstr "Sud Africa" 13540 13541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13542msgid "South America" 13543msgstr "America del Sud" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13547msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13548msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13549 13550#. I18N: Name of a country or state 13551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13552msgid "South Sudan" 13553msgstr "Sudan del Sud" 13554 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13557msgid "Spain" 13558msgstr "Spagna" 13559 13560#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13561msgctxt "Surname tradition" 13562msgid "Spanish" 13563msgstr "Spagnola" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:188 13567msgid "Spokane, Washington, United States" 13568msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13569 13570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13577msgid "Spouse" 13578msgstr "Coniuge" 13579 13580#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13581#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13582#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13584msgid "Spouses" 13585msgstr "Coniugi" 13586 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13592msgid "Spouses and children" 13593msgstr "Coniugi e figli" 13594 13595#. I18N: Name of a country or state 13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13597msgid "Sri Lanka" 13598msgstr "Sri Lanka" 13599 13600#. I18N: Location of an LDS church temple 13601#: app/Elements/TempleCode.php:181 13602msgid "St. George, Utah, United States" 13603msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13604 13605#. I18N: Location of an LDS church temple 13606#: app/Elements/TempleCode.php:184 13607msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13608msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13609 13610#. I18N: Location of an LDS church temple 13611#: app/Elements/TempleCode.php:187 13612msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13613msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13614 13615#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13616msgid "Standard GEDCOM tags" 13617msgstr "" 13618 13619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13620msgid "Start slide show on page load" 13621msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13622 13623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13624msgid "Start year" 13625msgstr "Anno iniziale" 13626 13627#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13628msgid "Starting range of change dates" 13629msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13630 13631#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13632msgid "Statcounter™" 13633msgstr "Statcounter™" 13634 13635#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13636#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13637msgid "State" 13638msgstr "Regione/Stato" 13639 13640#. I18N: Name of a module 13641#. I18N: Name of a module/chart 13642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13643#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13647msgid "Statistics" 13648msgstr "Statistiche" 13649 13650#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13651#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13652#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13655msgid "Status" 13656msgstr "Stato" 13657 13658#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13659#: app/Gedcom.php:721 13660msgid "Status change date" 13661msgstr "Data aggiornamento stato" 13662 13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13667msgid "Stillborn: exempt" 13668msgstr "Nato morto: escluso" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:189 13672msgid "Stockholm, Sweden" 13673msgstr "Stoccolma, Svezia" 13674 13675#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13677#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13678msgid "Stop" 13679msgstr "Ferma" 13680 13681#. I18N: Name of a module 13682#: app/Module/StoriesModule.php:205 13683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13685msgid "Stories" 13686msgstr "Cronache" 13687 13688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13689msgid "Story" 13690msgstr "Cronaca" 13691 13692#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13694#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13695msgid "Story title" 13696msgstr "Titolo" 13697 13698#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13699msgid "Street name" 13700msgstr "" 13701 13702#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13703#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13704#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13706msgid "Subject" 13707msgstr "Oggetto" 13708 13709#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13711#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13712msgid "Submission" 13713msgstr "Dati da trattare" 13714 13715#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13716#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13717#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13718#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13719#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13720msgid "Submitted but not yet cleared" 13721msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13722 13723#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13724#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13725#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13726#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13728msgid "Submitter" 13729msgstr "Fornito da" 13730 13731#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13732msgid "Submitter name" 13733msgstr "Nome del contributore" 13734 13735#. I18N: Name of a module/list 13736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13737#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13740#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13741#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13742#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13743msgid "Submitters" 13744msgstr "Contributori" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13748msgid "Sudan" 13749msgstr "Sudan" 13750 13751#. I18N: abbreviation for Sunday 13752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13754msgid "Sun" 13755msgstr "dom" 13756 13757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13758msgid "Sunday" 13759msgstr "domenica" 13760 13761#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13763#, php-format 13764msgid "Support and documentation can be found at %s." 13765msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13766 13767#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13768msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13769msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13770 13771#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13772msgid "Support for SQL Server is experimental." 13773msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13774 13775#. I18N: Name of a country or state 13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13777msgid "Suriname" 13778msgstr "Suriname" 13779 13780#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13782#: resources/views/branches-page.phtml:25 13783#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13784#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13786#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13789msgid "Surname" 13790msgstr "Cognome" 13791 13792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13793msgid "Surname distribution chart" 13794msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13795 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13797msgid "Surname list style" 13798msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13799 13800#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13801msgid "Surname option" 13802msgstr "Opzione cognomi" 13803 13804#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13805msgid "Surname prefix" 13806msgstr "Prefisso del cognome" 13807 13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13809msgid "Surname tradition" 13810msgstr "Tradizione del cognome" 13811 13812#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13816msgid "Surnames" 13817msgstr "Cognomi" 13818 13819#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13820msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13821msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13822 13823#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13824msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13825msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:190 13829msgid "Suva, Fiji" 13830msgstr "Suva, Figi" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13834msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13835msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13836 13837#. I18N: Reverse the order of two individuals 13838#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13839msgid "Swap individuals" 13840msgstr "Inverti persone" 13841 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13844msgid "Swaziland" 13845msgstr "Swaziland" 13846 13847#. I18N: Name of a country or state 13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13849msgid "Sweden" 13850msgstr "Svezia" 13851 13852#. I18N: Name of a country or state 13853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13854msgid "Switzerland" 13855msgstr "Svizzera" 13856 13857#. I18N: Location of an LDS church temple 13858#: app/Elements/TempleCode.php:192 13859msgid "Sydney, Australia" 13860msgstr "Sydney, Australia" 13861 13862#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13863msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13864msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13868msgid "Syria" 13869msgstr "Siria" 13870 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13873msgid "Tab" 13874msgstr "Scheda" 13875 13876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13877#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13879#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13880msgid "Table prefix" 13881msgstr "Prefisso delle tabelle" 13882 13883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13887#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13898msgctxt "paper size" 13899msgid "Tabloid" 13900msgstr "Tabloid" 13901 13902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13904#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13905#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13906msgid "Tabs" 13907msgstr "Schede" 13908 13909#. I18N: Location of an LDS church temple 13910#: app/Elements/TempleCode.php:193 13911msgid "Taipei, Taiwan" 13912msgstr "Taipei, Taiwan" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13916msgid "Taiwan" 13917msgstr "Taiwan" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13921msgid "Tajikistan" 13922msgstr "Tagikistan" 13923 13924#. I18N: Location of an LDS church temple 13925#: app/Elements/TempleCode.php:194 13926msgid "Tampico, Mexico" 13927msgstr "Tampico, Messico" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:213 13931msgctxt "GENITIVE" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "Tamuz" 13934 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:317 13937msgctxt "INSTRUMENTAL" 13938msgid "Tamuz" 13939msgstr "Tamuz" 13940 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:265 13943msgctxt "LOCATIVE" 13944msgid "Tamuz" 13945msgstr "Tamuz" 13946 13947#. I18N: a month in the Jewish calendar 13948#: app/Date/JewishDate.php:161 13949msgctxt "NOMINATIVE" 13950msgid "Tamuz" 13951msgstr "Tamuz" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13955msgid "Tanzania" 13956msgstr "Tanzania" 13957 13958#. I18N: The name of a colour-scheme 13959#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13960msgid "Teal Top" 13961msgstr "Teal top" 13962 13963#. I18N: A configuration setting 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13965msgid "Technical help contact" 13966msgstr "Contatto tecnico" 13967 13968#. I18N: Location of an LDS church temple 13969#: app/Elements/TempleCode.php:195 13970msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13971msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13972 13973#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13974msgid "Templates" 13975msgstr "Modelli" 13976 13977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13978#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13979#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13981msgid "Temple" 13982msgstr "Tempio" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:199 13986msgctxt "GENITIVE" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "Tevet" 13989 13990#. I18N: a month in the Jewish calendar 13991#: app/Date/JewishDate.php:303 13992msgctxt "INSTRUMENTAL" 13993msgid "Tevet" 13994msgstr "Tevet" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:251 13998msgctxt "LOCATIVE" 13999msgid "Tevet" 14000msgstr "Tevet" 14001 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:147 14004msgctxt "NOMINATIVE" 14005msgid "Tevet" 14006msgstr "Tevet" 14007 14008#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14009#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14010#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14011#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14013#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14014msgid "Text" 14015msgstr "Testo" 14016 14017#: app/Gedcom.php:1557 14018msgid "Text direction" 14019msgstr "" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14023msgid "Thailand" 14024msgstr "Tailandia" 14025 14026#: resources/views/help/name.phtml:8 14027msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14028msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14029 14030#: resources/views/help/surname.phtml:8 14031msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14032msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14035#, php-format 14036msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14037msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14038 14039#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14040msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14041msgstr "" 14042 14043#. I18N: Location of an LDS church temple 14044#: app/Elements/TempleCode.php:104 14045msgid "The Hague, Netherlands" 14046msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14047 14048#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14049#, php-format 14050msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14051msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14052 14053#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14054#, php-format 14055msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14056msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14057 14058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14059#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14060msgid "The PHP temporary folder is missing." 14061msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14062 14063#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14064#, php-format 14065msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14066msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14067 14068#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14069#, php-format 14070msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14071msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14072 14073#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14074msgid "The URL was copied to the clipboard" 14075msgstr "" 14076 14077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14078#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14079#, php-format 14080msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14081msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14082 14083#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14084msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14085msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14086 14087#. I18N: Description of the “Calendar” module 14088#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14089msgid "The calendar menu." 14090msgstr "Il menu calendario." 14091 14092#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14095#, php-format 14096msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14097msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14098 14099#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14101#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14102#, php-format 14103msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14104msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14105 14106#. I18N: Description of the “Charts” module 14107#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14108msgid "The charts menu." 14109msgstr "Il menù grafici." 14110 14111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14112msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14113msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14114 14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14116msgid "The date and time of the last update" 14117msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14120#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14121#, php-format 14122msgid "The details for “%s” have been updated." 14123msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14124 14125#. I18N: %s is a filename 14126#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14128#, php-format 14129msgid "The family tree has been exported to %s." 14130msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14133#, php-format 14134msgid "The family tree “%s” already exists." 14135msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14138#, php-format 14139msgid "The family tree “%s” has been created." 14140msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14141 14142#. I18N: %s is the name of a family tree 14143#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14145#, php-format 14146msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14147msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14148 14149#. I18N: %s is the name of a family tree 14150#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14151#, php-format 14152msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14153msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14156msgid "The family trees have been merged successfully." 14157msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14158 14159#. I18N: Description of the “Family trees” module 14160#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14161msgid "The family trees menu." 14162msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14163 14164#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14165#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14166#, php-format 14167msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14168msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14171#, php-format 14172msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14173msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14176#, php-format 14177msgid "The file %s could not be created." 14178msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14181#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14182#, php-format 14183msgid "The file %s could not be deleted." 14184msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14187#, php-format 14188msgid "The file %s has been deleted." 14189msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14192#, php-format 14193msgid "The file %s has been uploaded." 14194msgstr "Il file %s è stato caricato." 14195 14196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14197#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14198msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14199msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14200 14201#. I18N: %s is a filename 14202#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14204#, php-format 14205msgid "The file “%s” does not exist." 14206msgstr "Il file «%s» non esiste." 14207 14208#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14209msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14210msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14213#, php-format 14214msgid "The folder %s could not be deleted." 14215msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14218#, php-format 14219msgid "The folder %s has been created." 14220msgstr "È stata creata la cartella %s." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14223#, php-format 14224msgid "The folder %s has been deleted." 14225msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14226 14227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14228msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14229msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14232#, php-format 14233msgid "The folder “%s” does not exist." 14234msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14235 14236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14237msgid "The following facts and events were found in both records." 14238msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14239 14240#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14243#, php-format 14244msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14245msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14246 14247#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14248msgid "The following list shows typical requirements." 14249msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14250 14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14252msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14253msgstr "" 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14256msgid "The help text has not been written for this item." 14257msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14258 14259#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14261msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14262msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14263 14264#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14266msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14267msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14268 14269#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14272#, php-format 14273msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14274msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14277#, php-format 14278msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14279msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14280 14281#. I18N: Description of the “Lists” module 14282#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14283msgid "The lists menu." 14284msgstr "Il menù liste." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14288msgid "The location has been created" 14289msgstr "Il luogo è stato creato" 14290 14291#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14292msgid "The location of this place is not known." 14293msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14296#, php-format 14297msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14298msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14301#, php-format 14302msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14303msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14306msgid "The media object has been created" 14307msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14308 14309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14310msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14311msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14314#, php-format 14315msgid "The message was not sent to %s." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14319#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14320#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14321msgid "The message was not sent." 14322msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14325#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14326#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14327#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14328#, php-format 14329msgid "The message was successfully sent to %s." 14330msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14334#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14335#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14336#, php-format 14337msgid "The module “%s” has been disabled." 14338msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14342#, php-format 14343msgid "The module “%s” has been enabled." 14344msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14345 14346#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14348msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14349msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14350 14351#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14353msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14354msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14355 14356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14357msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14358msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14361msgid "The note has been created" 14362msgstr "La nota è stata creata" 14363 14364#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14365#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14366#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14367#, php-format 14368msgid "The parameter “%s” is missing." 14369msgstr "Parametro “%s” mancante." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14372msgid "The password needs to be at least six characters long." 14373msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14374 14375#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14377msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14378msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14382msgid "The password reset link has expired." 14383msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14384 14385#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14386#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14387msgid "The place hierarchy." 14388msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14392msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14393msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14397msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14398msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14402#, php-format 14403msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14404msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14407#, php-format 14408msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14409msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14410 14411#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14412#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14413#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14414#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14415#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14416#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14418#, php-format 14419msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14420msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14421 14422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14426msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14427msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14430#, php-format 14431msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14432msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14433 14434#. I18N: Description of the “Reports” module 14435#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14436msgid "The reports menu." 14437msgstr "Il menù dei Report." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14440msgid "The repository has been created" 14441msgstr "L'archivio è stato creato" 14442 14443#. I18N: Description of the “Search” module 14444#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14445msgid "The search menu." 14446msgstr "Il menù di ricerca." 14447 14448#: app/Services/SearchService.php:1161 14449msgid "The search returned too many results." 14450msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14451 14452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14453msgid "The server configuration is OK." 14454msgstr "La configurazione del server è corretta." 14455 14456#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14457msgid "The server could not understand this request." 14458msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14459 14460#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14461msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14462msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14465#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14466#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14467msgid "The server’s time limit has been reached." 14468msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14469 14470#. I18N: Description of “Statistics” module 14471#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14472msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14473msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14474 14475#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14476msgid "The solution" 14477msgstr "La soluzione" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14480msgid "The source has been created" 14481msgstr "La fonte è stata creata" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14484msgid "The submission has been created" 14485msgstr "La richiesta è stata creata" 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14488msgid "The submitter has been created" 14489msgstr "Il fornitore è stato creato" 14490 14491#: resources/views/help/name.phtml:13 14492#, php-format 14493msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14494msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14495 14496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14499msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14500msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14501 14502#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14503#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14504#, php-format 14505msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14506msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14507msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14508msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14511msgid "The upgrade is complete." 14512msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14513 14514#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14515#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14516msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14517msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14520#, php-format 14521msgid "The user %s has been deleted." 14522msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14523 14524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14526msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14527msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14530#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14531msgid "The username or password is incorrect." 14532msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14533 14534#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14536msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14537msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14558#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14560#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14561msgid "The website preferences have been updated." 14562msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14563 14564#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14565#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14566msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14567msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14568 14569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14570#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14571#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14573msgid "Theme" 14574msgstr "Tema" 14575 14576#. I18N: Name of a module 14577#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14578msgid "Theme change" 14579msgstr "Modifica tema" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14583#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14584#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14585msgid "Themes" 14586msgstr "Temi" 14587 14588#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14589msgid "There are no facts for this individual." 14590msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14593msgid "There are no links to this media object." 14594msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14595 14596#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14597msgid "There are no media objects for this individual." 14598msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14599 14600#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14601msgid "There are no notes for this individual." 14602msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14606msgid "There are no pending changes." 14607msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14608 14609#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14610msgid "There are no research tasks in this family tree." 14611msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14612 14613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14614msgid "There are no source citations for this individual." 14615msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14616 14617#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14618#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14619#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14620msgid "There are pending changes for you to moderate." 14621msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14622 14623#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14624#, php-format 14625msgid "There have been no changes within the last %s day." 14626msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14627msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14628msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14629 14630#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14631#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14633#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14634#: app/Services/MediaFileService.php:226 14635msgid "There was an error uploading your file." 14636msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:169 14640msgctxt "GENITIVE" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Termidoro" 14643 14644#. I18N: a month in the French republican calendar 14645#: app/Date/FrenchDate.php:263 14646msgctxt "INSTRUMENTAL" 14647msgid "Thermidor" 14648msgstr "Termidoro" 14649 14650#. I18N: a month in the French republican calendar 14651#: app/Date/FrenchDate.php:216 14652msgctxt "LOCATIVE" 14653msgid "Thermidor" 14654msgstr "Termidoro" 14655 14656#. I18N: a month in the French republican calendar 14657#: app/Date/FrenchDate.php:122 14658msgctxt "NOMINATIVE" 14659msgid "Thermidor" 14660msgstr "Termidoro" 14661 14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14663msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14664msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14665 14666#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14667#, php-format 14668msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14669msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14670 14671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14672msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14673msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14676msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14677msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14680msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14681msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14682 14683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14684msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14685msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14686 14687#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14689#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14690#: resources/views/register-page.phtml:52 14691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14692msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14693msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14694 14695#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14696msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14697msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14698 14699#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14700msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14701msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14702 14703#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14704msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14705msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14706 14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14708#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14709#, php-format 14710msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14711msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14712 14713#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14714msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14715msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14716 14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14719#, php-format 14720msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14721msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14722 14723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14724#, php-format 14725msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14726msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14727msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14728msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14729 14730#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14731msgid "This family tree has no images to display." 14732msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14733 14734#. I18N: do not translate the #keywords# 14735#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14736msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14737msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14738 14739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14741#, php-format 14742msgid "This family tree was last updated on %s." 14743msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14746msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14747msgstr "" 14748 14749#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14751msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14752msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14753 14754#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14756msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14757msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14758 14759#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14760msgid "This form has expired. Try again." 14761msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14762 14763#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14764msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14765msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14766 14767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14768msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14769msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14770 14771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14773#, php-format 14774msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14775msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14776 14777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14778msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14779msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14780 14781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14782#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14783#, php-format 14784msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14785msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14786 14787#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14789#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14790msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14791msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14792 14793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14794#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14795#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14798#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14799#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14800#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14801#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14803#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14804#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14805#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14806#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14807#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14808#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14809#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14810#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14811#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14812#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14813msgid "This information is not available." 14814msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14815 14816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14817#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14818#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14822#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14828#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14829#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14830msgid "This information is private and cannot be shown." 14831msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14832 14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14834msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14835msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14836 14837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14843msgid "This is case sensitive." 14844msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14849msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14850msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14851 14852#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14854msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14855msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14856 14857#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14859#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14860#: resources/views/register-page.phtml:40 14861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14862msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14863msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14866msgid "This link is valid for one hour." 14867msgstr "Questo link è valido per un ora." 14868 14869#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14870msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14871msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14872 14873#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14874msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14875msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14876 14877#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14878msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14883#, php-format 14884msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14885msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14886 14887#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14888msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14893#, php-format 14894msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14895msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14896 14897#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14898#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14899#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14900#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14901msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14902msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14903 14904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14905msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14906msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14911msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14912msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14913 14914#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14915msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14916msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14917 14918#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14919msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14920msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14921 14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14923#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14924#, php-format 14925msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14926msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14927 14928#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14929msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14930msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14931 14932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14933#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14934#, php-format 14935msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14936msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14940msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14941msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14945msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14946msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14947 14948#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14950msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14951msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14955msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14956msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14957 14958#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14960msgid "This option will make it easier for users to download images." 14961msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14962 14963#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14965msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14966msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14970msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14971msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14972 14973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14975msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14976msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14977 14978#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14979#, php-format 14980msgid "This page has been viewed %s time." 14981msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14982msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14983msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14984 14985#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14986msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14987msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14988 14989#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14990#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14991msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14992msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14993 14994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14995msgid "This record does not exist." 14996msgstr "Il record non esiste." 14997 14998#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14999msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15000msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15001 15002#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15003#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15004#, php-format 15005msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15006msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15007 15008#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15009msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15010msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15011 15012#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15013#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15014#, php-format 15015msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15016msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15017 15018#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15019msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15021 15022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15023msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15024msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15025 15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15027msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15028msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15029 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15031msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15032msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15033 15034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15035msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15036msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15037 15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15039msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15040msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15041 15042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15043msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15044msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15045 15046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15047#, php-format 15048msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15049msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15053msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15054msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15055 15056#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15057msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15058msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15062msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15063msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15064 15065#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15066msgid "This user account does not have access to any tree." 15067msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15068 15069#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15070msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15071msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15072 15073#: app/Services/UpgradeService.php:290 15074msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15075msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15076 15077#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15078msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15079msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15080 15081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15082msgid "This website is operated by the following individuals." 15083msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15084 15085#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15086#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15087#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15088msgid "This website is temporarily unavailable" 15089msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15090 15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15092msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15093msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15094 15095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15096msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15097msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15098 15099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15100msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15101msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15102 15103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15104msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15105msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15106 15107#. I18N: %s is the name of a family tree 15108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15109#, php-format 15110msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15111msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15112 15113#. I18N: abbreviation for Thursday 15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15116msgid "Thu" 15117msgstr "gio" 15118 15119#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15120msgid "Thumbnail image" 15121msgstr "Miniatura" 15122 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15125msgid "Thumbnail images" 15126msgstr "Miniature" 15127 15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15129msgid "Thursday" 15130msgstr "giovedì" 15131 15132#. I18N: Location of an LDS church temple 15133#: app/Elements/TempleCode.php:197 15134msgid "Tijuana, Mexico" 15135msgstr "Tijuana, Messico" 15136 15137#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15138msgid "Time" 15139msgstr "Ora" 15140 15141#: app/Gedcom.php:1611 15142msgid "Time of birth" 15143msgstr "" 15144 15145#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15146msgid "Time of birth and time of death" 15147msgstr "" 15148 15149#: app/Gedcom.php:1615 15150msgid "Time of death" 15151msgstr "" 15152 15153#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15154#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15155msgid "Time of last change" 15156msgstr "Data ultima modifica" 15157 15158#. I18N: A configuration setting 15159#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15161#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15162msgid "Time zone" 15163msgstr "Fuso orario" 15164 15165#. I18N: Name of a module/chart 15166#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15167msgid "Timeline" 15168msgstr "Linea temporale" 15169 15170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15172msgid "Timestamp" 15173msgstr "Data/ora" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15177msgid "Timor-Leste" 15178msgstr "Timor Est" 15179 15180#: app/Date/JalaliDate.php:276 15181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15182msgid "Tir" 15183msgstr "tir" 15184 15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15186#: app/Date/JalaliDate.php:145 15187msgctxt "GENITIVE" 15188msgid "Tir" 15189msgstr "tir" 15190 15191#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15192#: app/Date/JalaliDate.php:235 15193msgctxt "INSTRUMENTAL" 15194msgid "Tir" 15195msgstr "tir" 15196 15197#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15198#: app/Date/JalaliDate.php:190 15199msgctxt "LOCATIVE" 15200msgid "Tir" 15201msgstr "tir" 15202 15203#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15204#: app/Date/JalaliDate.php:100 15205msgctxt "NOMINATIVE" 15206msgid "Tir" 15207msgstr "tir" 15208 15209#. I18N: a month in the Jewish calendar 15210#: app/Date/JewishDate.php:193 15211msgctxt "GENITIVE" 15212msgid "Tishrei" 15213msgstr "Tishrei" 15214 15215#. I18N: a month in the Jewish calendar 15216#: app/Date/JewishDate.php:297 15217msgctxt "INSTRUMENTAL" 15218msgid "Tishrei" 15219msgstr "Tishrei" 15220 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:245 15223msgctxt "LOCATIVE" 15224msgid "Tishrei" 15225msgstr "Tishrei" 15226 15227#. I18N: a month in the Jewish calendar 15228#: app/Date/JewishDate.php:141 15229msgctxt "NOMINATIVE" 15230msgid "Tishrei" 15231msgstr "Tishrei" 15232 15233#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15235#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15236#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15237#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15241#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15244#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15245#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15246#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15247msgid "Title" 15248msgstr "Titolo" 15249 15250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15251#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15252#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15253msgctxt "Email recipient" 15254msgid "To" 15255msgstr "a" 15256 15257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15259msgctxt "End of date range" 15260msgid "To" 15261msgstr "a" 15262 15263#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15264msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15265msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15266 15267#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15268msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15269msgstr "" 15270 15271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15272msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15273msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15274 15275#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15276msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15281msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15282msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15283 15284#. I18N: “Apache” is a software program. 15285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15286msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15287msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15288 15289#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15290#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15291msgid "To set a new password, follow this link." 15292msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15293 15294#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15296msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15297msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15298 15299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15300msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15301msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15302 15303#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15304#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15305#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15306#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15307#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15308msgid "To use this service, you need an API key." 15309msgstr "" 15310 15311#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15312msgid "To use this service, you need an account." 15313msgstr "" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15317msgid "Togo" 15318msgstr "Togo" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15322msgid "Tokelau" 15323msgstr "Tokelau" 15324 15325#. I18N: Location of an LDS church temple 15326#: app/Elements/TempleCode.php:198 15327msgid "Tokyo, Japan" 15328msgstr "Tokyo, Giappone" 15329 15330#. I18N: Type of media object 15331#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15332msgid "Tombstone" 15333msgstr "Lapide" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15337msgid "Tonga" 15338msgstr "Tonga" 15339 15340#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15341msgid "Too many requests. Try again later." 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15345#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15346#, php-format 15347msgid "Top %s given name" 15348msgid_plural "Top %s given names" 15349msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15350msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15351 15352#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15354#, php-format 15355msgid "Top %s surname" 15356msgid_plural "Top %s surnames" 15357msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15358msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15359 15360#. I18N: i.e. most popular given name. 15361#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15362msgid "Top given name" 15363msgstr "Nome più diffuso" 15364 15365#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15366#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15367#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15368msgid "Top given names" 15369msgstr "Nomi più diffusi" 15370 15371#. I18N: i.e. most popular surname. 15372#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15373msgid "Top surname" 15374msgstr "Cognome più diffuso" 15375 15376#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15377#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15378#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15379msgid "Top surnames" 15380msgstr "Cognomi più diffusi" 15381 15382#. I18N: Location of an LDS church temple 15383#: app/Elements/TempleCode.php:199 15384msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15385msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15386 15387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15389#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15390#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15392#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15393#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15401#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15403#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15404#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15405msgid "Total" 15406msgstr "Totale" 15407 15408#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15409msgid "Total accepted changes: " 15410msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15411 15412#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15413msgid "Total births" 15414msgstr "Totale nascite" 15415 15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15417msgid "Total dead" 15418msgstr "Totale defunti" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15421msgid "Total deaths" 15422msgstr "Totale morti" 15423 15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15425msgid "Total divorces" 15426msgstr "Totale divorzi" 15427 15428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15431msgid "Total events" 15432msgstr "Eventi totali" 15433 15434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15441msgid "Total families" 15442msgstr "Totale famiglie" 15443 15444#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15445msgid "Total females" 15446msgstr "Totale femmine" 15447 15448#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15449msgid "Total given names" 15450msgstr "Totale nomi di battesimo" 15451 15452#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15456#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15464msgid "Total individuals" 15465msgstr "Totale persone" 15466 15467#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15468msgid "Total living" 15469msgstr "Totale viventi" 15470 15471#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15472msgid "Total males" 15473msgstr "Totale maschi" 15474 15475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15476msgid "Total marriages" 15477msgstr "Totale matrimoni" 15478 15479#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15480msgid "Total pending changes: " 15481msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15482 15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15486msgid "Total surnames" 15487msgstr "Totale cognomi" 15488 15489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15490msgid "Total users" 15491msgstr "Utenti totali" 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15494#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15497#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15498#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15499#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15500#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15501#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15502msgid "Tracking and analytics" 15503msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15504 15505#: app/Gedcom.php:864 15506msgid "Trailer" 15507msgstr "Terminatore" 15508 15509#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15510#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15513msgid "Tree" 15514msgstr "Albero genealogico" 15515 15516#. I18N: The third day in the French republican calendar 15517#: app/Date/FrenchDate.php:305 15518msgid "Tridi" 15519msgstr "Tridì" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15523msgid "Trinidad and Tobago" 15524msgstr "Trinidad e Tobago" 15525 15526#. I18N: Location of an LDS church temple 15527#: app/Elements/TempleCode.php:200 15528msgid "Trujillo, Peru" 15529msgstr "Trujillo, Perù" 15530 15531#. I18N: abbreviation for Tuesday 15532#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15534msgid "Tue" 15535msgstr "mar" 15536 15537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15538msgid "Tuesday" 15539msgstr "martedì" 15540 15541#. I18N: Name of a country or state 15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15543msgid "Tunisia" 15544msgstr "Tunisia" 15545 15546#. I18N: Name of a country or state 15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15548msgid "Turkey" 15549msgstr "Turchia" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15553msgid "Turkmenistan" 15554msgstr "Turkmenistan" 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15558msgid "Turks and Caicos Islands" 15559msgstr "Isole Turks e Caicos" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15563msgid "Tuvalu" 15564msgstr "Tuvalu" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/Elements/TempleCode.php:196 15568msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15569msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15570 15571#. I18N: Location of an LDS church temple 15572#: app/Elements/TempleCode.php:201 15573msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15574msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15575 15576#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15577#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15578#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15589msgid "Type" 15590msgstr "Tipo" 15591 15592#: app/Gedcom.php:1249 15593msgid "Type of abbreviation" 15594msgstr "Tipo di abbreviazione" 15595 15596#: app/Gedcom.php:1273 15597msgid "Type of administrative ID" 15598msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15599 15600#: app/Gedcom.php:1277 15601msgid "Type of demographic data" 15602msgstr "Tipo di dati demografici" 15603 15604#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15605msgid "Type of event" 15606msgstr "Tipo di evento" 15607 15608#: app/Gedcom.php:649 15609msgid "Type of fact" 15610msgstr "Tipo di fatto" 15611 15612#: app/Gedcom.php:660 15613msgid "Type of identification number" 15614msgstr "Tipo di numero identificazione" 15615 15616#: app/Gedcom.php:1266 15617msgid "Type of location" 15618msgstr "Tipo di luogo" 15619 15620#: app/Gedcom.php:461 15621msgid "Type of marriage" 15622msgstr "Tipo di matrimonio" 15623 15624#: app/Gedcom.php:687 15625msgid "Type of name" 15626msgstr "Tipo di nome" 15627 15628#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15629#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15630msgid "Type of reference number" 15631msgstr "Tipo di numero riferimento" 15632 15633#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15634msgid "Type of research task" 15635msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15636 15637#. I18N: A configuration setting 15638#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15639#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15640#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15641#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15642#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15648#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15649#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15651msgid "URL" 15652msgstr "URL" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15656msgid "US Minor Outlying Islands" 15657msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15661msgid "US Virgin Islands" 15662msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15666msgid "Uganda" 15667msgstr "Uganda" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15671msgid "Ukraine" 15672msgstr "Ucraina" 15673 15674#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15675#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15676#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15677#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15678#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15679msgid "Uncleared: insufficient data" 15680msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15681 15682#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15683#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15684#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15685#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15686#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15687#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15688#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15689#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15690#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15691#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15692#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15693#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15694#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15695msgid "Unique identifier" 15696msgstr "Identificativo univoco" 15697 15698#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15700msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15701msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15705msgid "United Arab Emirates" 15706msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15710msgid "United Kingdom" 15711msgstr "Regno Unito" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15715msgid "United States" 15716msgstr "Stati Uniti d'America" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15720#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15721#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15723msgid "Unknown" 15724msgstr "sconosciuto" 15725 15726#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15727msgctxt "unknown century" 15728msgid "Unknown" 15729msgstr "sconosciuto" 15730 15731#: app/Elements/SexValue.php:87 15732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15737msgctxt "unknown gender" 15738msgid "Unknown" 15739msgstr "sconosciuto" 15740 15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15742msgctxt "unknown people" 15743msgid "Unknown" 15744msgstr "sconosciutI" 15745 15746#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15747#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15748msgid "Unlink" 15749msgstr "Scollega" 15750 15751#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15752msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15753msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15754 15755#: resources/views/admin/media.phtml:48 15756msgid "Unused files" 15757msgstr "File non usati" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15760#, php-format 15761msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15762msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15763 15764#. I18N: Name of a module 15765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15766msgid "Upcoming events" 15767msgstr "Prossimi eventi" 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15770msgid "Update" 15771msgstr "Aggiorna" 15772 15773#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15774msgid "Update all" 15775msgstr "Aggiorna tutto" 15776 15777#. I18N: Name of a module 15778#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15779msgid "Update place names" 15780msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15781 15782#. I18N: Description of a “Data fix” module 15783#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15784msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15785msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15786 15787#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15788#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15789msgid "Updated at" 15790msgstr "" 15791 15792#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15793#. I18N: %s is a version number 15794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15797#, php-format 15798msgid "Upgrade to webtrees %s." 15799msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15800 15801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15802#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15803msgid "Upgrade wizard" 15804msgstr "Aggiornamento guidato" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15808msgid "Upload media files" 15809msgstr "Carica file multimediali" 15810 15811#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15812msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15813msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15817msgid "Uruguay" 15818msgstr "Uruguay" 15819 15820#: app/Services/EmailService.php:225 15821msgid "Use SMTP to send messages" 15822msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15823 15824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15825msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15826msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15827 15828#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15829msgid "Use an external service to find locations." 15830msgstr "" 15831 15832#. I18N: placeholder text for new-password field 15833#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15835#: resources/views/register-page.phtml:74 15836#, php-format 15837msgid "Use at least %s character." 15838msgid_plural "Use at least %s characters." 15839msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15840msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15841 15842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15845msgid "Use colors" 15846msgstr "Usa i colori" 15847 15848#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15849msgid "Use compact layout" 15850msgstr "Usa lo schema compatto" 15851 15852#. I18N: A configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15854msgid "Use full source citations" 15855msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15856 15857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15862msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15863msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15864 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15866msgid "Use maps in webtrees." 15867msgstr "" 15868 15869#. I18N: A configuration setting 15870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15871msgid "Use password" 15872msgstr "Usa password" 15873 15874#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15875#: app/Services/EmailService.php:224 15876msgid "Use sendmail to send messages" 15877msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15878 15879#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15881msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15882msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15883 15884#. I18N: A configuration setting 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15886msgid "Use silhouettes" 15887msgstr "Usa le silhouette" 15888 15889#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15890msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15891msgstr "" 15892 15893#: resources/views/register-page.phtml:89 15894msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15895msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15896 15897#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15902msgid "User" 15903msgstr "Utente" 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15907#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15909#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15911msgid "User administration" 15912msgstr "Gestione utenti" 15913 15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15915msgid "User didn’t verify within 7 days." 15916msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15917 15918#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15919msgid "User not verified by administrator." 15920msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15923msgid "User verification" 15924msgstr "Verifica utente" 15925 15926#. I18N: A configuration setting 15927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15928#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15930#: resources/views/admin/users.phtml:26 15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15932#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15933#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15934#: resources/views/login-page.phtml:33 15935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15936#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15938#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15939#: resources/views/register-page.phtml:59 15940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15941msgid "Username" 15942msgstr "Nome utente" 15943 15944#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15946msgid "Username or email address" 15947msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15948 15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15952#: resources/views/register-page.phtml:64 15953msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15954msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15955 15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15959msgid "Users" 15960msgstr "Utenti" 15961 15962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15963msgid "User’s account has been inactive too long: " 15964msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15968msgid "Uzbekistan" 15969msgstr "Uzbekistan" 15970 15971#. I18N: Location of an LDS church temple 15972#: app/Elements/TempleCode.php:202 15973msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15974msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15978msgid "Vanuatu" 15979msgstr "Vanuatu" 15980 15981#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15983msgid "Various statistics charts." 15984msgstr "Grafici su varie statistiche." 15985 15986#. I18N: Name of a country or state 15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15988msgid "Vatican City" 15989msgstr "Città del Vaticano" 15990 15991#. I18N: a month in the French republican calendar 15992#: app/Date/FrenchDate.php:149 15993msgctxt "GENITIVE" 15994msgid "Vendemiaire" 15995msgstr "Floreale" 15996 15997#. I18N: a month in the French republican calendar 15998#: app/Date/FrenchDate.php:243 15999msgctxt "INSTRUMENTAL" 16000msgid "Vendemiaire" 16001msgstr "Vendemmiaio" 16002 16003#. I18N: a month in the French republican calendar 16004#: app/Date/FrenchDate.php:196 16005msgctxt "LOCATIVE" 16006msgid "Vendemiaire" 16007msgstr "Vendemmiaio" 16008 16009#. I18N: a month in the French republican calendar 16010#: app/Date/FrenchDate.php:101 16011msgctxt "NOMINATIVE" 16012msgid "Vendemiaire" 16013msgstr "Vendemmiaio" 16014 16015#. I18N: Name of a country or state 16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16017msgid "Venezuela" 16018msgstr "Venezuela" 16019 16020#. I18N: a month in the French republican calendar 16021#: app/Date/FrenchDate.php:159 16022msgctxt "GENITIVE" 16023msgid "Ventose" 16024msgstr "Ventose" 16025 16026#. I18N: a month in the French republican calendar 16027#: app/Date/FrenchDate.php:253 16028msgctxt "INSTRUMENTAL" 16029msgid "Ventose" 16030msgstr "Ventose" 16031 16032#. I18N: a month in the French republican calendar 16033#: app/Date/FrenchDate.php:206 16034msgctxt "LOCATIVE" 16035msgid "Ventose" 16036msgstr "Ventose" 16037 16038#. I18N: a month in the French republican calendar 16039#: app/Date/FrenchDate.php:111 16040msgctxt "NOMINATIVE" 16041msgid "Ventose" 16042msgstr "Ventoso" 16043 16044#. I18N: Location of an LDS church temple 16045#: app/Elements/TempleCode.php:203 16046msgid "Veracruz, Mexico" 16047msgstr "Veracruz, Messico" 16048 16049#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16050#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16051msgid "Verified" 16052msgstr "Verificato" 16053 16054#. I18N: Location of an LDS church temple 16055#: app/Elements/TempleCode.php:204 16056msgid "Vernal, Utah, United States" 16057msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16058 16059#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16060msgid "Version" 16061msgstr "Versione" 16062 16063#. I18N: Type of media object 16064#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16065msgid "Video" 16066msgstr "Filmato" 16067 16068#. I18N: Name of a country or state 16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16070msgid "Vietnam" 16071msgstr "Vietnam" 16072 16073#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16074#, php-format 16075msgid "View table of events occurring in %s" 16076msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16077 16078#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16079msgid "View this day" 16080msgstr "Visualizza questo giorno" 16081 16082#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16083#: resources/views/fact.phtml:108 16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16085#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16086msgid "View this family" 16087msgstr "Visualizza questa famiglia" 16088 16089#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16090#, php-format 16091msgid "View this location using %s" 16092msgstr "" 16093 16094#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16095msgid "View this month" 16096msgstr "Visualizza questo mese" 16097 16098#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16099msgid "View this year" 16100msgstr "Visualizza questo anno" 16101 16102#. I18N: Location of an LDS church temple 16103#: app/Elements/TempleCode.php:205 16104msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16105msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16110msgid "Visible online" 16111msgstr "Visibile online" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16116msgid "Visible to other users when online" 16117msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16118 16119#. I18N: Listbox entry; name of a role 16120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16123#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16125msgid "Visitor" 16126msgstr "Visitatore" 16127 16128#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16129#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16130#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16133msgid "Vital records" 16134msgstr "Dati anagrafici" 16135 16136#. I18N: Name of a country or state 16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16138msgid "Wales" 16139msgstr "Galles" 16140 16141#. I18N: Name of a country or state 16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16143msgid "Wallis and Futuna" 16144msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16145 16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16147msgid "Ward" 16148msgstr "Minore sotto tutela" 16149 16150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16151msgctxt "FEMALE" 16152msgid "Ward" 16153msgstr "Minore sotto tutela" 16154 16155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16156msgctxt "MALE" 16157msgid "Ward" 16158msgstr "Minore sotto tutela" 16159 16160#. I18N: Location of an LDS church temple 16161#: app/Elements/TempleCode.php:206 16162msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16163msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16164 16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16166msgid "Watermarks" 16167msgstr "Filigrane" 16168 16169#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16171msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16172msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16173 16174#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16175#, php-format 16176msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16177msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16178 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16182msgid "Website" 16183msgstr "Sito web" 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16187msgid "Website logs" 16188msgstr "Log del sito web" 16189 16190#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16192msgid "Website preferences" 16193msgstr "Impostazioni sito web" 16194 16195#. I18N: abbreviation for Wednesday 16196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16198msgid "Wed" 16199msgstr "mer" 16200 16201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16202msgid "Wednesday" 16203msgstr "mercoledì" 16204 16205#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16206msgid "Weight" 16207msgstr "Peso" 16208 16209#. I18N: A %s is the user’s name 16210#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16211#, php-format 16212msgid "Welcome %s" 16213msgstr "Benvenuto/a %s" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16217msgid "Welcome text on sign-in page" 16218msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16219 16220#: resources/views/login-page.phtml:21 16221msgid "Welcome to this genealogy website" 16222msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16226msgid "Western Sahara" 16227msgstr "Sahara Occidentale" 16228 16229#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16231msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16232msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16233 16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16235msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16236msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16237 16238#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16240msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16241msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16242 16243#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16244msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16245msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16246 16247#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16249msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16250msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16251 16252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16253msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16254msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16255 16256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16257msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16258msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16259 16260#. I18N: Label for a configuration option 16261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16262msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16263msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16264 16265#. I18N: A configuration setting 16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16267msgid "Who can upload new media files" 16268msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16269 16270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16272msgid "Who is online" 16273msgstr "Chi è in linea" 16274 16275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16276msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16277msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16278 16279#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16280msgid "Widow" 16281msgstr "Vedova" 16282 16283#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16284msgid "Widower" 16285msgstr "Vedovo" 16286 16287#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16288#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16291#: resources/views/fact-date.phtml:139 16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16301msgid "Wife" 16302msgstr "Moglie" 16303 16304#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16305msgid "Wife’s age" 16306msgstr "Età della moglie" 16307 16308#: app/Gedcom.php:736 16309msgid "Will" 16310msgstr "Testamento" 16311 16312#. I18N: Location of an LDS church temple 16313#: app/Elements/TempleCode.php:207 16314msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16315msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16316 16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16319msgid "With sources" 16320msgstr "Con fonti" 16321 16322#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16323#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16324msgid "Without sources" 16325msgstr "Senza fonti" 16326 16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16328msgid "Witness" 16329msgstr "Testimone" 16330 16331#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16332#: app/Gedcom.php:1394 16333msgid "Witnesses" 16334msgstr "" 16335 16336#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16337#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16338#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16339msgid "Wives take their husband’s surname." 16340msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16341 16342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16344#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16346msgid "World" 16347msgstr "Mondo" 16348 16349#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16350msgid "Yahrzeit" 16351msgstr "Anniversario di morte" 16352 16353#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16354#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16355msgid "Yahrzeiten" 16356msgstr "Yahrzeiten" 16357 16358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16359msgid "Year" 16360msgstr "Anno" 16361 16362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16364msgid "Year:" 16365msgstr "Anno:" 16366 16367#. I18N: Name of a country or state 16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16369msgid "Yemen" 16370msgstr "Yemen" 16371 16372#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16375#, php-format 16376msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16377msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16381msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16382msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16383 16384#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16385#, php-format 16386msgid "You are signed in as %s." 16387msgstr "Accesso effettuato come %s." 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16390msgid "You can apply for an account using the link below." 16391msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16392 16393#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16395msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16396msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16397 16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16399#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16400msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16401msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16402 16403#. I18N: %s is a URL 16404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16406#, php-format 16407msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16408msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16409 16410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16411msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16412msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16413 16414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16415msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16416msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16417 16418#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16419msgid "You can renumber this family tree." 16420msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16421 16422#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16424msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16425msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16426 16427#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16428msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16429msgstr "" 16430 16431#. I18N: Description of a “Data fix” module 16432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16433msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16434msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16435 16436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16437msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16438msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16439 16440#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16441#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16442msgid "You do not have permission to view this page." 16443msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16444 16445#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16446msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16447msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16448 16449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16450msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16451msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16454msgid "You have signed out." 16455msgstr "Disconnessione effettuata." 16456 16457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16458msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16459msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16460 16461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16462msgid "You must enter all the administrator account fields." 16463msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16464 16465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16466msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16467msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16468 16469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16470msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16471msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16472 16473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16474msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16475msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16476 16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16478msgid "You need to be a family member to access this website." 16479msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16482msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16483msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16484 16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16486#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16487msgid "You need to create a family tree." 16488msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16489 16490#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16491#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16492msgid "You need to review the account details." 16493msgstr "È necessario verificare l'account." 16494 16495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16496msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16497msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16498 16499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16501msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16502msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16505msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16506msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16507 16508#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16511#, php-format 16512msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16513msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16514 16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16516msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16517msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16518 16519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16521msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16522msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16523 16524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16525msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16526msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16527 16528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16529msgid "Youngest father" 16530msgstr "Padre più giovane" 16531 16532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16533msgid "Youngest female" 16534msgstr "Femmina più giovane" 16535 16536#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16537msgid "Youngest male" 16538msgstr "Maschio più giovane" 16539 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16541msgid "Youngest mother" 16542msgstr "Madre più giovane" 16543 16544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16545msgid "Your clippings cart is empty." 16546msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16547 16548#: resources/views/contact-page.phtml:41 16549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16550msgid "Your name" 16551msgstr "Il proprio nome" 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16554msgid "Your password has been updated." 16555msgstr "La tua password è stata modificata." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16558#, php-format 16559msgid "Your registration at %s" 16560msgstr "La propria registrazione a %s" 16561 16562#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16563#, php-format 16564msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16565msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16566 16567#. I18N: ZIP = file format 16568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16570msgid "ZIP" 16571msgstr "" 16572 16573#. I18N: Name of a country or state 16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16575msgid "Zambia" 16576msgstr "Zambia" 16577 16578#. I18N: Name of a country or state 16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16580msgid "Zimbabwe" 16581msgstr "Zimbabwe" 16582 16583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16584msgid "Zoom" 16585msgstr "Zoom" 16586 16587#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16589msgid "Zoom in" 16590msgstr "Zoom +" 16591 16592#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16594msgid "Zoom out" 16595msgstr "Zoom -" 16596 16597#. I18N: Description of a “Data fix” module 16598#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16599msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16600msgstr "" 16601 16602#. I18N: Gedcom ABT dates 16603#: app/Date.php:185 16604#, php-format 16605msgid "about %s" 16606msgstr "circa %s" 16607 16608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16609#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16610#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16611#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16612#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16613#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16614msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16615msgid "accept" 16616msgstr "accettarle" 16617 16618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16619#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16620#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16621#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16622#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16623#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16624msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16625msgid "accept" 16626msgstr "accettarla" 16627 16628#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16630msgid "accepted" 16631msgstr "accettato" 16632 16633#. I18N: A button label. 16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16636#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16640msgid "add" 16641msgstr "aggiungi" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16645msgid "add place" 16646msgstr "aggiungi luogo" 16647 16648#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16649#: app/Elements/NameType.php:71 16650msgid "adopted name" 16651msgstr "nome da adottato" 16652 16653#. I18N: Gedcom AFT dates 16654#: app/Date.php:205 16655#, php-format 16656msgid "after %s" 16657msgstr "dopo il %s" 16658 16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16662msgid "age" 16663msgstr "età" 16664 16665#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16666#: app/Elements/NameType.php:73 16667msgid "also known as" 16668msgstr "conosciuto come" 16669 16670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16671#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16672#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16673#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16681msgid "and" 16682msgstr "e" 16683 16684#: app/Services/RelationshipService.php:781 16685msgctxt "father’s brother’s wife" 16686msgid "aunt" 16687msgstr "zia" 16688 16689#: app/Services/RelationshipService.php:539 16690msgctxt "father’s sister" 16691msgid "aunt" 16692msgstr "zia" 16693 16694#: app/Services/RelationshipService.php:861 16695msgctxt "mother’s brother’s wife" 16696msgid "aunt" 16697msgstr "zia" 16698 16699#: app/Services/RelationshipService.php:577 16700msgctxt "mother’s sister" 16701msgid "aunt" 16702msgstr "zia" 16703 16704#: app/Services/RelationshipService.php:913 16705msgctxt "parent’s brother’s wife" 16706msgid "aunt" 16707msgstr "zia" 16708 16709#: app/Services/RelationshipService.php:595 16710msgctxt "parent’s sister" 16711msgid "aunt" 16712msgstr "zia" 16713 16714#: app/Services/RelationshipService.php:537 16715msgctxt "father’s sibling" 16716msgid "aunt/uncle" 16717msgstr "zio/a" 16718 16719#: app/Services/RelationshipService.php:575 16720msgctxt "mother’s sibling" 16721msgid "aunt/uncle" 16722msgstr "zio/a" 16723 16724#: app/Services/RelationshipService.php:593 16725msgctxt "parent’s sibling" 16726msgid "aunt/uncle" 16727msgstr "zio/a" 16728 16729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16730msgid "automatic" 16731msgstr "" 16732 16733#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16734msgid "back to top" 16735msgstr "torna in cima" 16736 16737#. I18N: Gedcom BEF dates 16738#: app/Date.php:201 16739#, php-format 16740msgid "before %s" 16741msgstr "prima del %s" 16742 16743#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16744#: app/Date.php:217 16745#, php-format 16746msgid "between %s and %s" 16747msgstr "tra il %s e il %s" 16748 16749#. I18N: The name given to an individual at their birth 16750#: app/Elements/NameType.php:75 16751msgid "birth name" 16752msgstr "nome alla nascita" 16753 16754#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16756#, php-format 16757msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16758msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:451 16761msgid "brother" 16762msgstr "fratello" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:719 16765msgctxt "brother’s wife’s brother" 16766msgid "brother-in-law" 16767msgstr "fratello della cognata" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:545 16770msgctxt "husband’s brother" 16771msgid "brother-in-law" 16772msgstr "cognato" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:835 16775msgctxt "husband’s sister’s husband" 16776msgid "brother-in-law" 16777msgstr "marito della cognata" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:613 16780msgctxt "sister’s husband" 16781msgid "brother-in-law" 16782msgstr "cognato" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16785msgctxt "sister’s husband’s brother" 16786msgid "brother-in-law" 16787msgstr "fratello del cognato" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:625 16790msgctxt "spouse’s brother" 16791msgid "brother-in-law" 16792msgstr "cognato" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:643 16795msgctxt "wife’s brother" 16796msgid "brother-in-law" 16797msgstr "cognato" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16800msgctxt "wife’s sister’s husband" 16801msgid "brother-in-law" 16802msgstr "marito della cognata" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:721 16805msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16806msgid "brother/sister-in-law" 16807msgstr "fratello/sorella della cognata" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:555 16810msgctxt "husband’s sibling" 16811msgid "brother/sister-in-law" 16812msgstr "cognato/a" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:607 16815msgctxt "sibling’s spouse" 16816msgid "brother/sister-in-law" 16817msgstr "cognato/a" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16820msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16821msgid "brother/sister-in-law" 16822msgstr "fratello/sorella del cognato" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:641 16825msgctxt "spouse’s sibling" 16826msgid "brother/sister-in-law" 16827msgstr "cognato/a" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:653 16830msgctxt "wife’s sibling" 16831msgid "brother/sister-in-law" 16832msgstr "cognato/a" 16833 16834#. I18N: An option in a list-box 16835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16836msgid "bullet list" 16837msgstr "elenco puntato" 16838 16839#. I18N: Gedcom CAL dates 16840#: app/Date.php:189 16841#, php-format 16842msgid "calculated %s" 16843msgstr "%s (calcolata)" 16844 16845#. I18N: A button label. 16846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16848#: resources/views/admin/components.phtml:167 16849#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16855#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16858#: resources/views/contact-page.phtml:81 16859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16870#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16871#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16872#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16874#: resources/views/message-page.phtml:69 16875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16876#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16877#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16878#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16880#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16881#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16884#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16885#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16886#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16887#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16888#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16891msgid "cancel" 16892msgstr "Annulla" 16893 16894#. I18N: Status of child-parent link 16895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16896msgid "challenged" 16897msgstr "contestato" 16898 16899#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16900#: app/Elements/NameType.php:77 16901msgid "change of name" 16902msgstr "cambiamento di nome" 16903 16904#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16905msgid "child" 16906msgstr "figlio" 16907 16908#. I18N: Type of demographic data 16909#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16910msgid "citizen" 16911msgstr "cittadino" 16912 16913#: resources/views/admin/components.phtml:106 16914#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16915#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16916#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16917#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16919#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16920#: resources/views/modals/header.phtml:15 16921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16923msgid "close" 16924msgstr "chiudi" 16925 16926#. I18N: Name of a theme. 16927#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16928msgid "clouds" 16929msgstr "nuvole" 16930 16931#. I18N: Name of a theme. 16932#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16933msgid "colors" 16934msgstr "colori" 16935 16936#. I18N: An option in a list-box 16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16938msgid "compact list" 16939msgstr "elenco compatto" 16940 16941#. I18N: A button label. 16942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16943#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16946#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16951#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16954#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16955#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16957#: resources/views/register-page.phtml:99 16958#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16959msgid "continue" 16960msgstr "continua" 16961 16962#. I18N: A button label. 16963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16964msgid "create" 16965msgstr "crea" 16966 16967#. I18N: Type of location hierarchy 16968#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16969msgid "cultural" 16970msgstr "culturale" 16971 16972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16973msgid "date periods" 16974msgstr "intervalli temporali" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:428 16977msgid "daughter" 16978msgstr "figlia" 16979 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16981msgid "daughter of" 16982msgstr "figlia di" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:515 16985msgctxt "child’s wife" 16986msgid "daughter-in-law" 16987msgstr "nuora" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:623 16990msgctxt "son’s wife" 16991msgid "daughter-in-law" 16992msgstr "nuora" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16995msgctxt "son’s wife’s father" 16996msgid "daughter-in-law’s father" 16997msgstr "consuocero" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17000msgctxt "son’s wife’s mother" 17001msgid "daughter-in-law’s mother" 17002msgstr "consuocera" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17005msgctxt "son’s wife’s parent" 17006msgid "daughter-in-law’s parent" 17007msgstr "consuocero/a" 17008 17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17011msgid "degrees" 17012msgstr "gradi" 17013 17014#. I18N: A button label. 17015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17016#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17017#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17021msgid "delete" 17022msgstr "elimina" 17023 17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17026msgctxt "FEMALE" 17027msgid "died" 17028msgstr "morì il" 17029 17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "died" 17034msgstr "morì il" 17035 17036#. I18N: Status of child-parent link 17037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17038msgid "disproven" 17039msgstr "confutato" 17040 17041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17043#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17044msgid "down" 17045msgstr "giù" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17052#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17053#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17054msgid "download" 17055msgstr "scarica" 17056 17057#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17058msgid "d’Aboville number" 17059msgstr "numero d’Aboville" 17060 17061#: resources/views/admin/components.phtml:137 17062#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17064#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17065#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17066msgid "edit" 17067msgstr "modifica" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17070msgid "eighth cousin" 17071msgstr "cugino/a di 8° grado" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17074msgctxt "FEMALE" 17075msgid "eighth cousin" 17076msgstr "cugina di 8° grado" 17077 17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17079#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17080msgctxt "MALE" 17081msgid "eighth cousin" 17082msgstr "cugino di 8° grado" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:446 17085msgid "elder brother" 17086msgstr "fratello maggiore" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:488 17089msgid "elder sibling" 17090msgstr "fratello/sorella maggiore" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:467 17093msgid "elder sister" 17094msgstr "sorella maggiore" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17097msgid "eleventh cousin" 17098msgstr "cugino/a di 11° grado" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "eleventh cousin" 17103msgstr "cugina di 11° grado" 17104 17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17106#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "eleventh cousin" 17109msgstr "cugino di 11° grado" 17110 17111#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17112#: app/Elements/NameType.php:79 17113msgid "estate name" 17114msgstr "nome topografico" 17115 17116#. I18N: Gedcom EST dates 17117#: app/Date.php:193 17118#, php-format 17119msgid "estimated %s" 17120msgstr "%s (stimata)" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:365 17123msgid "ex-husband" 17124msgstr "ex-marito" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:412 17127msgid "ex-spouse" 17128msgstr "ex-coniuge" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:389 17131msgid "ex-wife" 17132msgstr "ex-moglie" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17136msgid "export file" 17137msgstr "esporta file" 17138 17139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17141msgid "facts" 17142msgstr "fatti" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:351 17145msgid "father" 17146msgstr "padre" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:551 17149msgctxt "husband’s father" 17150msgid "father-in-law" 17151msgstr "suocero" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:631 17154msgctxt "spouse’s father" 17155msgid "father-in-law" 17156msgstr "suocero" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:649 17159msgctxt "wife’s father" 17160msgid "father-in-law" 17161msgstr "suocero" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:369 17164msgid "fiancé" 17165msgstr "fidanzato" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:416 17168msgid "fiancé(e)" 17169msgstr "fidanzato/a" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:393 17172msgid "fiancée" 17173msgstr "fidanzata" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17176msgid "fifteenth cousin" 17177msgstr "cugino/a di 15° grado" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "fifteenth cousin" 17182msgstr "cugina di 15° grado" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "fifteenth cousin" 17188msgstr "cugino di 15° grado" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17192#, php-format 17193msgid "fifth %s" 17194msgstr "%s quinto/a" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "fifth %s" 17201msgstr "%s quinta" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "fifth %s" 17208msgstr "%s quinto" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17211msgid "fifth cousin" 17212msgstr "cugino/a di 5° grado" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "fifth cousin" 17217msgstr "cugina di 5° grado" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "fifth cousin" 17223msgstr "cugino di 5° grado" 17224 17225#. I18N: A button label, first page 17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17229#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17230msgid "first" 17231msgstr "primo" 17232 17233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17234msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17235msgid "first" 17236msgstr "prime" 17237 17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17240#, php-format 17241msgid "first %s" 17242msgstr "%s primo/a" 17243 17244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17246#, php-format 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "first %s" 17249msgstr "%s prima" 17250 17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17253#, php-format 17254msgctxt "MALE" 17255msgid "first %s" 17256msgstr "%s primo" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "cugino/a" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17263msgctxt "FEMALE" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "cugina" 17266 17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17269msgctxt "MALE" 17270msgid "first cousin" 17271msgstr "cugino" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:775 17274msgctxt "father’s brother’s child" 17275msgid "first cousin" 17276msgstr "cugino/a" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:777 17279msgctxt "father’s brother’s daughter" 17280msgid "first cousin" 17281msgstr "cugina" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:779 17284msgctxt "father’s brother’s son" 17285msgid "first cousin" 17286msgstr "cugino" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:819 17289msgctxt "father’s sister’s child" 17290msgid "first cousin" 17291msgstr "cugino/a" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:821 17294msgctxt "father’s sister’s daughter" 17295msgid "first cousin" 17296msgstr "cugina" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:825 17299msgctxt "father’s sister’s son" 17300msgid "first cousin" 17301msgstr "cugino" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:855 17304msgctxt "mother’s brother’s child" 17305msgid "first cousin" 17306msgstr "cugino/a" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:857 17309msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17310msgid "first cousin" 17311msgstr "cugina" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:859 17314msgctxt "mother’s brother’s son" 17315msgid "first cousin" 17316msgstr "cugino" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:905 17319msgctxt "mother’s sister’s child" 17320msgid "first cousin" 17321msgstr "cugino/a" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:907 17324msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17325msgid "first cousin" 17326msgstr "cugina" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:911 17329msgctxt "mother’s sister’s son" 17330msgid "first cousin" 17331msgstr "cugino" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17334msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17335msgid "first cousin once removed ascending" 17336msgstr "pronipote (di prozii)" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17339msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17340msgid "first cousin once removed ascending" 17341msgstr "pronipote (di prozii)" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17344msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17345msgid "first cousin once removed ascending" 17346msgstr "pronipote (di prozii)" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17349msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17350msgid "first cousin once removed ascending" 17351msgstr "pronipote (di prozii)" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17354msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17355msgid "first cousin once removed ascending" 17356msgstr "pronipote (di prozii)" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17359msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17360msgid "first cousin once removed ascending" 17361msgstr "pronipote (di prozii)" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17364msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17365msgid "first cousin once removed ascending" 17366msgstr "pronipote (di prozii)" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17369msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17370msgid "first cousin once removed ascending" 17371msgstr "pronipote (di prozii)" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17374msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17375msgid "first cousin once removed ascending" 17376msgstr "pronipote (di prozii)" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17379msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17380msgid "first cousin once removed ascending" 17381msgstr "pronipote (di prozii)" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17384msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17385msgid "first cousin once removed ascending" 17386msgstr "pronipote (di prozii)" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17389msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17390msgid "first cousin once removed ascending" 17391msgstr "pronipote (di prozii)" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17394msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17395msgid "first cousin once removed ascending" 17396msgstr "pronipote (di prozii)" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17399msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17400msgid "first cousin once removed ascending" 17401msgstr "pronipote (di prozii)" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17404msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17405msgid "first cousin once removed ascending" 17406msgstr "pronipote (di prozii)" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17409msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17410msgid "first cousin once removed ascending" 17411msgstr "pronipote (di prozii)" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17414msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "pronipote (di prozii)" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17419msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "pronipote (di prozii)" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17424msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17425msgid "first cousin once removed ascending" 17426msgstr "pronipote (di prozii)" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17429msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17430msgid "first cousin once removed ascending" 17431msgstr "pronipote (di prozii)" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17434msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17435msgid "first cousin once removed ascending" 17436msgstr "pronipote (di prozii)" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17439msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "pronipote (di prozii)" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17444msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "pronipote (di prozii)" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17449msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "pronipote (di prozii)" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17454msgid "fourteenth cousin" 17455msgstr "cugino/a di 14° grado" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17458msgctxt "FEMALE" 17459msgid "fourteenth cousin" 17460msgstr "cugina di 14° grado" 17461 17462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17464msgctxt "MALE" 17465msgid "fourteenth cousin" 17466msgstr "cugino di 14° grado" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17470#, php-format 17471msgid "fourth %s" 17472msgstr "%s quarto/a" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17476#, php-format 17477msgctxt "FEMALE" 17478msgid "fourth %s" 17479msgstr "%s quarta" 17480 17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17483#, php-format 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "fourth %s" 17486msgstr "%s quarto" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17489msgid "fourth cousin" 17490msgstr "cugino/a di 4° grado" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "fourth cousin" 17495msgstr "cugina di 4° grado" 17496 17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "fourth cousin" 17501msgstr "cugino di 4° grado" 17502 17503#. I18N: from 1700 interval 50 years 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17510#, php-format 17511msgid "from %1$s interval %2$s year" 17512msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17513msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17514msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17515 17516#. I18N: Gedcom FROM dates 17517#: app/Date.php:209 17518#, php-format 17519msgid "from %s" 17520msgstr "dal %s" 17521 17522#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17523#: app/Date.php:221 17524#, php-format 17525msgid "from %s to %s" 17526msgstr "dal %s al %s" 17527 17528#. I18N: layout option for the fan chart 17529#: app/Module/FanChartModule.php:520 17530msgid "full circle" 17531msgstr "cerchio completo" 17532 17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17534msgid "gender" 17535msgstr "maschio/femmina" 17536 17537#. I18N: Type of location hierarchy 17538#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17539msgid "geographic" 17540msgstr "geografico" 17541 17542#. I18N: A button label. 17543#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17544msgid "go to new individual" 17545msgstr "vai a nuova persona" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:505 17548msgctxt "child’s child" 17549msgid "grandchild" 17550msgstr "nipote (di nonni)" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:517 17553msgctxt "daughter’s child" 17554msgid "grandchild" 17555msgstr "nipote (di nonni)" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:617 17558msgctxt "son’s child" 17559msgid "grandchild" 17560msgstr "nipote (di nonni)" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:507 17563msgctxt "child’s daughter" 17564msgid "granddaughter" 17565msgstr "nipote (di nonni)" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:519 17568msgctxt "daughter’s daughter" 17569msgid "granddaughter" 17570msgstr "nipote (di nonni)" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:619 17573msgctxt "son’s daughter" 17574msgid "granddaughter" 17575msgstr "nipote (di nonni)" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:735 17578msgctxt "child’s daughter’s husband" 17579msgid "granddaughter’s husband" 17580msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:757 17583msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17584msgid "granddaughter’s husband" 17585msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17588msgctxt "son’s daughter’s husband" 17589msgid "granddaughter’s husband" 17590msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:587 17593msgctxt "parent’s father" 17594msgid "grandfather" 17595msgstr "nonno" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:589 17598msgctxt "parent’s mother" 17599msgid "grandmother" 17600msgstr "nonna" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:591 17603msgctxt "parent’s parent" 17604msgid "grandparent" 17605msgstr "nonno/a" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:511 17608msgctxt "child’s son" 17609msgid "grandson" 17610msgstr "nipote (di nonni)" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:523 17613msgctxt "daughter’s son" 17614msgid "grandson" 17615msgstr "nipote (di nonni)" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:621 17618msgctxt "son’s son" 17619msgid "grandson" 17620msgstr "nipote (di nonni)" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:745 17623msgctxt "child’s son’s wife" 17624msgid "grandson’s wife" 17625msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:773 17628msgctxt "daughter’s son’s wife" 17629msgid "grandson’s wife" 17630msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17633msgctxt "son’s son’s wife" 17634msgid "grandson’s wife" 17635msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17643#, php-format 17644msgid "great ×%s aunt" 17645msgstr "zia di %s° grado" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17653#, php-format 17654msgid "great ×%s aunt/uncle" 17655msgstr "zio/a di %s° grado" 17656 17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17662#, php-format 17663msgid "great ×%s grandchild" 17664msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17665 17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17671#, php-format 17672msgid "great ×%s granddaughter" 17673msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17674 17675#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17682#, php-format 17683msgid "great ×%s grandfather" 17684msgstr "avo del %s° grado" 17685 17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17693#, php-format 17694msgid "great ×%s grandmother" 17695msgstr "ava del %s° grado" 17696 17697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s grandparent" 17706msgstr "avo del %s° grado" 17707 17708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17713#, php-format 17714msgid "great ×%s grandson" 17715msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17716 17717#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17721#, php-format 17722msgid "great ×%s nephew" 17723msgstr "pro × %s nipote" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17728#, php-format 17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17730msgid "great ×%s nephew" 17731msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17736#, php-format 17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17738msgid "great ×%s nephew" 17739msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17744#, php-format 17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17746msgid "great ×%s nephew" 17747msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s nephew/niece" 17754msgstr "pro × %s nipote" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17759#, php-format 17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17761msgid "great ×%s nephew/niece" 17762msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17767#, php-format 17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17769msgid "great ×%s nephew/niece" 17770msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17775#, php-format 17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17777msgid "great ×%s nephew/niece" 17778msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s niece" 17785msgstr "pro × %s nipote" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17790#, php-format 17791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17792msgid "great ×%s niece" 17793msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17798#, php-format 17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17800msgid "great ×%s niece" 17801msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17806#, php-format 17807msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17808msgid "great ×%s niece" 17809msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s uncle" 17819msgstr "pro-zio di %s° grado" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17822#, php-format 17823msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17824msgid "great ×%s uncle" 17825msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17828#, php-format 17829msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17830msgid "great ×%s uncle" 17831msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17834#, php-format 17835msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17836msgid "great ×%s uncle" 17837msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17840msgid "great ×4 aunt" 17841msgstr "pro-zia di 5° grado" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17844msgid "great ×4 aunt/uncle" 17845msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17848msgid "great ×4 grandchild" 17849msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17852msgid "great ×4 granddaughter" 17853msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17856msgid "great ×4 grandfather" 17857msgstr "avo del 6° grado" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17860msgid "great ×4 grandmother" 17861msgstr "ava del 6° grado" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17864msgid "great ×4 grandparent" 17865msgstr "avo del 6° grado" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17868msgid "great ×4 grandson" 17869msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17873msgid "great ×4 nephew" 17874msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17878msgid "great ×4 nephew" 17879msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17883msgid "great ×4 nephew" 17884msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17888msgid "great ×4 nephew/niece" 17889msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17893msgid "great ×4 nephew/niece" 17894msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17897msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17898msgid "great ×4 nephew/niece" 17899msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17903msgid "great ×4 niece" 17904msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17907msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17908msgid "great ×4 niece" 17909msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17912msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17913msgid "great ×4 niece" 17914msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17917msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17918msgid "great ×4 uncle" 17919msgstr "pro × 4 zio" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17922msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17923msgid "great ×4 uncle" 17924msgstr "pro × 4 zio" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17927msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17928msgid "great ×4 uncle" 17929msgstr "pro ×4 zio" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17932msgid "great ×5 aunt" 17933msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17936msgid "great ×5 aunt/uncle" 17937msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17940msgid "great ×5 grandchild" 17941msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17944msgid "great ×5 granddaughter" 17945msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17948msgid "great ×5 grandfather" 17949msgstr "avo del 7° grado" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17952msgid "great ×5 grandmother" 17953msgstr "ava del 7° grado" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17956msgid "great ×5 grandparent" 17957msgstr "avo del 7° grado" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17960msgid "great ×5 grandson" 17961msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17965msgid "great ×5 nephew" 17966msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17970msgid "great ×5 nephew" 17971msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17975msgid "great ×5 nephew" 17976msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17980msgid "great ×5 nephew/niece" 17981msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17985msgid "great ×5 nephew/niece" 17986msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17989msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17990msgid "great ×5 nephew/niece" 17991msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17995msgid "great ×5 niece" 17996msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18000msgid "great ×5 niece" 18001msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18004msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18005msgid "great ×5 niece" 18006msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18009msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18010msgid "great ×5 uncle" 18011msgstr "pro × 5 zio" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18014msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18015msgid "great ×5 uncle" 18016msgstr "pro × 5 zio" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18019msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18020msgid "great ×5 uncle" 18021msgstr "pro ×5 zio" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18024msgid "great ×6 aunt" 18025msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18028msgid "great ×6 aunt/uncle" 18029msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18032msgid "great ×6 grandchild" 18033msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18036msgid "great ×6 granddaughter" 18037msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18040msgid "great ×6 grandfather" 18041msgstr "avo dell’8° grado" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18044msgid "great ×6 grandmother" 18045msgstr "ava dell’8° grado" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18048msgid "great ×6 grandparent" 18049msgstr "avo dell’8° grado" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18052msgid "great ×6 grandson" 18053msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18056msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18057msgid "great ×6 uncle" 18058msgstr "pro × 6 zio" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18061msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18062msgid "great ×6 uncle" 18063msgstr "pro × 6 zio" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18066msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18067msgid "great ×6 uncle" 18068msgstr "pro ×6 zio" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18071msgid "great ×7 aunt" 18072msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18075msgid "great ×7 aunt/uncle" 18076msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18079msgid "great ×7 grandchild" 18080msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18083msgid "great ×7 granddaughter" 18084msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18087msgid "great ×7 grandfather" 18088msgstr "avo del 9° grado" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18091msgid "great ×7 grandmother" 18092msgstr "ava del 9° grado" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18095msgid "great ×7 grandparent" 18096msgstr "avo del 9° grado" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18099msgid "great ×7 grandson" 18100msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18103msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18104msgid "great ×7 uncle" 18105msgstr "pro × 7 zio" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18108msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18109msgid "great ×7 uncle" 18110msgstr "pro × 7 zio" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18113msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18114msgid "great ×7 uncle" 18115msgstr "pro ×7 zio" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18118msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "prozia" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:793 18123msgctxt "father’s father’s sister" 18124msgid "great-aunt" 18125msgstr "prozia" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18128msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18129msgid "great-aunt" 18130msgstr "prozia" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:805 18133msgctxt "father’s mother’s sister" 18134msgid "great-aunt" 18135msgstr "prozia" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18138msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18139msgid "great-aunt" 18140msgstr "prozia" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:817 18143msgctxt "father’s parent’s sister" 18144msgid "great-aunt" 18145msgstr "prozia" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18148msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18149msgid "great-aunt" 18150msgstr "prozia" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:873 18153msgctxt "mother’s father’s sister" 18154msgid "great-aunt" 18155msgstr "prozia" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18158msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18159msgid "great-aunt" 18160msgstr "prozia" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:891 18163msgctxt "mother’s mother’s sister" 18164msgid "great-aunt" 18165msgstr "prozia" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18168msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18169msgid "great-aunt" 18170msgstr "prozia" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:903 18173msgctxt "mother’s parent’s sister" 18174msgid "great-aunt" 18175msgstr "prozia" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18178msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18179msgid "great-aunt" 18180msgstr "prozia" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:925 18183msgctxt "parent’s father’s sister" 18184msgid "great-aunt" 18185msgstr "prozia" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18188msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18189msgid "great-aunt" 18190msgstr "prozia" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:937 18193msgctxt "parent’s mother’s sister" 18194msgid "great-aunt" 18195msgstr "prozia" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18198msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "prozia" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:949 18203msgctxt "parent’s parent’s sister" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "prozia" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:791 18208msgctxt "father’s father’s sibling" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "prozio/a" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18213msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18214msgid "great-aunt/uncle" 18215msgstr "prozio/a" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:803 18218msgctxt "father’s mother’s sibling" 18219msgid "great-aunt/uncle" 18220msgstr "prozio/a" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18223msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18224msgid "great-aunt/uncle" 18225msgstr "prozio/a" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:815 18228msgctxt "father’s parent’s sibling" 18229msgid "great-aunt/uncle" 18230msgstr "prozio/a" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18233msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18234msgid "great-aunt/uncle" 18235msgstr "prozio/a" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:871 18238msgctxt "mother’s father’s sibling" 18239msgid "great-aunt/uncle" 18240msgstr "prozio/a" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18243msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18244msgid "great-aunt/uncle" 18245msgstr "prozio/a" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:889 18248msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18249msgid "great-aunt/uncle" 18250msgstr "prozio/a" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18253msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18254msgid "great-aunt/uncle" 18255msgstr "prozio/a" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:901 18258msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18259msgid "great-aunt/uncle" 18260msgstr "prozio/a" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18263msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18264msgid "great-aunt/uncle" 18265msgstr "prozio/a" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:923 18268msgctxt "parent’s father’s sibling" 18269msgid "great-aunt/uncle" 18270msgstr "prozio/a" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18273msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18274msgid "great-aunt/uncle" 18275msgstr "prozio/a" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:935 18278msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18279msgid "great-aunt/uncle" 18280msgstr "prozio/a" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18283msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18284msgid "great-aunt/uncle" 18285msgstr "prozio/a" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:947 18288msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "prozio/a" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18293msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "prozio/a" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:725 18298msgctxt "child’s child’s child" 18299msgid "great-grandchild" 18300msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:731 18303msgctxt "child’s daughter’s child" 18304msgid "great-grandchild" 18305msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:739 18308msgctxt "child’s son’s child" 18309msgid "great-grandchild" 18310msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:747 18313msgctxt "daughter’s child’s child" 18314msgid "great-grandchild" 18315msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:753 18318msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18319msgid "great-grandchild" 18320msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:767 18323msgctxt "daughter’s son’s child" 18324msgid "great-grandchild" 18325msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18328msgctxt "son’s child’s child" 18329msgid "great-grandchild" 18330msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18333msgctxt "son’s daughter’s child" 18334msgid "great-grandchild" 18335msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18338msgctxt "son’s son’s child" 18339msgid "great-grandchild" 18340msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:727 18343msgctxt "child’s child’s daughter" 18344msgid "great-granddaughter" 18345msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:733 18348msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18349msgid "great-granddaughter" 18350msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:741 18353msgctxt "child’s son’s daughter" 18354msgid "great-granddaughter" 18355msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:749 18358msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18359msgid "great-granddaughter" 18360msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:755 18363msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18364msgid "great-granddaughter" 18365msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:769 18368msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18369msgid "great-granddaughter" 18370msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18373msgctxt "son’s child’s daughter" 18374msgid "great-granddaughter" 18375msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18378msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18379msgid "great-granddaughter" 18380msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18383msgctxt "son’s son’s daughter" 18384msgid "great-granddaughter" 18385msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:785 18388msgctxt "father’s father’s father" 18389msgid "great-grandfather" 18390msgstr "bisnonno" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:797 18393msgctxt "father’s mother’s father" 18394msgid "great-grandfather" 18395msgstr "bisnonno" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:809 18398msgctxt "father’s parent’s father" 18399msgid "great-grandfather" 18400msgstr "bisnonno" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:865 18403msgctxt "mother’s father’s father" 18404msgid "great-grandfather" 18405msgstr "bisnonno" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:883 18408msgctxt "mother’s mother’s father" 18409msgid "great-grandfather" 18410msgstr "bisnonno" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:895 18413msgctxt "mother’s parent’s father" 18414msgid "great-grandfather" 18415msgstr "bisnonno" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:917 18418msgctxt "parent’s father’s father" 18419msgid "great-grandfather" 18420msgstr "bisnonno" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:929 18423msgctxt "parent’s mother’s father" 18424msgid "great-grandfather" 18425msgstr "bisnonno" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:941 18428msgctxt "parent’s parent’s father" 18429msgid "great-grandfather" 18430msgstr "bisnonno" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:787 18433msgctxt "father’s father’s mother" 18434msgid "great-grandmother" 18435msgstr "bisnonna" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:799 18438msgctxt "father’s mother’s mother" 18439msgid "great-grandmother" 18440msgstr "bisnonna" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:811 18443msgctxt "father’s parent’s mother" 18444msgid "great-grandmother" 18445msgstr "bisnonna" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:867 18448msgctxt "mother’s father’s mother" 18449msgid "great-grandmother" 18450msgstr "bisnonna" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:885 18453msgctxt "mother’s mother’s mother" 18454msgid "great-grandmother" 18455msgstr "bisnonna" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:897 18458msgctxt "mother’s parent’s mother" 18459msgid "great-grandmother" 18460msgstr "bisnonna" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:919 18463msgctxt "parent’s father’s mother" 18464msgid "great-grandmother" 18465msgstr "bisnonna" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:931 18468msgctxt "parent’s mother’s mother" 18469msgid "great-grandmother" 18470msgstr "bisnonna" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:943 18473msgctxt "parent’s parent’s mother" 18474msgid "great-grandmother" 18475msgstr "bisnonna" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:789 18478msgctxt "father’s father’s parent" 18479msgid "great-grandparent" 18480msgstr "bisnonno/a" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:801 18483msgctxt "father’s mother’s parent" 18484msgid "great-grandparent" 18485msgstr "bisnonno/a" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:813 18488msgctxt "father’s parent’s parent" 18489msgid "great-grandparent" 18490msgstr "bisnonno/a" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:869 18493msgctxt "mother’s father’s parent" 18494msgid "great-grandparent" 18495msgstr "bisnonno/a" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:887 18498msgctxt "mother’s mother’s parent" 18499msgid "great-grandparent" 18500msgstr "bisnonno/a" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:899 18503msgctxt "mother’s parent’s parent" 18504msgid "great-grandparent" 18505msgstr "bisnonno/a" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:921 18508msgctxt "parent’s father’s parent" 18509msgid "great-grandparent" 18510msgstr "bisnonno/a" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:933 18513msgctxt "parent’s mother’s parent" 18514msgid "great-grandparent" 18515msgstr "bisnonno/a" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:945 18518msgctxt "parent’s parent’s parent" 18519msgid "great-grandparent" 18520msgstr "bisnonno/a" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:729 18523msgctxt "child’s child’s son" 18524msgid "great-grandson" 18525msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:737 18528msgctxt "child’s daughter’s son" 18529msgid "great-grandson" 18530msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:743 18533msgctxt "child’s son’s son" 18534msgid "great-grandson" 18535msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:751 18538msgctxt "daughter’s child’s son" 18539msgid "great-grandson" 18540msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:759 18543msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18544msgid "great-grandson" 18545msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:771 18548msgctxt "daughter’s son’s son" 18549msgid "great-grandson" 18550msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18553msgctxt "son’s child’s son" 18554msgid "great-grandson" 18555msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18558msgctxt "son’s daughter’s son" 18559msgid "great-grandson" 18560msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18563msgctxt "son’s son’s son" 18564msgid "great-grandson" 18565msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18568msgid "great-great-aunt" 18569msgstr "pro-prozia" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18572msgid "great-great-aunt/uncle" 18573msgstr "pro-prozio/a" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18576msgid "great-great-grandchild" 18577msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18580msgid "great-great-granddaughter" 18581msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18584msgid "great-great-grandfather" 18585msgstr "trisnonno" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18588msgid "great-great-grandmother" 18589msgstr "trisnonna" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18592msgid "great-great-grandparent" 18593msgstr "trisnonno/a" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18596msgid "great-great-grandson" 18597msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18600msgid "great-great-great-aunt" 18601msgstr "pro-pro-prozia" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18604msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18605msgstr "pro-pro-prozio/a" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18608msgid "great-great-great-grandchild" 18609msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18612msgid "great-great-great-granddaughter" 18613msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18616msgid "great-great-great-grandfather" 18617msgstr "quadrisavolo" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18620msgid "great-great-great-grandmother" 18621msgstr "quadrisavola" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18624msgid "great-great-great-grandparent" 18625msgstr "quadrisavolo/a" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18628msgid "great-great-great-grandson" 18629msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18633msgid "great-great-great-nephew" 18634msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18638msgid "great-great-great-nephew" 18639msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18643msgid "great-great-great-nephew" 18644msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18648msgid "great-great-great-nephew/niece" 18649msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18653msgid "great-great-great-nephew/niece" 18654msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18658msgid "great-great-great-nephew/niece" 18659msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18663msgid "great-great-great-niece" 18664msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18668msgid "great-great-great-niece" 18669msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18672msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18673msgid "great-great-great-niece" 18674msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18677msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18678msgid "great-great-great-uncle" 18679msgstr "pro-pro-prozio" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18682msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18683msgid "great-great-great-uncle" 18684msgstr "pro-pro-prozio" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18687msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18688msgid "great-great-great-uncle" 18689msgstr "pro-pro-prozio" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18693msgid "great-great-nephew" 18694msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18698msgid "great-great-nephew" 18699msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18703msgid "great-great-nephew" 18704msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18708msgid "great-great-nephew/niece" 18709msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18713msgid "great-great-nephew/niece" 18714msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18717msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18718msgid "great-great-nephew/niece" 18719msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18723msgid "great-great-niece" 18724msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18728msgid "great-great-niece" 18729msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18732msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18733msgid "great-great-niece" 18734msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18737msgctxt "great-grandfather’s brother" 18738msgid "great-great-uncle" 18739msgstr "pro-prozio" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18742msgctxt "great-grandmother’s brother" 18743msgid "great-great-uncle" 18744msgstr "pro-prozio" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18747msgctxt "great-grandparent’s brother" 18748msgid "great-great-uncle" 18749msgstr "pro-prozio" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:674 18752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18753msgid "great-nephew" 18754msgstr "pronipote (di prozii)" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:694 18757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18758msgid "great-nephew" 18759msgstr "pronipote (di prozii)" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:712 18762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18763msgid "great-nephew" 18764msgstr "pronipote (di prozii)" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:994 18767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18768msgid "great-nephew" 18769msgstr "pronipote (di prozii)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18773msgid "great-nephew" 18774msgstr "pronipote (di prozii)" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18778msgid "great-nephew" 18779msgstr "pronipote (di prozii)" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:677 18782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18783msgid "great-nephew" 18784msgstr "pronipote (di prozii)" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:697 18787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18788msgid "great-nephew" 18789msgstr "pronipote (di prozii)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:715 18792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18793msgid "great-nephew" 18794msgstr "pronipote (di prozii)" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:997 18797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18798msgid "great-nephew" 18799msgstr "pronipote (di prozii)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18803msgid "great-nephew" 18804msgstr "pronipote (di prozii)" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18808msgid "great-nephew" 18809msgstr "pronipote (di prozii)" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:963 18812msgctxt "sibling’s child’s son" 18813msgid "great-nephew" 18814msgstr "pronipote (di prozii)" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:971 18817msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18818msgid "great-nephew" 18819msgstr "pronipote (di prozii)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:977 18822msgctxt "sibling’s son’s son" 18823msgid "great-nephew" 18824msgstr "pronipote (di prozii)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:662 18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18828msgid "great-nephew/niece" 18829msgstr "pronipote (di prozii)" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:680 18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18833msgid "great-nephew/niece" 18834msgstr "pronipote (di prozii)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:700 18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18838msgid "great-nephew/niece" 18839msgstr "pronipote (di prozii)" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:982 18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18843msgid "great-nephew/niece" 18844msgstr "pronipote (di prozii)" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18848msgid "great-nephew/niece" 18849msgstr "pronipote (di prozii)" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18853msgid "great-nephew/niece" 18854msgstr "pronipote (di prozii)" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:665 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18858msgid "great-nephew/niece" 18859msgstr "pronipote (di prozii)" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:683 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18863msgid "great-nephew/niece" 18864msgstr "pronipote (di prozii)" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:703 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18868msgid "great-nephew/niece" 18869msgstr "pronipote (di prozii)" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:985 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18873msgid "great-nephew/niece" 18874msgstr "pronipote (di prozii)" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18878msgid "great-nephew/niece" 18879msgstr "pronipote (di prozii)" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18883msgid "great-nephew/niece" 18884msgstr "pronipote (di prozii)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:959 18887msgctxt "sibling’s child’s child" 18888msgid "great-nephew/niece" 18889msgstr "pronipote (di prozii)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:965 18892msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18893msgid "great-nephew/niece" 18894msgstr "pronipote (di prozii)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:973 18897msgctxt "sibling’s son’s child" 18898msgid "great-nephew/niece" 18899msgstr "pronipote (di prozii)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:668 18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18903msgid "great-niece" 18904msgstr "pronipote (di prozii)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:686 18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18908msgid "great-niece" 18909msgstr "pronipote (di prozii)" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:706 18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18913msgid "great-niece" 18914msgstr "pronipote (di prozii)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:988 18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18918msgid "great-niece" 18919msgstr "pronipote (di prozii)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18923msgid "great-niece" 18924msgstr "pronipote (di prozii)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18928msgid "great-niece" 18929msgstr "pronipote (di prozii)" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:671 18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18933msgid "great-niece" 18934msgstr "pronipote (di prozii)" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:689 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18938msgid "great-niece" 18939msgstr "pronipote (di prozii)" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:709 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18943msgid "great-niece" 18944msgstr "pronipote (di prozii)" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:991 18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18948msgid "great-niece" 18949msgstr "pronipote (di prozii)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18953msgid "great-niece" 18954msgstr "pronipote (di prozii)" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18958msgid "great-niece" 18959msgstr "pronipote (di prozii)" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:961 18962msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18963msgid "great-niece" 18964msgstr "pronipote (di prozii)" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:967 18967msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18968msgid "great-niece" 18969msgstr "pronipote (di prozii)" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:975 18972msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18973msgid "great-niece" 18974msgstr "pronipote (di prozii)" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:783 18977msgctxt "father’s father’s brother" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "prozio" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18982msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18983msgid "great-uncle" 18984msgstr "prozio" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:795 18987msgctxt "father’s mother’s brother" 18988msgid "great-uncle" 18989msgstr "prozio" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18992msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18993msgid "great-uncle" 18994msgstr "prozio" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:807 18997msgctxt "father’s parent’s brother" 18998msgid "great-uncle" 18999msgstr "prozio" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19002msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19003msgid "great-uncle" 19004msgstr "prozio" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:863 19007msgctxt "mother’s father’s brother" 19008msgid "great-uncle" 19009msgstr "prozio" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19012msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19013msgid "great-uncle" 19014msgstr "prozio" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:881 19017msgctxt "mother’s mother’s brother" 19018msgid "great-uncle" 19019msgstr "prozio" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19022msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19023msgid "great-uncle" 19024msgstr "prozio" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:893 19027msgctxt "mother’s parent’s brother" 19028msgid "great-uncle" 19029msgstr "prozio" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19032msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19033msgid "great-uncle" 19034msgstr "prozio" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:915 19037msgctxt "parent’s father’s brother" 19038msgid "great-uncle" 19039msgstr "prozio" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19042msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19043msgid "great-uncle" 19044msgstr "prozio" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:927 19047msgctxt "parent’s mother’s brother" 19048msgid "great-uncle" 19049msgstr "prozio" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19052msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19053msgid "great-uncle" 19054msgstr "prozio" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:939 19057msgctxt "parent’s parent’s brother" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "prozio" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19062msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "prozio" 19065 19066#. I18N: layout option for the fan chart 19067#: app/Module/FanChartModule.php:516 19068msgid "half circle" 19069msgstr "semi-cerchio" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:541 19072msgctxt "father’s son" 19073msgid "half-brother" 19074msgstr "fratellastro" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:579 19077msgctxt "mother’s son" 19078msgid "half-brother" 19079msgstr "fratellastro" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:597 19082msgctxt "parent’s son" 19083msgid "half-brother" 19084msgstr "fratellastro" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:527 19087msgctxt "father’s child" 19088msgid "half-sibling" 19089msgstr "fratellastro/sorellastra" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:563 19092msgctxt "mother’s child" 19093msgid "half-sibling" 19094msgstr "fratellastro/sorellastra" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:583 19097msgctxt "parent’s child" 19098msgid "half-sibling" 19099msgstr "fratellastro/sorellastra" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:529 19102msgctxt "father’s daughter" 19103msgid "half-sister" 19104msgstr "sorellastra" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:565 19107msgctxt "mother’s daughter" 19108msgid "half-sister" 19109msgstr "sorellastra" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:585 19112msgctxt "parent’s daughter" 19113msgid "half-sister" 19114msgstr "sorellastra" 19115 19116#. I18N: reflexive pronoun 19117#: app/Services/RelationshipService.php:244 19118msgid "herself" 19119msgstr "lei" 19120 19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19142#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19143#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19144#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19145#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19153#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19155#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19156#: resources/views/login-page.phtml:45 19157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19158#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19159#: resources/views/register-page.phtml:74 19160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19164msgid "hide" 19165msgstr "nascondi" 19166 19167#. I18N: reflexive pronoun 19168#: app/Services/RelationshipService.php:241 19169msgid "himself" 19170msgstr "lui" 19171 19172#. I18N: Type of demographic data 19173#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19174msgid "household" 19175msgstr "domestici" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:367 19178msgid "husband" 19179msgstr "marito" 19180 19181#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19182#: app/Elements/NameType.php:81 19183msgid "immigration name" 19184msgstr "nome per immigrazione" 19185 19186#. I18N: A button label. 19187#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19188msgid "import file" 19189msgstr "importa file" 19190 19191#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19192msgid "infant" 19193msgstr "Neonato" 19194 19195#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19196msgid "inline note" 19197msgstr "nota in linea" 19198 19199#. I18N: Gedcom INT dates 19200#: app/Date.php:197 19201#, php-format 19202msgid "interpreted %s (%s)" 19203msgstr "interpretato %s (%s)" 19204 19205#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19206#: resources/views/search-trees.phtml:52 19207msgid "invert selection" 19208msgstr "inverti selezione" 19209 19210#. I18N: a month in the French republican calendar 19211#: app/Date/FrenchDate.php:173 19212msgctxt "GENITIVE" 19213msgid "jours complementaires" 19214msgstr "giorni complementari" 19215 19216#. I18N: a month in the French republican calendar 19217#: app/Date/FrenchDate.php:267 19218msgctxt "INSTRUMENTAL" 19219msgid "jours complementaires" 19220msgstr "giorni complementari" 19221 19222#. I18N: a month in the French republican calendar 19223#: app/Date/FrenchDate.php:220 19224msgctxt "LOCATIVE" 19225msgid "jours complementaires" 19226msgstr "giorni complementari" 19227 19228#. I18N: a month in the French republican calendar 19229#: app/Date/FrenchDate.php:126 19230msgctxt "NOMINATIVE" 19231msgid "jours complementaires" 19232msgstr "giorni complementari" 19233 19234#. I18N: A button label, last page 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19236#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19238#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19239msgid "last" 19240msgstr "fine" 19241 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19243msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19244msgid "last" 19245msgstr "ultime" 19246 19247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19249msgid "left" 19250msgstr "sinistra" 19251 19252#. I18N: Layout option for lists of names 19253#. I18N: An option in a list-box 19254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19255#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19256#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19258#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19259msgid "list" 19260msgstr "elenco" 19261 19262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19263#, php-format 19264msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19265msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19266 19267#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19268#: app/Elements/NameType.php:83 19269msgid "maiden name" 19270msgstr "nome da nubile" 19271 19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19273msgid "managers" 19274msgstr "gestori" 19275 19276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19278msgid "markdown" 19279msgstr "markdown" 19280 19281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19282msgctxt "FEMALE" 19283msgid "married" 19284msgstr "sposò" 19285 19286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19287msgctxt "MALE" 19288msgid "married" 19289msgstr "sposò" 19290 19291#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19292#: app/Elements/NameType.php:85 19293msgid "married name" 19294msgstr "nome da sposato" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:567 19297msgctxt "mother’s father" 19298msgid "maternal grandfather" 19299msgstr "nonno materno" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:571 19302msgctxt "mother’s mother" 19303msgid "maternal grandmother" 19304msgstr "nonna materna" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:573 19307msgctxt "mother’s parent" 19308msgid "maternal grandparent" 19309msgstr "nonno/a materno/a" 19310 19311#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19312#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19313msgid "matrilineal" 19314msgstr "matrilineare" 19315 19316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19317#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19318#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19319#, php-format 19320msgid "maximum %s day" 19321msgid_plural "maximum %s days" 19322msgstr[0] "massimo %s giorno" 19323msgstr[1] "massimo %s giorni" 19324 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19330msgid "members" 19331msgstr "membri" 19332 19333#. I18N: Name of a theme. 19334#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19335msgid "minimal" 19336msgstr "minimale" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:349 19339msgid "mother" 19340msgstr "madre" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:553 19343msgctxt "husband’s mother" 19344msgid "mother-in-law" 19345msgstr "suocera" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:633 19348msgctxt "spouse’s mother" 19349msgid "mother-in-law" 19350msgstr "suocera" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:651 19353msgctxt "wife’s mother" 19354msgid "mother-in-law" 19355msgstr "suocera" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:639 19358msgctxt "spouse’s parent" 19359msgid "mother/father-in-law" 19360msgstr "suocero/a" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:501 19363msgctxt "brother’s son" 19364msgid "nephew" 19365msgstr "nipote (di zii)" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:853 19368msgctxt "husband’s brother’s son" 19369msgid "nephew" 19370msgstr "nipote" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:849 19373msgctxt "husband’s sibling’s son" 19374msgid "nephew" 19375msgstr "nipote" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:851 19378msgctxt "husband’s sister’s son" 19379msgid "nephew" 19380msgstr "nipote" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:605 19383msgctxt "sibling’s son" 19384msgid "nephew" 19385msgstr "nipote (di zii)" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:615 19388msgctxt "sister’s son" 19389msgid "nephew" 19390msgstr "nipote (di zii)" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19393msgctxt "wife’s brother’s son" 19394msgid "nephew" 19395msgstr "nipote" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19398msgctxt "wife’s sibling’s son" 19399msgid "nephew" 19400msgstr "nipote" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19403msgctxt "wife’s sister’s son" 19404msgid "nephew" 19405msgstr "nipote" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:691 19408msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19409msgid "nephew-in-law" 19410msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:969 19413msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19414msgid "nephew-in-law" 19415msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19418msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19419msgid "nephew-in-law" 19420msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:497 19423msgctxt "brother’s child" 19424msgid "nephew/niece" 19425msgstr "nipote (di zii)" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:841 19428msgctxt "husband’s brother’s child" 19429msgid "nephew/niece" 19430msgstr "nipote (di zii)" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:837 19433msgctxt "husband’s sibling’s child" 19434msgid "nephew/niece" 19435msgstr "nipote (di zii)" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:839 19438msgctxt "husband’s sister’s child" 19439msgid "nephew/niece" 19440msgstr "nipote (di zii)" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:601 19443msgctxt "sibling’s child" 19444msgid "nephew/niece" 19445msgstr "nipote (di zii)" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:609 19448msgctxt "sister’s child" 19449msgid "nephew/niece" 19450msgstr "nipote (di zii)" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19453msgctxt "wife’s brother’s child" 19454msgid "nephew/niece" 19455msgstr "nipote (di zii)" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19458msgctxt "wife’s sibling’s child" 19459msgid "nephew/niece" 19460msgstr "nipote (di zii)" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19463msgctxt "wife’s sister’s child" 19464msgid "nephew/niece" 19465msgstr "nipote (di zii)" 19466 19467#. I18N: A button label, next page 19468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19469#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19470#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19472#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19475#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19481msgid "next" 19482msgstr "avanti" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:499 19485msgctxt "brother’s daughter" 19486msgid "niece" 19487msgstr "nipote (di zii)" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:847 19490msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19491msgid "niece" 19492msgstr "nipote (di zii)" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:843 19495msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19496msgid "niece" 19497msgstr "nipote (di zii)" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:845 19500msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19501msgid "niece" 19502msgstr "nipote (di zii)" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:603 19505msgctxt "sibling’s daughter" 19506msgid "niece" 19507msgstr "nipote (di zii)" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:611 19510msgctxt "sister’s daughter" 19511msgid "niece" 19512msgstr "nipote (di zii)" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19515msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19516msgid "niece" 19517msgstr "nipote (di zii)" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19520msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19521msgid "niece" 19522msgstr "nipote (di zii)" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19525msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19526msgid "niece" 19527msgstr "nipote (di zii)" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:717 19530msgctxt "brother’s son’s wife" 19531msgid "niece-in-law" 19532msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:979 19535msgctxt "sibling’s son’s wife" 19536msgid "niece-in-law" 19537msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19540msgctxt "sisters’s son’s wife" 19541msgid "niece-in-law" 19542msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19545msgid "ninth cousin" 19546msgstr "cugino/a di 9° grado" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19549msgctxt "FEMALE" 19550msgid "ninth cousin" 19551msgstr "cugina di 9° grado" 19552 19553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19554#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19555msgctxt "MALE" 19556msgid "ninth cousin" 19557msgstr "cugino di 9° grado" 19558 19559#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19561#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19562#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19574#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19576#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19578#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19581#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19594msgid "no" 19595msgstr "no" 19596 19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19599#: app/Services/EmailService.php:207 19600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19601msgid "none" 19602msgstr "nessuno" 19603 19604#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19605msgctxt "Surname tradition" 19606msgid "none" 19607msgstr "nessuna" 19608 19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19610msgid "numbers" 19611msgstr "numerici" 19612 19613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19617#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19618#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19626msgid "of" 19627msgstr "di" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:353 19630msgid "parent" 19631msgstr "genitore" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:423 19634msgid "partner" 19635msgstr "partner" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:400 19638msgctxt "FEMALE" 19639msgid "partner" 19640msgstr "compagna" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:376 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "partner" 19645msgstr "compagno" 19646 19647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19648msgctxt "Surname tradition" 19649msgid "paternal" 19650msgstr "paterna" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:531 19653msgctxt "father’s father" 19654msgid "paternal grandfather" 19655msgstr "nonno paterno" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:533 19658msgctxt "father’s mother" 19659msgid "paternal grandmother" 19660msgstr "nonna paterna" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:535 19663msgctxt "father’s parent" 19664msgid "paternal grandparent" 19665msgstr "nonno/a paterno/a" 19666 19667#. I18N: A system where children take their father’s surname 19668#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19669msgid "patrilineal" 19670msgstr "patrilineare" 19671 19672#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19674msgid "pending" 19675msgstr "in sospeso" 19676 19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19678msgid "percentage" 19679msgstr "percentuali" 19680 19681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19683msgid "plain text" 19684msgstr "" 19685 19686#. I18N: Type of location hierarchy 19687#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19688msgid "political" 19689msgstr "politica" 19690 19691#. I18N: A button label, previous page 19692#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19693#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19694#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19697#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19703msgid "previous" 19704msgstr "indietro" 19705 19706#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19707#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19708msgid "primary evidence" 19709msgstr "prova primaria" 19710 19711#. I18N: Status of child-parent link 19712#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19713msgid "proven" 19714msgstr "provato" 19715 19716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19718msgid "questionable evidence" 19719msgstr "prova discutibile" 19720 19721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19723msgid "records" 19724msgstr "record" 19725 19726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19732msgid "reject" 19733msgstr "rifiutarle" 19734 19735#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19737#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19738#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19739#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19740msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19741msgid "reject" 19742msgstr "rifiutarla" 19743 19744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19746msgid "rejected" 19747msgstr "rifiutato" 19748 19749#. I18N: Type of location hierarchy 19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19751msgid "religious" 19752msgstr "religiosa" 19753 19754#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19755#: app/Elements/NameType.php:87 19756msgid "religious name" 19757msgstr "nome religioso" 19758 19759#. I18N: A button label. 19760#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19761msgid "replace" 19762msgstr "sostituisci" 19763 19764#. I18N: A button label. 19765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19768#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19770msgid "reset" 19771msgstr "ripristina" 19772 19773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19775msgid "right" 19776msgstr "destra" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19780#: resources/views/admin/components.phtml:162 19781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19783#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19787#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19791#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19793#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19794#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19796#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19797#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19798#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19799#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19800#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19801#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19802#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19803#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19805#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19806#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19807#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19810#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19811#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19816#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19817#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19818#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19819#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19820#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19821#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19822#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19826msgid "save" 19827msgstr "salva" 19828 19829#. I18N: A button label. 19830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19834#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19836msgid "search" 19837msgstr "cerca" 19838 19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19840#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19841#, php-format 19842msgid "second %s" 19843msgstr "%s secondo/a" 19844 19845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19846#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19847#, php-format 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "second %s" 19850msgstr "%s seconda" 19851 19852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19854#, php-format 19855msgctxt "MALE" 19856msgid "second %s" 19857msgstr "%s secondo" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "cugino/a di 2° grado" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19864msgctxt "FEMALE" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "cugina di 2° grado" 19867 19868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19869#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19870msgctxt "MALE" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "cugino di 2° grado" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19875msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "cugino/a di 2° grado" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19880msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "cugina di 2° grado" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19885msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "cugino di 2° grado" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19890msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "cugino/a di 2° grado" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19895msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "cugina di 2° grado" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19900msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "cugino di 2° grado" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19905msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "cugino/a di 2° grado" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19910msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "cugina di 2° grado" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19915msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "cugino di 2° grado" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19920msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "cugino/a di 2° grado" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19925msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "cugina di 2° grado" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19930msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "cugino di 2° grado" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19935msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "cugino/a di 2° grado" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19940msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "cugina di 2° grado" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19945msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "cugino di 2° grado" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19950msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "cugino/a di 2° grado" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19955msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "cugina di 2° grado" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19960msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "cugino di 2° grado" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19965msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "cugino/a di 2° grado" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19970msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "cugina di 2° grado" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19975msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "cugino di 2° grado" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19980msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "cugino/a di 2° grado" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19985msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "cugina di 2° grado" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19990msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "cugino di 2° grado" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19995msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "cugino/a di 2° grado" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20000msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "cugina di 2° grado" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20005msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "cugino di 2° grado" 20008 20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20011msgid "secondary evidence" 20012msgstr "prova secondaria" 20013 20014#. I18N: select all (of a list of options) 20015#: resources/views/search-trees.phtml:45 20016msgid "select all" 20017msgstr "seleziona tutto" 20018 20019#. I18N: select none (of a list of options) 20020#: resources/views/search-trees.phtml:48 20021msgid "select none" 20022msgstr "deseleziona tutto" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:346 20025msgid "self" 20026msgstr "io" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20029msgid "seventh cousin" 20030msgstr "cugino/a di 7° grado" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "seventh cousin" 20035msgstr "cugina di 7° grado" 20036 20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "seventh cousin" 20041msgstr "cugino di 7° grado" 20042 20043#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20044msgid "shared note" 20045msgstr "nota condivisa" 20046 20047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20048#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20056#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20058#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20059#: resources/views/login-page.phtml:45 20060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20063#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20064#: resources/views/register-page.phtml:74 20065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20069msgid "show" 20070msgstr "mostra" 20071 20072#. I18N: An option in a list-box 20073#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20074msgid "show changes made in webtrees" 20075msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20076 20077#. I18N: An option in a list-box 20078#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20079msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20080msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20081 20082#. I18N: button label 20083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20084#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20088#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20089msgid "show more" 20090msgstr "mostra di più" 20091 20092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20093msgid "show the chart" 20094msgstr "mostra il grafico" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:493 20097msgid "sibling" 20098msgstr "fratello/sorella" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/login-page.phtml:55 20102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20103msgid "sign in" 20104msgstr "accedi" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20108msgid "sign out" 20109msgstr "esci" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:472 20112msgid "sister" 20113msgstr "sorella" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:503 20116msgctxt "brother’s wife" 20117msgid "sister-in-law" 20118msgstr "cognata" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:723 20121msgctxt "brother’s wife’s sister" 20122msgid "sister-in-law" 20123msgstr "sorella della cognata" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:833 20126msgctxt "husband’s brother’s wife" 20127msgid "sister-in-law" 20128msgstr "moglie del cognato" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:557 20131msgctxt "husband’s sister" 20132msgid "sister-in-law" 20133msgstr "cognata" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20136msgctxt "sister’s husband’s sister" 20137msgid "sister-in-law" 20138msgstr "sorella del cognato" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:635 20141msgctxt "spouse’s sister" 20142msgid "sister-in-law" 20143msgstr "cognata" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20146msgctxt "wife’s brother’s wife" 20147msgid "sister-in-law" 20148msgstr "moglie del cognato" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:655 20151msgctxt "wife’s sister" 20152msgid "sister-in-law" 20153msgstr "cognata" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20156msgid "sixth cousin" 20157msgstr "cugino/a di 6° grado" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20160msgctxt "FEMALE" 20161msgid "sixth cousin" 20162msgstr "cugina di 6° grado" 20163 20164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20166msgctxt "MALE" 20167msgid "sixth cousin" 20168msgstr "cugino di 6° grado" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:426 20171msgid "son" 20172msgstr "figlio" 20173 20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20175msgid "son of" 20176msgstr "figlio di" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:509 20179msgctxt "child’s husband" 20180msgid "son-in-law" 20181msgstr "genero" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:521 20184msgctxt "daughter’s husband" 20185msgid "son-in-law" 20186msgstr "genero" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:761 20189msgctxt "daughter’s husband’s father" 20190msgid "son-in-law’s father" 20191msgstr "consuocero" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:763 20194msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20195msgid "son-in-law’s mother" 20196msgstr "consuocera" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:765 20199msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20200msgid "son-in-law’s parent" 20201msgstr "consuocero/a" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:513 20204msgctxt "child’s spouse" 20205msgid "son/daughter-in-law" 20206msgstr "genero/nuora" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20211msgid "sort by date" 20212msgstr "ordina per data" 20213 20214#. I18N: A button label. 20215#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20218#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20223msgid "sort by date of birth" 20224msgstr "ordina per data di nascita" 20225 20226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20228#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20230msgid "sort by date of death" 20231msgstr "ordina per data di morte" 20232 20233#. I18N: A button label. 20234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20236msgid "sort by date of marriage" 20237msgstr "ordina per data di matrimonio" 20238 20239#. I18N: An option in a list-box 20240#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20241msgid "sort by date, newest first" 20242msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20243 20244#. I18N: An option in a list-box 20245#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20246msgid "sort by date, oldest first" 20247msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20248 20249#. I18N: An option in a list-box 20250#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20256#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20262msgid "sort by name" 20263msgstr "ordina per nome" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:414 20266msgid "spouse" 20267msgstr "coniuge" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:831 20270msgctxt "father’s wife’s son" 20271msgid "step-brother" 20272msgstr "fratellastro" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:879 20275msgctxt "mother’s husband’s son" 20276msgid "step-brother" 20277msgstr "fratellastro" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:957 20280msgctxt "parent’s spouse’s son" 20281msgid "step-brother" 20282msgstr "fratellastro" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:547 20285msgctxt "husband’s child" 20286msgid "step-child" 20287msgstr "figliastro/a" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:627 20290msgctxt "spouse’s child" 20291msgid "step-child" 20292msgstr "figliastro/a" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:645 20295msgctxt "wife’s child" 20296msgid "step-child" 20297msgstr "figliastro/a" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:549 20300msgctxt "husband’s daughter" 20301msgid "step-daughter" 20302msgstr "figliastra" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:629 20305msgctxt "spouse’s daughter" 20306msgid "step-daughter" 20307msgstr "figliastra" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:647 20310msgctxt "wife’s daughter" 20311msgid "step-daughter" 20312msgstr "figliastra" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:569 20315msgctxt "mother’s husband" 20316msgid "step-father" 20317msgstr "patrigno" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:543 20320msgctxt "father’s wife" 20321msgid "step-mother" 20322msgstr "matrigna" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:599 20325msgctxt "parent’s spouse" 20326msgid "step-parent" 20327msgstr "genitore adottivo" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:827 20330msgctxt "father’s wife’s child" 20331msgid "step-sibling" 20332msgstr "fratellastro/sorellastra" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:875 20335msgctxt "mother’s husband’s child" 20336msgid "step-sibling" 20337msgstr "fratellastro/sorellastra" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:953 20340msgctxt "parent’s spouse’s child" 20341msgid "step-sibling" 20342msgstr "fratellastro/sorellastra" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:829 20345msgctxt "father’s wife’s daughter" 20346msgid "step-sister" 20347msgstr "sorellastra" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:877 20350msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20351msgid "step-sister" 20352msgstr "sorellastra" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:955 20355msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20356msgid "step-sister" 20357msgstr "sorellastra" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:559 20360msgctxt "husband’s son" 20361msgid "step-son" 20362msgstr "figliastro" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:637 20365msgctxt "spouse’s son" 20366msgid "step-son" 20367msgstr "figliastro" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:657 20370msgctxt "wife’s son" 20371msgid "step-son" 20372msgstr "figliastro" 20373 20374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20375msgid "stillborn" 20376msgstr "Nato-morto" 20377 20378#. I18N: Layout option for lists of names 20379#. I18N: An option in a list-box 20380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20384#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20385msgid "table" 20386msgstr "tabella" 20387 20388#. I18N: Layout option for lists of names 20389#. I18N: An option in a list-box 20390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20391#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20392msgid "tag cloud" 20393msgstr "tag cloud" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20396msgid "tenth cousin" 20397msgstr "cugino/a di 10° grado" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20400msgctxt "FEMALE" 20401msgid "tenth cousin" 20402msgstr "cugina di 10° grado" 20403 20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20406msgctxt "MALE" 20407msgid "tenth cousin" 20408msgstr "cugino di 10° grado" 20409 20410#. I18N: [you should check that:] ... 20411#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20412msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20413msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20414 20415#. I18N: [you should check that:] ... 20416#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20417msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20418msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20419 20420#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20421#: app/Services/RelationshipService.php:247 20422msgid "themself" 20423msgstr "se stessi" 20424 20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20427#, php-format 20428msgid "third %s" 20429msgstr "%s terzo/a" 20430 20431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20433#, php-format 20434msgctxt "FEMALE" 20435msgid "third %s" 20436msgstr "%s terza" 20437 20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20440#, php-format 20441msgctxt "MALE" 20442msgid "third %s" 20443msgstr "%s terzo" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20446msgid "third cousin" 20447msgstr "cugino/a di 3° grado" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20450msgctxt "FEMALE" 20451msgid "third cousin" 20452msgstr "cugina di 3° grado" 20453 20454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20455#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20456msgctxt "MALE" 20457msgid "third cousin" 20458msgstr "cugino di 3° grado" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20461msgid "thirteenth cousin" 20462msgstr "cugino/a di 13° grado" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20465msgctxt "FEMALE" 20466msgid "thirteenth cousin" 20467msgstr "cugina di 13° grado" 20468 20469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20471msgctxt "MALE" 20472msgid "thirteenth cousin" 20473msgstr "cugino di 13° grado" 20474 20475#. I18N: layout option for the fan chart 20476#: app/Module/FanChartModule.php:518 20477msgid "three-quarter circle" 20478msgstr "tre-quarti di cerchio" 20479 20480#. I18N: Gedcom TO dates 20481#: app/Date.php:213 20482#, php-format 20483msgid "to %s" 20484msgstr "fino al %s" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20487msgid "twelfth cousin" 20488msgstr "cugino/a di 12° grado" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20491msgctxt "FEMALE" 20492msgid "twelfth cousin" 20493msgstr "cugina di 12° grado" 20494 20495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20496#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20497msgctxt "MALE" 20498msgid "twelfth cousin" 20499msgstr "cugino di 12° grado" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:438 20502msgid "twin brother" 20503msgstr "fratello gemello" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:480 20506msgid "twin sibling" 20507msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:459 20510msgid "twin sister" 20511msgstr "sorella gemella" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:525 20514msgctxt "father’s brother" 20515msgid "uncle" 20516msgstr "zio" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:823 20519msgctxt "father’s sister’s husband" 20520msgid "uncle" 20521msgstr "zio" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:561 20524msgctxt "mother’s brother" 20525msgid "uncle" 20526msgstr "zio" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:909 20529msgctxt "mother’s sister’s husband" 20530msgid "uncle" 20531msgstr "zio" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:581 20534msgctxt "parent’s brother" 20535msgid "uncle" 20536msgstr "zio" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:951 20539msgctxt "parent’s sister’s husband" 20540msgid "uncle" 20541msgstr "zio" 20542 20543#: app/Place.php:249 20544msgid "unknown" 20545msgstr "sconosciuto" 20546 20547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20548msgctxt "unknown family" 20549msgid "unknown" 20550msgstr "sconosciuta" 20551 20552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20553msgid "unlimited" 20554msgstr "illimitato" 20555 20556#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20557#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20558msgid "unreliable evidence" 20559msgstr "prova non affidabile" 20560 20561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20564msgid "up" 20565msgstr "su" 20566 20567#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20568msgid "update" 20569msgstr "Aggiorna" 20570 20571#. I18N: A button label. 20572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20573msgid "upload" 20574msgstr "carica" 20575 20576#. I18N: A button label. 20577#: resources/views/branches-page.phtml:49 20578#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20579#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20580#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20583#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20584#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20586#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20588#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20589#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20590msgid "view" 20591msgstr "visualizza" 20592 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20598msgid "visitors" 20599msgstr "visitatori" 20600 20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20603msgctxt "FEMALE" 20604msgid "was born" 20605msgstr "è nata il" 20606 20607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20609msgctxt "MALE" 20610msgid "was born" 20611msgstr "è nato il" 20612 20613#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20614msgid "webtrees" 20615msgstr "webtrees" 20616 20617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20618msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20619msgstr "" 20620 20621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20622msgid "webtrees does not recognise this file format." 20623msgstr "" 20624 20625#: app/Services/MessageService.php:129 20626msgid "webtrees message" 20627msgstr "Messaggio di webtrees" 20628 20629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20630msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20631msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20632 20633#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20635msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20636msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20637 20638#: app/Services/MessageService.php:226 20639msgid "webtrees sends emails with no storage" 20640msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:391 20643msgid "wife" 20644msgstr "moglie" 20645 20646#. I18N: Name of a theme. 20647#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20648msgid "xenea" 20649msgstr "xenea" 20650 20651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20652msgid "years" 20653msgstr "anni" 20654 20655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20656#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20657#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20672#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20673#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20674#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20685#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20692msgid "yes" 20693msgstr "sì" 20694 20695#. I18N: [you should check that:] ... 20696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20697msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20698msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:442 20701msgid "younger brother" 20702msgstr "fratello minore" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:484 20705msgid "younger sibling" 20706msgstr "fratello/sorella minore" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:463 20709msgid "younger sister" 20710msgstr "sorella minore" 20711 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20717#, php-format 20718msgid "±%s year" 20719msgid_plural "±%s years" 20720msgstr[0] "±%s anno" 20721msgstr[1] "±%s anni" 20722 20723#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20724#, php-format 20725msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20726msgstr "" 20727 20728#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20729#, php-format 20730msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20731msgstr "" 20732 20733#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20735#: app/Services/MapDataService.php:199 20736#, php-format 20737msgid "“%s” has been deleted." 20738msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20739 20740#. I18N: Description of a “Data fix” module 20741#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20742msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20743msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20744 20745#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20747msgid "…" 20748msgstr "…" 20749 20750#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20751#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20752#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20753#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20754msgctxt "Unknown given name" 20755msgid "…" 20756msgstr "…" 20757 20758#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20759#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20760#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20761#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20762#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20763msgctxt "Unknown surname" 20764msgid "…" 20765msgstr "…" 20766 20767#~ msgid " per gender" 20768#~ msgstr " per sesso" 20769 20770#~ msgid " per time period" 20771#~ msgstr " per periodo di tempo" 20772 20773#, php-format 20774#~ msgid "#%s" 20775#~ msgstr "n° %s" 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20779#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20780 20781#, php-format 20782#~ msgid "%1$s does not exist." 20783#~ msgstr "%1$s non esiste." 20784 20785#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20786#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20787#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20788#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20789 20790#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20791#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20792#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20793#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20794 20795#~ msgid "%s day ago" 20796#~ msgid_plural "%s days ago" 20797#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20798#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20799 20800#~ msgid "%s hour ago" 20801#~ msgid_plural "%s hours ago" 20802#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20803#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20804 20805#~ msgid "%s individual is private." 20806#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20807#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20808#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20812#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20813#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20814#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "%s individual with events in %s" 20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20819#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20820#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20821 20822#, php-format 20823#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20824#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20825#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20826#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20827 20828#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20829#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20830 20831#, php-format 20832#~ msgid "%s location has been imported." 20833#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20834#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20835#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20836 20837#~ msgid "%s minute ago" 20838#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20839#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20840#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20841 20842#~ msgid "%s month ago" 20843#~ msgid_plural "%s months ago" 20844#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20845#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20846 20847#~ msgid "%s second ago" 20848#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20849#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20850#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20851 20852#~ msgid "%s year ago" 20853#~ msgid_plural "%s years ago" 20854#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20855#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "(aged less than %s)" 20859#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "(aged more than %s)" 20863#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20864 20865#~ msgid "(in childhood)" 20866#~ msgstr "(da piccolo)" 20867 20868#~ msgid "(in infancy)" 20869#~ msgstr "(da neonato)" 20870 20871#~ msgid "(stillborn)" 20872#~ msgstr "(nato morto)" 20873 20874#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20875#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20876 20877#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20878#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20879 20880#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20881#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20882 20883#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20884#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20888#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20889 20890#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20891#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20892 20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20894#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20895 20896#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20897#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20898 20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20900#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20901 20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20903#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20904 20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20906#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20907 20908#~ msgid "A.M." 20909#~ msgstr "A.M." 20910 20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20913 20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20916 20917#~ msgid "Acadia" 20918#~ msgstr "Acadia" 20919 20920#~ msgid "Add a blank row" 20921#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20922 20923#~ msgid "Add a brother or sister" 20924#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20925 20926#~ msgid "Add a child to this family" 20927#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20928 20929#~ msgid "Add a geographic location" 20930#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20931 20932#~ msgid "Add a husband to this family" 20933#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20934 20935#~ msgid "Add a restriction" 20936#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20937 20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20939#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20940 20941#~ msgid "Add a shared note" 20942#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20943 20944#~ msgid "Add a son or daughter" 20945#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20946 20947#~ msgid "Add a wife to this family" 20948#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20949 20950#~ msgid "Add an associate" 20951#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20952 20953#~ msgid "Add an event" 20954#~ msgstr "Aggiungi un evento" 20955 20956#~ msgid "Add another individual to the chart" 20957#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20958 20959#~ msgid "Add links" 20960#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20961 20962#~ msgid "Add married names" 20963#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 20964 20965#~ msgid "Add missing married names" 20966#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20967 20968#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20969#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 20970 20971#~ msgid "Add to favorites" 20972#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20973 20974#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20975#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20976 20977#~ msgctxt "FEMALE" 20978#~ msgid "Adopted by both parents" 20979#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20980 20981#~ msgctxt "MALE" 20982#~ msgid "Adopted by both parents" 20983#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20984 20985#~ msgctxt "FEMALE" 20986#~ msgid "Adopted by father" 20987#~ msgstr "Adottata dal padre" 20988 20989#~ msgctxt "MALE" 20990#~ msgid "Adopted by father" 20991#~ msgstr "Adottato dal padre" 20992 20993#~ msgctxt "FEMALE" 20994#~ msgid "Adopted by mother" 20995#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20996 20997#~ msgctxt "MALE" 20998#~ msgid "Adopted by mother" 20999#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21000 21001#~ msgid "Advanced" 21002#~ msgstr "Avanzate" 21003 21004#~ msgid "Advanced fact preferences" 21005#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21006 21007#~ msgid "Advanced name facts" 21008#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21009 21010#~ msgid "Advanced place name facts" 21011#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21012 21013#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21014#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21015 21016#~ msgid "Age of item" 21017#~ msgstr "Età della voce" 21018 21019#~ msgid "Age related to birth year" 21020#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21021 21022#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21023#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21024 21025#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21026#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21027 21028#~ msgid "All family facts" 21029#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21030 21031#~ msgid "All files have read and write permission." 21032#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21033 21034#~ msgid "All individual facts" 21035#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21036 21037#~ msgid "All repository facts" 21038#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21039 21040#~ msgid "All source facts" 21041#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21042 21043#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21044#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21045 21046#~ msgctxt "FEMALE" 21047#~ msgid "Also known as" 21048#~ msgstr "Conosciuta come" 21049 21050#~ msgctxt "MALE" 21051#~ msgid "Also known as" 21052#~ msgstr "Conosciuto come" 21053 21054#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21055#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21056 21057#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21058#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21059 21060#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21061#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21062 21063#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21064#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21065 21066#~ msgid "An unknown error occurred" 21067#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21068 21069#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21070#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21071 21072#~ msgid "Approval of account at %s" 21073#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21074 21075#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21076#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21077 21078#~ msgid "Associates" 21079#~ msgstr "Associati" 21080 21081#, fuzzy 21082#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21083#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21084 21085#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21086#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21087 21088#~ msgid "Available blocks" 21089#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21090 21091#~ msgid "Basic" 21092#~ msgstr "Base" 21093 21094#~ msgid "Batch update" 21095#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21096 21097#~ msgid "Bearing" 21098#~ msgstr "Azimut" 21099 21100#~ msgid "Body" 21101#~ msgstr "Messaggio" 21102 21103#~ msgid "Booklet" 21104#~ msgstr "Libretto" 21105 21106#~ msgid "Brit milah of a brother" 21107#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21108 21109#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21110#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21111 21112#~ msgctxt "daughter’s son" 21113#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21114#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21115 21116#~ msgctxt "son’s son" 21117#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21118#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21119 21120#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21121#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21122 21123#~ msgid "Brit milah of a son" 21124#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21125 21126#~ msgid "British West Indies" 21127#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21128 21129#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21130#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21131 21132#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21133#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21134 21135#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21136#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21137 21138#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21139#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21140#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21141#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21142 21143#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21144#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21145 21146#, fuzzy 21147#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21148#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21149 21150#~ msgid "Cannot create" 21151#~ msgstr "Impossibile creare" 21152 21153#~ msgid "Cape Colony" 21154#~ msgstr "Colonia del Capo" 21155 21156#~ msgid "Case insensitive" 21157#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21158 21159#~ msgid "Catalonia" 21160#~ msgstr "Catalogna" 21161 21162#~ msgid "Caution!" 21163#~ msgstr "Attenzione!" 21164 21165#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21166#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21167 21168#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21169#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21170 21171#~ msgid "Cemeteries" 21172#~ msgstr "Cimiteri" 21173 21174#~ msgid "Center map here" 21175#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21176 21177#~ msgid "Change" 21178#~ msgstr "Cambiare" 21179 21180#~ msgid "Change flag" 21181#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21182 21183#~ msgid "Change language" 21184#~ msgstr "Modifica la lingua" 21185 21186#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21187#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21188 21189#~ msgid "Channel Islands" 21190#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21191 21192#~ msgid "Check file permissions…" 21193#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21194 21195#~ msgid "Check for custom modules…" 21196#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21197 21198#~ msgid "Check for custom themes…" 21199#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21200 21201#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21202#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21203 21204#~ msgid "Check the settings and try again." 21205#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21206 21207#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21208#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21209 21210#~ msgid "Choose: " 21211#~ msgstr "Scegli: " 21212 21213#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21214#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21215 21216#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21217#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21218 21219#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21220#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21221 21222#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21223#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21224 21225#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21226#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21227 21228#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21229#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21230 21231#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21232#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21233 21234#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21235#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21236 21237#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21238#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21239 21240#~ msgid "Columns per page" 21241#~ msgstr "Colonne per pagina" 21242 21243#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21244#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21245 21246#~ msgid "Concatenation" 21247#~ msgstr "Concatenazione" 21248 21249#~ msgid "Configure" 21250#~ msgstr "Configura" 21251 21252#~ msgid "Confirm password" 21253#~ msgstr "Conferma password" 21254 21255#~ msgid "Continue adding" 21256#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21257 21258#~ msgid "Continued" 21259#~ msgstr "Ripreso" 21260 21261#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21262#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21263 21264#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21265#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21266 21267#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21268#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21269 21270#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21271#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21272 21273#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21274#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21275 21276#~ msgid "Count" 21277#~ msgstr "Conteggio" 21278 21279#~ msgid "Countries" 21280#~ msgstr "Nazioni" 21281 21282#~ msgid "Counts " 21283#~ msgstr "Conteggiati " 21284 21285#~ msgid "County" 21286#~ msgstr "Provincia/Contea" 21287 21288#~ msgid "Create a family" 21289#~ msgstr "Crea una famiglia" 21290 21291#~ msgid "Current" 21292#~ msgstr "Corrente" 21293 21294#~ msgid "Custom fact" 21295#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21296 21297#~ msgid "Custom tags" 21298#~ msgstr "Tag personalizzati" 21299 21300#~ msgid "Custom theme" 21301#~ msgstr "Tema personalizzato" 21302 21303#~ msgid "Czechoslovakia" 21304#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21305 21306#~ msgid "Database and table names" 21307#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21308 21309#~ msgid "Default" 21310#~ msgstr "Predefinito" 21311 21312#~ msgid "Default map type" 21313#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21314 21315#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21316#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21317 21318#~ msgid "Default pedigree generations" 21319#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21320 21321#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21322#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21323 21324#~ msgid "Delete old files…" 21325#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21326 21327#~ msgid "Delete temporary files…" 21328#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21329 21330#~ msgid "Desired password" 21331#~ msgstr "Password desiderata" 21332 21333#~ msgid "Desired username" 21334#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21335 21336#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21337#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21338 21339#~ msgid "Disable these modules" 21340#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21341 21342#~ msgid "Disable these themes" 21343#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21344 21345#~ msgid "Display all" 21346#~ msgstr "Mostra tutto" 21347 21348#~ msgid "Display map coordinates" 21349#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21350 21351#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21352#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21353 21354#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21355#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21356 21357#~ msgid "Do not use maps" 21358#~ msgstr "Non usare le mappe" 21359 21360#~ msgid "Down" 21361#~ msgstr "Giù" 21362 21363#~ msgid "Download geographic data" 21364#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21365 21366#~ msgid "Earliest birth year" 21367#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21368 21369#~ msgid "Earliest death year" 21370#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21371 21372#~ msgid "Edit media" 21373#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21374 21375#~ msgid "Edit the details" 21376#~ msgstr "Modifica dettagli" 21377 21378#~ msgid "Edit the media object" 21379#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21380 21381#~ msgid "Edit the note" 21382#~ msgstr "Modifica nota" 21383 21384#~ msgid "Edit the repository" 21385#~ msgstr "Modifica archivio" 21386 21387#~ msgid "Edit the source" 21388#~ msgstr "Modifica fonte" 21389 21390#~ msgid "Editing restriction" 21391#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21392 21393#~ msgid "Eire" 21394#~ msgstr "Irlanda" 21395 21396#~ msgid "Elevation" 21397#~ msgstr "Altitudine" 21398 21399#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21400#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21401 21402#~ msgid "Embedded variable" 21403#~ msgstr "Variabile incorporata" 21404 21405#~ msgid "End IP address" 21406#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21407 21408#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21409#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21410 21411#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21412#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21413 21414#~ msgid "Enter report values" 21415#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21416 21417#~ msgid "Exact text" 21418#~ msgstr "Testo esatto" 21419 21420#~ msgid "FAQ position" 21421#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21422 21423#~ msgid "FAQ visibility" 21424#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21425 21426#~ msgid "Facts for repository records" 21427#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21428 21429#~ msgid "Facts for source records" 21430#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21431 21432#~ msgid "Family ID prefix" 21433#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21434 21435#~ msgid "Family group information" 21436#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21437 21438#~ msgid "Family list" 21439#~ msgstr "Lista famiglie" 21440 21441#~ msgid "File containing places (CSV)" 21442#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21443 21444#~ msgid "Find a fact or event" 21445#~ msgstr "Cerca un fatto" 21446 21447#~ msgid "Find a family" 21448#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21449 21450#~ msgid "Find a media object" 21451#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21452 21453#~ msgid "Find a place" 21454#~ msgstr "Cerca un luogo" 21455 21456#~ msgid "Find a repository" 21457#~ msgstr "Cerca un archivio" 21458 21459#~ msgid "Find a shared note" 21460#~ msgstr "Cerca una nota" 21461 21462#~ msgid "Find an individual" 21463#~ msgstr "Cerca una persona" 21464 21465#, php-format 21466#~ msgid "Flag of %s" 21467#~ msgstr "Bandiera di %s" 21468 21469#~ msgid "From" 21470#~ msgstr "Dal" 21471 21472#~ msgid "Gender icon on charts" 21473#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21474 21475#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21476#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21477 21478#~ msgid "Google Street View™" 21479#~ msgstr "Google Street View™" 21480 21481#~ msgid "Google™ maps preferences" 21482#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21483 21484#~ msgid "Grandparents" 21485#~ msgstr "Nonni" 21486 21487#~ msgid "Head of household" 21488#~ msgstr "Capo-famiglia" 21489 21490#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21491#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21492 21493#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21494#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21495 21496#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21497#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21498 21499#~ msgid "Highest population" 21500#~ msgstr "Popolazione più alta" 21501 21502#~ msgid "Historical facts" 21503#~ msgstr "Fatti storici" 21504 21505#~ msgid "House" 21506#~ msgstr "Casa" 21507 21508#~ msgid "Hybrid" 21509#~ msgstr "Ibrida" 21510 21511#~ msgid "Icon" 21512#~ msgstr "Icona" 21513 21514#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21515#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21516 21517#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21518#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21519 21520#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21521#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21522 21523#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21524#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21525 21526#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21527#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21528 21529#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21530#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21531 21532#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21533#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21534 21535#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21536#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21537 21538#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21539#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21540 21541#~ msgid "Import all places from a family tree" 21542#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21543 21544#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21545#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21546 21547#~ msgid "Instructions for Google mail" 21548#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21549 21550#~ msgid "Interred" 21551#~ msgstr "Sotterrato" 21552 21553#~ msgctxt "FEMALE" 21554#~ msgid "Interred" 21555#~ msgstr "Sotterrata" 21556 21557#~ msgctxt "MALE" 21558#~ msgid "Interred" 21559#~ msgstr "Sotterrato" 21560 21561#~ msgid "LDS temple" 21562#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21563 21564#~ msgid "Left" 21565#~ msgstr "Sinistra" 21566 21567#~ msgid "Level" 21568#~ msgstr "Livello" 21569 21570#~ msgid "Linked database ID" 21571#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21572 21573#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21574#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21575 21576#~ msgid "Lost password request" 21577#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21578 21579#~ msgid "Mailing name" 21580#~ msgstr "Nome postale" 21581 21582#~ msgid "Main section blocks" 21583#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21584 21585#~ msgid "Manage family trees " 21586#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21587 21588#~ msgid "Manage the links" 21589#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21590 21591#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21592#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21593 21594#~ msgid "Map provider" 21595#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21596 21597#~ msgid "Marriage status" 21598#~ msgstr "Stato coniugale" 21599 21600#~ msgid "Marriage type unknown" 21601#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21602 21603#~ msgid "Married surname" 21604#~ msgstr "Cognome coniugale" 21605 21606#, php-format 21607#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21608#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21609 21610#~ msgid "Medical condition" 21611#~ msgstr "Stato di salute" 21612 21613#~ msgid "More news articles" 21614#~ msgstr "Più notizie" 21615 21616#~ msgid "Move left" 21617#~ msgstr "Sinistra" 21618 21619#~ msgid "Move right" 21620#~ msgstr "Destra" 21621 21622#~ msgctxt "FEMALE" 21623#~ msgid "Never married" 21624#~ msgstr "Mai sposata" 21625 21626#~ msgctxt "MALE" 21627#~ msgid "Never married" 21628#~ msgstr "Mai sposato" 21629 21630#~ msgid "No mappable items" 21631#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21632 21633#~ msgid "No places have been found." 21634#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21635 21636#~ msgctxt "FEMALE" 21637#~ msgid "Not married" 21638#~ msgstr "Non sposata" 21639 21640#~ msgctxt "MALE" 21641#~ msgid "Not married" 21642#~ msgstr "Non sposato" 21643 21644#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21645#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21646 21647#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21648#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21649 21650#~ msgid "Parent" 21651#~ msgstr "Genitore" 21652 21653#~ msgid "Phonetic" 21654#~ msgstr "Fonetico" 21655 21656#~ msgid "Phonetic title" 21657#~ msgstr "Titolo fonetico" 21658 21659#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21660#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21661 21662#~ msgid "Presentation style" 21663#~ msgstr "Stile di presentazione" 21664 21665#~ msgid "Privacy restriction" 21666#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21667 21668#~ msgid "Quick repository facts" 21669#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21670 21671#~ msgid "Quick source facts" 21672#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21673 21674#~ msgid "Rada" 21675#~ msgstr "Rada" 21676 21677#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21678#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21679 21680#~ msgid "Religious name" 21681#~ msgstr "Nome religioso" 21682 21683#~ msgctxt "FEMALE" 21684#~ msgid "Religious name" 21685#~ msgstr "Nome religioso" 21686 21687#~ msgctxt "MALE" 21688#~ msgid "Religious name" 21689#~ msgstr "Nome religioso" 21690 21691#~ msgid "Reset to initial map state" 21692#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21693 21694#~ msgid "Right" 21695#~ msgstr "Destra" 21696 21697#~ msgid "Right section blocks" 21698#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21699 21700#~ msgid "Romanized title" 21701#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21702 21703#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21704#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21705 21706#~ msgid "Short version" 21707#~ msgstr "Versione breve" 21708 21709#~ msgid "Show counts before or after name" 21710#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21711 21712#~ msgid "Spouse census date" 21713#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21714 21715#~ msgid "Spouse census place" 21716#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21717 21718#~ msgid "Spouse note" 21719#~ msgstr "Note sul coniuge" 21720 21721#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21722#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21723 21724#, php-format 21725#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21726#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21727 21728#~ msgid "The following places have been changed:" 21729#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21730 21731#~ msgid "The following places would be changed:" 21732#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21733 21734#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21735#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21736 21737#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21738#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21739 21740#~ msgid "The problem" 21741#~ msgstr "Il problema" 21742 21743#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21744#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21745 21746#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21747#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21748 21749#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21750#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21751 21752#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21753#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21754 21755#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21756#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21757 21758#~ msgid "Theme menu" 21759#~ msgstr "Menu del tema" 21760 21761#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21762#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21763 21764#, php-format 21765#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21766#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21767 21768#, php-format 21769#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21770#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21771 21772#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21773#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21774 21775#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21776#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21777 21778#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21779#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21780 21781#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21782#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21783 21784#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21785#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21786 21787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21788#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21789 21790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21791#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21792 21793#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21794#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21795 21796#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21797#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21798 21799#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21800#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21801 21802#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21803#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21804 21805#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21806#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21807 21808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21809#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21810 21811#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21812#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21813 21814#, php-format 21815#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21816#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21817 21818#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21819#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21820 21821#, php-format 21822#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21823#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21824 21825#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21826#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21827 21828#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21829#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21830 21831#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21832#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21833 21834#, php-format 21835#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21836#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21837 21838#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21839#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21840 21841#, php-format 21842#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21843#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21844 21845#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21846#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 21847 21848#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21849#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21850 21851#~ msgid "Title in Hebrew" 21852#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21853 21854#~ msgid "To" 21855#~ msgstr "Al" 21856 21857#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21858#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21859 21860#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21861#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21862 21863#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21864#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21865 21866#, php-format 21867#~ msgid "Total families: %s" 21868#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21869 21870#, php-format 21871#~ msgid "Total individuals: %s" 21872#~ msgstr "Totale persone: %s" 21873 21874#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21875#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21876 21877#~ msgid "Unique family facts" 21878#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21879 21880#~ msgid "Unique individual facts" 21881#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21882 21883#~ msgid "Unique repository facts" 21884#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21885 21886#~ msgid "Unique source facts" 21887#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21888 21889#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21890#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21891 21892#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21893#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21894 21895#~ msgid "User preferences" 21896#~ msgstr "Impostazioni utente" 21897 21898#~ msgid "View" 21899#~ msgstr "Visualizza" 21900 21901#~ msgid "Whole words only" 21902#~ msgstr "Solo parole intere" 21903 21904#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21905#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21906 21907#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21908#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21909 21910#~ msgid "Wildcards" 21911#~ msgstr "Caratteri jolly" 21912 21913#~ msgid "Year input box" 21914#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21915 21916#~ msgid "Yes" 21917#~ msgstr "Sì" 21918 21919#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21920#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21921 21922#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21923#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21924 21925#~ msgid "Zoom level" 21926#~ msgstr "Livello di zoom" 21927 21928#~ msgctxt "FEMALE" 21929#~ msgid "adopted name" 21930#~ msgstr "nome da adottata" 21931 21932#~ msgctxt "MALE" 21933#~ msgid "adopted name" 21934#~ msgstr "nome da adottato" 21935 21936#~ msgid "adoption" 21937#~ msgstr "adozione" 21938 21939#~ msgid "after" 21940#~ msgstr "dopo" 21941 21942#~ msgctxt "FEMALE" 21943#~ msgid "also known as" 21944#~ msgstr "conosciuta come" 21945 21946#~ msgctxt "MALE" 21947#~ msgid "also known as" 21948#~ msgstr "conosciuto come" 21949 21950#~ msgid "before" 21951#~ msgstr "prima" 21952 21953#~ msgid "birth" 21954#~ msgstr "nascita" 21955 21956#~ msgctxt "FEMALE" 21957#~ msgid "birth name" 21958#~ msgstr "nome alla nascita" 21959 21960#~ msgctxt "MALE" 21961#~ msgid "birth name" 21962#~ msgstr "nome alla nascita" 21963 21964#~ msgid "burial" 21965#~ msgstr "sepoltura" 21966 21967#~ msgid "by" 21968#~ msgstr "Ultima modifica di" 21969 21970#~ msgid "census added" 21971#~ msgstr "censimento aggiunto" 21972 21973#~ msgctxt "FEMALE" 21974#~ msgid "change of name" 21975#~ msgstr "cambiamento di nome" 21976 21977#~ msgctxt "MALE" 21978#~ msgid "change of name" 21979#~ msgstr "cambiamento di nome" 21980 21981#~ msgid "death" 21982#~ msgstr "morte" 21983 21984#~ msgctxt "FEMALE" 21985#~ msgid "estate name" 21986#~ msgstr "nome topografico" 21987 21988#~ msgctxt "MALE" 21989#~ msgid "estate name" 21990#~ msgstr "nome topografico" 21991 21992#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21993#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21994 21995#~ msgctxt "FEMALE" 21996#~ msgid "immigration name" 21997#~ msgstr "nome per immigrazione" 21998 21999#~ msgctxt "MALE" 22000#~ msgid "immigration name" 22001#~ msgstr "nome per immigrazione" 22002 22003#~ msgid "import" 22004#~ msgstr "importa" 22005 22006#~ msgid "marriage" 22007#~ msgstr "matrimonio" 22008 22009#~ msgctxt "FEMALE" 22010#~ msgid "married name" 22011#~ msgstr "nome da sposata" 22012 22013#~ msgctxt "MALE" 22014#~ msgid "married name" 22015#~ msgstr "nome da sposato" 22016 22017#~ msgid "preview" 22018#~ msgstr "Anteprima" 22019 22020#~ msgctxt "FEMALE" 22021#~ msgid "religious name" 22022#~ msgstr "nome religioso" 22023 22024#~ msgctxt "MALE" 22025#~ msgid "religious name" 22026#~ msgstr "nome religioso" 22027 22028#~ msgid "ssl" 22029#~ msgstr "SSL" 22030 22031#~ msgid "tls" 22032#~ msgstr "TLS" 22033 22034#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22035#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22036 22037#~ msgid "webtrees reply address" 22038#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22039 22040#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22041#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22042 22043#, php-format 22044#~ msgid "“%s”" 22045#~ msgstr "«%s»" 22046