xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 8634febf6487fcb3ee7b59e88f828071a22cba22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-07 18:26+0000\n"
7"Last-Translator: Alex Camilleri <camilleri.alex@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/it/>\n"
10"Language: it\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Language: it_IT\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: .\n"
20"X-Poedit-Language: Italian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " a "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
98
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2436
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%2$s %1$sº"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2414
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%2$s %1$sª"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2391
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%2$s %1$sº"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixel"
129
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
134#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
135#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
136#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr "%1$s : %2$s"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Services/RelationshipService.php:2204
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:623
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G.%i.%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:261
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s a.C."
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
176#: app/Services/MediaFileService.php:98
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e suoi antenati"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e suoi antenati"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e i loro figli"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e loro discendenti"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:21
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s giorno"
233msgstr[1] "%s giorni"
234
235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
237#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
238#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
239#, php-format
240msgid "%s does not exist."
241msgstr "%s non esiste."
242
243#: resources/views/calendar-list.phtml:25
244#, php-format
245msgid "%s family"
246msgid_plural "%s families"
247msgstr[0] "%s famiglia"
248msgstr[1] "%s famiglie"
249
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
252#, php-format
253msgid "%s family has been updated."
254msgid_plural "%s families have been updated."
255msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
256msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:111
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] "%s albero genealogico"
263msgstr[1] "%s alberi genealogici"
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s nipote"
271msgstr[1] "%s nipoti"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
275#: resources/views/calendar-list.phtml:20
276#, php-format
277msgid "%s individual"
278msgid_plural "%s individuals"
279msgstr[0] "%s persona"
280msgstr[1] "%s persone"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
285#, php-format
286msgid "%s individual has been updated."
287msgid_plural "%s individuals have been updated."
288msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
289msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
290
291#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
292#, php-format
293msgid "%s message"
294msgid_plural "%s messages"
295msgstr[0] "%s messaggio"
296msgstr[1] "%s messaggi"
297
298#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s mese"
306msgstr[1] "%s mesi"
307
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
309#, php-format
310msgid "%s note has been updated."
311msgid_plural "%s notes have been updated."
312msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
313msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
317#, php-format
318msgid "%s occurs too many times."
319msgstr "%s accade troppe volte."
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2151
323#, php-format
324msgid "%s once removed ascending"
325msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2156
329#, php-format
330msgid "%s once removed descending"
331msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
334#, php-format
335msgid "%s repository has been updated."
336msgid_plural "%s repositories have been updated."
337msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
338msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
339
340#. I18N: %s is a person's name
341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
343#, php-format
344msgid "%s sent you the following message."
345msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
346
347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
348#, php-format
349msgid "%s signed-in user"
350msgid_plural "%s signed-in users"
351msgstr[0] "%s utente corrente"
352msgstr[1] "%s utenti correnti"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
355#, php-format
356msgid "%s source has been updated."
357msgid_plural "%s sources have been updated."
358msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
359msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2169
363#, php-format
364msgid "%s three times removed ascending"
365msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2174
369#, php-format
370msgid "%s three times removed descending"
371msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2160
375#, php-format
376msgid "%s twice removed ascending"
377msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2165
381#, php-format
382msgid "%s twice removed descending"
383msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
384
385#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
386#, php-format
387msgid "%s week"
388msgid_plural "%s weeks"
389msgstr[0] "%s settimana"
390msgstr[1] "%s settimane"
391
392#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s anno"
402msgstr[1] "%s anni"
403
404#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
406#, php-format
407msgid "%s year anniversary"
408msgstr "%s anni d’anniversario"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2354
411#, php-format
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cugino/a di %s° grado"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2318
416#, php-format
417msgctxt "FEMALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "cugina di %s° grado"
420
421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
422#: app/Services/RelationshipService.php:2281
423#, php-format
424msgctxt "MALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "cugino di %s° grado"
427
428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:98
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;BCE"
432msgstr "%s&nbsp;a.C."
433
434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;CE"
438msgstr "%s&nbsp;d.C."
439
440#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
442#, php-format
443msgid "%s+"
444msgstr "%s+"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
447#, php-format
448msgid "%s, her ancestors and their families"
449msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
452#, php-format
453msgid "%s, her parents and siblings"
454msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and children"
459msgstr "%s, suoi mariti e figli"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
462#, php-format
463msgid "%s, her spouses and descendants"
464msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
467#, php-format
468msgid "%s, his ancestors and their families"
469msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
472#, php-format
473msgid "%s, his parents and siblings"
474msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and children"
479msgstr "%s, sue mogli e figli"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
482#, php-format
483msgid "%s, his spouses and descendants"
484msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
485
486#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
487#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
489msgid "&lt;select&gt;"
490msgstr "&lt;seleziona&gt;"
491
492#: resources/views/fact-date.phtml:122
493#, php-format
494msgid "(%s after death)"
495msgstr "(%s dopo la morte)"
496
497#. I18N: The current age of a living individual
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
499#, php-format
500msgid "(age %s)"
501msgstr "(età %s)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
506#: resources/views/fact-date.phtml:104
507#, php-format
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(età %s)"
510
511#. I18N: The age of an individual at a given date
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
514#: resources/views/fact-date.phtml:100
515#, php-format
516msgctxt "Female"
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(età %s)"
519
520#. I18N: The age of an individual at a given date
521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
523#: resources/views/fact-date.phtml:96
524#, php-format
525msgctxt "Male"
526msgid "(aged %s)"
527msgstr "(età %s)"
528
529#. I18N: %s is a number
530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
534
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
537msgid "(includes media files)"
538msgstr "(include file media)"
539
540#: resources/views/fact-date.phtml:118
541msgid "(on the date of death)"
542msgstr "(alla data di morte)"
543
544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
545#: app/I18N.php:334
546msgid ", "
547msgstr ", "
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "10th"
552msgstr "X"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "11th"
557msgstr "XI"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "12th"
562msgstr "XII"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "13th"
567msgstr "XIII"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "14th"
572msgstr "XIV"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "15th"
577msgstr "XV"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "16th"
582msgstr "XVI"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "17th"
587msgstr "XVII"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "18th"
592msgstr "XVIII"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "19th"
597msgstr "XIX"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "1st"
602msgstr "I"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "20th"
607msgstr "XX"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "21st"
612msgstr "XXI"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "2nd"
617msgstr "II"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "3rd"
622msgstr "III"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "4th"
627msgstr "IV"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "5th"
632msgstr "V"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "6th"
637msgstr "VI"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "7th"
642msgstr "VII"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "8th"
647msgstr "VIII"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "9th"
652msgstr "IX"
653
654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
656msgid "<default theme>"
657msgstr "<tema predefinito>"
658
659#: resources/views/register-page.phtml:28
660msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
661msgstr ""
662"<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di "
663"proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro "
664"sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei "
665"imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere "
666"presente sul nostro sito.</li></ul>"
667
668#. I18N: URL = web address
669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
670msgid "A URL"
671msgstr "Un URL"
672
673#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
675msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
676msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
677
678#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
679#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
680msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
681msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "Un grafico della vita delle persone."
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
716
717#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
718#: app/Module/FanChartModule.php:149
719msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
720msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
727msgid "A file on the server"
728msgstr "File sul server"
729
730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
731#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
735msgid "A file on your computer"
736msgstr "File sul tuo computer"
737
738#. I18N: Description of the “My page” module
739#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
740msgid "A greeting message and useful links for a user."
741msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
742
743#. I18N: Description of the “Home page” module
744#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
745msgid "A greeting message for site visitors."
746msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
747
748#. I18N: Description of the “Contact information” module
749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
750msgid "A link to the site contacts."
751msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
752
753#. I18N: Description of the “webtrees” module
754#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
755msgid "A link to the webtrees home page."
756msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
757
758#. I18N: Description of the “Branches” module
759#: app/Module/BranchesListModule.php:112
760msgid "A list of branches of a family."
761msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
762
763#. I18N: Description of the “Pending changes” module
764#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
765msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
766msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
767
768#. I18N: Description of the “Families” module
769#: app/Module/FamilyListModule.php:54
770msgid "A list of families."
771msgstr "Elenco di famiglie."
772
773#. I18N: Description of the “FAQ” module
774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
775msgid "A list of frequently asked questions and answers."
776msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
777
778#. I18N: Description of the “Individuals” module
779#: app/Module/IndividualListModule.php:92
780msgid "A list of individuals."
781msgstr "Elenco delle persone."
782
783#. I18N: Description of the “Locations” module
784#: app/Module/LocationListModule.php:78
785msgid "A list of locations."
786msgstr "Lista di luoghi."
787
788#. I18N: Description of the “Media objects” module
789#: app/Module/MediaListModule.php:98
790msgid "A list of media objects."
791msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
792
793#. I18N: Description of the “Recent changes” module
794#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
795msgid "A list of records that have been updated recently."
796msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
797
798#. I18N: Description of the “Repositories” module
799#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
800msgid "A list of repositories."
801msgstr "Elenco degli archivi."
802
803#. I18N: Description of the “Shared notes” module
804#: app/Module/NoteListModule.php:75
805msgid "A list of shared notes."
806msgstr "Elenco delle note condivise."
807
808#. I18N: Description of the “Sources” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:77
810msgid "A list of sources."
811msgstr "Elenco delle fonti."
812
813#. I18N: Description of the “Submitters” module
814#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
815msgid "A list of submitters."
816msgstr "Una lista di contributori."
817
818#. I18N: Description of “Research tasks” module
819#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
820msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
821msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
822
823#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
824#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
825msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
827
828#. I18N: Description of the “On this day” module
829#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
830msgid "A list of the anniversaries that occur today."
831msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
832
833#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
834#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
835msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
836msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
837
838#. I18N: Description of the “Top given names” module
839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
840msgid "A list of the most popular given names."
841msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
842
843#. I18N: Description of the “Top surnames” module
844#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
845msgid "A list of the most popular surnames."
846msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
847
848#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
850msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
851msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
852
853#. I18N: Description of the “Who is online” module
854#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
855msgid "A list of users and visitors who are currently online."
856msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
857
858#: resources/views/help/media-object.phtml:10
859msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
860msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
861
862#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
865#, php-format
866msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
867msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
870#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
873#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
875msgid "A new version of webtrees is available."
876msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
877
878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
879#, php-format
880msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
881msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
882
883#. I18N: Description of the “Journal” module
884#: app/Module/UserJournalModule.php:66
885msgid "A private area to record notes or keep a journal."
886msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
887
888#. I18N: %s is a server name/URL
889#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
890#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
891#, php-format
892msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
893msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
894
895#. I18N: Description of the “Pedigree” module
896#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
900
901#. I18N: Description of the “Ancestors” module
902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
904msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
905msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Descendants” module
908#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
911msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
912
913#. I18N: Description of the “Individual” module
914#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s details."
917msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
918
919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
920msgid "A report of facts which are supported by a given source."
921msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
922
923#. I18N: Description of the “Family” module
924#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
926msgid "A report of family members and their details."
927msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
928
929#. I18N: Description of the “Deaths” module
930#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
932msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
933
934#. I18N: Description of the “Occupations” module
935#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who had a given occupation."
938msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
939
940#. I18N: Description of the “Births” module
941#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
943msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
946#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
949msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Marriages” module
952#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
955msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
956
957#. I18N: Description of the “Changes” module
958#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
960msgid "A report of recent and pending changes."
961msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
962
963#. I18N: Description of the “Related families”
964#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
967msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Related individuals” module
970#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
972msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
973msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
974
975#. I18N: Description of the “Source” module
976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
977msgid "A report of the information provided by a source."
978msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
979
980#. I18N: Description of the “Missing data”
981#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
983msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
984msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
985
986#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
987#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
989msgid "A report of vital records for a given date or place."
990msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
991
992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
993msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
994msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
995
996#. I18N: Description of the “Family navigator” module
997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
998msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
999msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
1000
1001#. I18N: Description of the “Extra information” module
1002#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1003msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1004msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Descendants” module
1007#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1008msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1009msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Families” module
1012#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1013msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1014msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1018msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1019msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1020
1021#. I18N: Description of the “Media” module
1022#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1023msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1024msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1025
1026#. I18N: Description of the “Notes” module
1027#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1028msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1029msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1030
1031#. I18N: Description of the “Sources” module
1032#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1033msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1034msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1035
1036#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1037#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1038msgid "A timeline displaying individual events."
1039msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1040
1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1042msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1043msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A3"
1063msgstr "A3"
1064
1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1081msgctxt "paper size"
1082msgid "A4"
1083msgstr "A4"
1084
1085#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1090msgid "API key"
1091msgstr "Chiave API"
1092
1093#. I18N: Location of an LDS church temple
1094#: app/Elements/TempleCode.php:53
1095msgid "Aba, Nigeria"
1096msgstr "Aba, Nigeria"
1097
1098#: app/Date/JalaliDate.php:280
1099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:153
1105msgctxt "GENITIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:243
1111msgctxt "INSTRUMENTAL"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:198
1117msgctxt "LOCATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:108
1123msgctxt "NOMINATIVE"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "aban"
1126
1127#. I18N: A configuration setting
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1131msgid "Abbreviate place names"
1132msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1133
1134#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1135#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1137msgid "Abbreviation"
1138msgstr "Abbreviazione"
1139
1140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1142msgid "Accept"
1143msgstr "Accetta"
1144
1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1146msgid "Accept all changes"
1147msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1148
1149#: resources/views/admin/components.phtml:43
1150#: resources/views/admin/components.phtml:106
1151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1152msgid "Access level"
1153msgstr "Livello di accesso"
1154
1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1156msgid "Access to family trees"
1157msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1158
1159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1160msgid "Account approval and email verification"
1161msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1162
1163#. I18N: Location of an LDS church temple
1164#: app/Elements/TempleCode.php:54
1165msgid "Accra, Ghana"
1166msgstr "Accra, Ghana"
1167
1168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1169msgid "Action"
1170msgstr "Azione"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:205
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:309
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:257
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:153
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Adar"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:203
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:307
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:255
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:151
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Adar I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:223
1222msgctxt "GENITIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:327
1228msgctxt "INSTRUMENTAL"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:275
1234msgctxt "LOCATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:171
1240msgctxt "NOMINATIVE"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Adar II"
1243
1244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1246msgid "Add"
1247msgstr "Aggiungi"
1248
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1257#, php-format
1258msgid "Add %s to the clippings cart"
1259msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1260
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1262msgid "Add a brother"
1263msgstr "Aggiungi un fratello"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1268msgid "Add a child"
1269msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1273msgid "Add a child to create a one-parent family"
1274msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1277#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1279msgid "Add a daughter"
1280msgstr "Aggiungi una figlia"
1281
1282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1283#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1284#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1285msgid "Add a fact"
1286msgstr "Aggiungi un fatto"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1292msgid "Add a father"
1293msgstr "Aggiungi un padre"
1294
1295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1297msgid "Add a favorite"
1298msgstr "Aggiungi un preferito"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1303#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1306msgid "Add a husband"
1307msgstr "Aggiungi un marito"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1311msgid "Add a husband using an existing individual"
1312msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1313
1314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1315msgid "Add a journal entry"
1316msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1319#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1320#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1321msgid "Add a media file"
1322msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1323
1324#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1327msgid "Add a media object"
1328msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1334msgid "Add a mother"
1335msgstr "Aggiungi una madre"
1336
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1338msgid "Add a name"
1339msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1340
1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1342msgid "Add a news article"
1343msgstr "Aggiungi una notizia"
1344
1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1346msgid "Add a note"
1347msgstr "Aggiungi una nota"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1350msgid "Add a sibling"
1351msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1352
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1354msgid "Add a sister"
1355msgstr "Aggiungi una sorella"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1358#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1360msgid "Add a son"
1361msgstr "Aggiungi un figlio"
1362
1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1364msgid "Add a source citation"
1365msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1368msgid "Add a spouse"
1369msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1370
1371#: app/Module/StoriesModule.php:291
1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1374msgid "Add a story"
1375msgstr "Aggiungi una cronaca"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1379msgid "Add a user"
1380msgstr "Aggiungi un utente"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1388msgid "Add a wife"
1389msgstr "Aggiungi una moglie"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1393msgid "Add a wife using an existing individual"
1394msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1395
1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1399msgid "Add an FAQ"
1400msgstr "Aggiungi una FAQ"
1401
1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1403msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1404msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1405
1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1407msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1408msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1409
1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1411msgid "Add from clipboard"
1412msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1413
1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1415msgid "Add historic events to an individual’s page."
1416msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1417
1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1419msgid "Add individuals"
1420msgstr "Aggiungi persone"
1421
1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1423msgid "Add marriage details"
1424msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1425
1426#. I18N: Name of a module
1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1428msgid "Add missing death records"
1429msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1430
1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1432msgid "Add more blocks from the following list."
1433msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1434
1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1436msgid "Add more fields"
1437msgstr "Aggiungi più campi"
1438
1439#. I18N: Description of the “Stories” module
1440#: app/Module/StoriesModule.php:76
1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1442msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1443
1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1445msgid "Add new, and update existing records"
1446msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1447
1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1450msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1451
1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1454msgid "Add styling and scripts to every page."
1455msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1459msgid "Add to TITLE header tag"
1460msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1461
1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1464msgid "Add to the clippings cart"
1465msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1469msgid "Add unique identifiers"
1470msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1471
1472#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1473msgid "Add unlinked records"
1474msgstr "Aggiungi record scollegati"
1475
1476#. I18N: Description of the “HTML” module
1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1478msgid "Add your own text and graphics."
1479msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1480
1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1482msgid "Add/edit a journal/news entry"
1483msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1484
1485#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1486#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1487#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1491msgid "Address"
1492msgstr "Indirizzo"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1496#: app/Gedcom.php:853
1497msgid "Address line 1"
1498msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1501#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1502#: app/Gedcom.php:854
1503msgid "Address line 2"
1504msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1505
1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1507#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1510
1511#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1512msgid "Addresses"
1513msgstr "Indirizzi"
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adelaide, Australia"
1519
1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1521msgid "Administrative ID"
1522msgstr "ID Amministrativo"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Amministratore"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Utente amministratore"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Amministratori"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adottata"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adottato"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Adottato/a"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adottato dal padre"
1564
1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adottato dalla madre"
1569
1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1571#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr "Nome di adozione"
1574
1575#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1577msgid "Adoption"
1578msgstr "Adozione"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1581msgid "Adoption of a brother"
1582msgstr "Adozione di un fratello"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1585msgid "Adoption of a child"
1586msgstr "Adozione di un figlio"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1589msgid "Adoption of a daughter"
1590msgstr "Adozione di una figlia"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1595msgid "Adoption of a grandchild"
1596msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1603msgctxt "daughter’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adozione di una nipote"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1608msgctxt "son’s daughter"
1609msgid "Adoption of a granddaughter"
1610msgstr "Adozione di una nipote"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1617msgctxt "daughter’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adozione di un nipote"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1622msgctxt "son’s son"
1623msgid "Adoption of a grandson"
1624msgstr "Adozione di un nipote"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-brother"
1628msgstr "Adozione di un fratellastro"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1631msgid "Adoption of a half-sibling"
1632msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1635msgid "Adoption of a half-sister"
1636msgstr "Adozione di una sorellastra"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1639msgid "Adoption of a sibling"
1640msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1641
1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1643msgid "Adoption of a sister"
1644msgstr "Adozione di una sorella"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1647msgid "Adoption of a son"
1648msgstr "Adozione di un figlio"
1649
1650#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1651msgid "Adoptive parents"
1652msgstr "Genitori adottivi"
1653
1654#: app/Gedcom.php:622
1655msgid "Adult christening"
1656msgstr "Battesimo da adulto"
1657
1658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1659#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1660msgid "Advanced search"
1661msgstr "Ricerca avanzata"
1662
1663#. I18N: Name of a country or state
1664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1665msgid "Afghanistan"
1666msgstr "Afghanistan"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1669msgid "Africa"
1670msgstr "Africa"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1673msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1674msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1675
1676#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1678#: resources/views/fact-date.phtml:139
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1683msgid "Age"
1684msgstr "Età"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Età alla nascita di figli"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Differenza d’età"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Età al matrimonio"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Intervallo d'età"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1731
1732#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1733#: app/Gedcom.php:834
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Ente"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "Isole Åland"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Albania"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algeria"
1761
1762#: app/Gedcom.php:581
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Pseudonimo"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1767msgid "Alive"
1768msgstr "In vita"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Tutto"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Fatti ed eventi"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Tutte le persone"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:30
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Tutti i moduli"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1818msgid "All records"
1819msgstr "Tutti i record"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1835
1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Conosciuto come"
1842
1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1844msgid "Alternative spelling of surname"
1845msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Samoa americane"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1893msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Antenati"
1916
1917#: app/Gedcom.php:582
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Interesse per antenati"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Antenati di "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Antenati di %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:580
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Numero in Ancestral File"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr "Identificativo Ancestry®"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Andorra"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Angola"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Anguilla"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Anniversario"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Calendario anniversari"
1977
1978#: app/Gedcom.php:445
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Annullamento"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Risposta"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Antartide"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Antigua e Barbuda"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Apia, Samoa"
2004
2005#: app/Gedcom.php:512
2006msgid "Application ID"
2007msgstr "ID Richiesta"
2008
2009#: app/Gedcom.php:529
2010msgid "Application name"
2011msgstr "Nome richiesta"
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:37
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Approvato"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Approvato dall’amministratore"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "apr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "aprile"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "aprile"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "aprile"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "aprile"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua marine"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cenere"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asia"
2156
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2161#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Associato"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2172msgid "Associated events"
2173msgstr "Eventi associati"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "In mare"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Collaboratore"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Collaboratrice"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Collaboratore"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Presente all’evento"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente all’evento"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente all’evento"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Audio"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "ago"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "agosto"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "agosto"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australia"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Austria"
2259
2260#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2262msgid "Author"
2263msgstr "Autore"
2264
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2269#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Autore ultima modifica"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr "Autocompleta"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Espandi automaticamente le note"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Età media"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Età media alla morte"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Età media al matrimonio"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Numero medio"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:281
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:155
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:245
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:200
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:110
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbaigian"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Azzorre"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:283
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:159
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:249
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:204
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:114
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahrein"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesh"
2444
2445#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Battesimo"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Battesimo di un fratello"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Battesimo di un figlio"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Battesimo di una sorella"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Battesimo di una nipote"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Battesimo di una nipote"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Battesimo di un nipote"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Battesimo di un nipote"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Battesimo di una sorella"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Battesimo di un figlio"
2521
2522#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitzvah"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2532msgid "Base GEDCOM tag"
2533msgstr "Tag GEDCOM di base"
2534
2535#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2536msgid "Bat mitzvah"
2537msgstr "Bat mitzvah"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/Elements/TempleCode.php:73
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2543
2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Inizia con"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Bielorussia"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Belgian chocolate"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Belgio"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Benin"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermuda"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/Elements/TempleCode.php:191
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Berna, Svizzera"
2582
2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Testimone"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Bhutan"
2591
2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografia"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/Elements/TempleCode.php:64
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2600
2601#: app/Gedcom.php:781
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Dati binari di un oggetto"
2604
2605#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2606msgid "Bing™ maps"
2607msgstr "Bing Mappe™"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:65
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2617
2618#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascita"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nata"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nato"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Nato/a"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Nati per nazione"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Includi i nati fino al"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Includi i nati a partire dal"
2774
2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Nome di nascita"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Nascita di un fratello"
2782
2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Nascita di un figlio"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Nascita di una figlia"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascita di una nipote"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Nascita di una nipote"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nascita di un nipote"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Nascita di un nipote"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Nascita di un fratellastro"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Nascita di una sorellastra"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2843
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Nascita di una sorella"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Nascita di un figlio"
2851
2852#: app/Gedcom.php:602
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Genitori biologici"
2855
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Luoghi di nascita"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Nascite"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Nascite per secolo"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2881
2882#: app/Gedcom.php:604
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Benedizione"
2885
2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2887msgid "Block"
2888msgstr "Riquadro"
2889
2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Riquadri"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Blue lagoon"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Blue marine"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:67
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotà, Colombia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:68
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolivia"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2924msgid "Book"
2925msgstr "Libro"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Nato nell’alleanza"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Entrambi in vita"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Entrambi defunti"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Isola Bouvet"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Rami"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Rami della famiglia %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasile"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Damigella della sposa"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australia"
2996
2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milah"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Fratello"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:151
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:245
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:198
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaio"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:103
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaio"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunei Darussalam"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgaria"
3054
3055#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Sepoltura"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Sepoltura di un fratello"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Sepoltura di un figlio"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Sepoltura di una figlia"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Sepoltura del padre"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Sepoltura di una nipote"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Sepoltura di una nipote"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Sepoltura di un nonno"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Sepoltura di una nonna"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Sepoltura di un nonno"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Sepoltura di un nipote"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Sepoltura di un nipote"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Sepoltura di un marito"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Sepoltura della madre"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Sepoltura di un genitore"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Sepoltura di una sorella"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Sepoltura di un figlio"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Sepoltura del coniuge"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Sepoltura di una moglie"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Sepolture"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Acquirente"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Acquirente"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Acquirente"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS e JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Calcolo in corso…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Calendario"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Conversione di calendario"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3259
3260#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3261msgid "Call number"
3262msgstr "Collocazione"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3266msgid "Cambodia"
3267msgstr "Cambogia"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3271msgid "Cameroon"
3272msgstr "Camerun"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:75
3276msgid "Campinas, Brazil"
3277msgstr "Campinas, Brasile"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3281msgid "Canada"
3282msgstr "Canada"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3286msgid "Cape Verde"
3287msgstr "Capo Verde"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:76
3291msgid "Caracas, Venezuela"
3292msgstr "Caracas, Venezuela"
3293
3294#. I18N: Type of media object
3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3296msgid "Card"
3297msgstr "Tessera"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/Elements/TempleCode.php:56
3301msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3303
3304#: app/Gedcom.php:610
3305msgid "Caste"
3306msgstr "Casta"
3307
3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3309msgid "Categories"
3310msgstr "Categorie"
3311
3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3314msgid "Category"
3315msgstr "Categoria"
3316
3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Causa"
3320
3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3322msgid "Cause of death"
3323msgstr "Causa della morte"
3324
3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3329msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3333msgid "Cayman Islands"
3334msgstr "Isole Cayman"
3335
3336#. I18N: Location of an LDS church temple
3337#: app/Elements/TempleCode.php:77
3338msgid "Cebu City, Philippines"
3339msgstr "Cebu, Filippine"
3340
3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3342msgid "Cemetery"
3343msgstr "Cimitero"
3344
3345#: app/Gedcom.php:611
3346msgid "Census"
3347msgstr "Censimento"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3351msgid "Census assistant"
3352msgstr "Assistente censimento"
3353
3354#: app/Gedcom.php:612
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3356msgid "Census date"
3357msgstr "Data del censimento"
3358
3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3360msgid "Census date and place"
3361msgstr "Censimento data e luogo"
3362
3363#: app/Gedcom.php:613
3364msgid "Census place"
3365msgstr "Luogo del censimento"
3366
3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3368msgid "Census transcript"
3369msgstr "Trascrizione del censimento"
3370
3371#. I18N: Name of a country or state
3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3373msgid "Central African Republic"
3374msgstr "Repubblica Centrafricana"
3375
3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3390msgid "Century"
3391msgstr "Secolo"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Certificato"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3400msgid "Chad"
3401msgstr "Ciad"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3405msgid "Change family members"
3406msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3409msgid "Change the “Home page” blocks"
3410msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3413msgid "Change the “My page” blocks"
3414msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3418#, php-format
3419msgid "Changed by %1$s"
3420msgstr "Modificato da %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s"
3426msgstr "Modificato il %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3432msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3433
3434#. I18N: Name of a module/report
3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3441msgid "Changes"
3442msgstr "Aggiornamenti"
3443
3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3445#, php-format
3446msgid "Changes in the last %s day"
3447msgid_plural "Changes in the last %s days"
3448msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3449msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3453msgid "Changes log"
3454msgstr "Elenco aggiornamenti"
3455
3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3458msgid "Character encoding"
3459msgstr "Codifica caratteri"
3460
3461#: app/Gedcom.php:498
3462msgid "Character set"
3463msgstr "Set di caratteri"
3464
3465#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3467msgid "Chart"
3468msgstr "Grafico"
3469
3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3471msgid "Chart preferences"
3472msgstr "Impostazioni del grafico"
3473
3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3478msgid "Chart type"
3479msgstr "Tipo di grafico"
3480
3481#. I18N: Name of a module/block
3482#. I18N: Name of a module
3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3490msgid "Charts"
3491msgstr "Grafici"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3495msgid "Check for errors"
3496msgstr "Verifica errori"
3497
3498#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3499msgid "Check for new version"
3500msgstr "Controlla nuova versione"
3501
3502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3503msgid "Check for pending changes…"
3504msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3505
3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3507msgid "Checking server capacity"
3508msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3511msgid "Checking server configuration"
3512msgstr "Verifica della configurazione del server"
3513
3514#. I18N: Location of an LDS church temple
3515#: app/Elements/TempleCode.php:78
3516msgid "Chicago, Illinois, United States"
3517msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3518
3519#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3522msgid "Child"
3523msgstr "Figlio"
3524
3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3527msgid "Child of "
3528msgstr "Figlio di "
3529
3530#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3532#, php-format
3533msgid "Child of %s"
3534msgstr "Figlio di %s"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3540#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3546msgid "Children"
3547msgstr "Figli"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3550msgid "Children in family"
3551msgstr "Figli in famiglia"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3555msgid "Children of "
3556msgstr "Figli di "
3557
3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3560msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3561msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3562
3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3566msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3567
3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3571msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3572
3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3575#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3576#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3577#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3578msgid "Children take their father’s surname."
3579msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3580
3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3583msgid "Children take their mother’s surname."
3584msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3588msgid "Chile"
3589msgstr "Cile"
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3593msgid "China"
3594msgstr "Cina"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3597msgid "Choose a report to run"
3598msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3599
3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3603msgid "Choose relatives"
3604msgstr "Parenti da includere"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3607msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3608msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3609
3610#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3614msgid "Christening"
3615msgstr "Battesimo"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3618msgid "Christening of a brother"
3619msgstr "Battesimo di un fratello"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3622msgid "Christening of a child"
3623msgstr "Battesimo di un figlio"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3626msgid "Christening of a daughter"
3627msgstr "Battesimo di una figlia"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3632msgid "Christening of a grandchild"
3633msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3640msgctxt "daughter’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Battesimo di una nipote"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3645msgctxt "son’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Battesimo di una nipote"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3654msgctxt "daughter’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Battesimo di un nipote"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3659msgctxt "son’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Battesimo di un nipote"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3664msgid "Christening of a half-brother"
3665msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3668msgid "Christening of a half-sibling"
3669msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3672msgid "Christening of a half-sister"
3673msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3676msgid "Christening of a sibling"
3677msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3680msgid "Christening of a sister"
3681msgstr "Battesimo di una sorella"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3684msgid "Christening of a son"
3685msgstr "Battesimo di un figlio"
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3689msgid "Christmas Island"
3690msgstr "Isola di Natale"
3691
3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3693msgid "Circumciser"
3694msgstr "Circoncisore"
3695
3696#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3697msgid "Circumcision"
3698msgstr "Circoncisione"
3699
3700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3701msgid "Citation"
3702msgstr "Citazione"
3703
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3706#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3707#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3708#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3712msgid "Citation details"
3713msgstr "Dettagli della citazione"
3714
3715#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3716msgid "Citizenship"
3717msgstr "Cittadinanza"
3718
3719#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3720#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3721#: app/Gedcom.php:856
3722msgid "City"
3723msgstr "Città"
3724
3725#. I18N: Location of an LDS church temple
3726#: app/Elements/TempleCode.php:79
3727msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3728msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3729
3730#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3732msgid "Civil marriage"
3733msgstr "Matrimonio civile"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3740msgctxt "FEMALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "Ufficiale di stato civile"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3745msgctxt "MALE"
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Ufficiale di stato civile"
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3751msgid "Clean up data folder"
3752msgstr "Pulisci cartella dati"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "Carrello ritagli"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "Stemma araldico"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/Elements/TempleCode.php:80
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "Caffè con panna"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "Cold day"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "Colombia"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:81
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:86
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:82
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:83
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3808
3809#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3810msgid "Comment"
3811msgstr "Commento"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3816#: resources/views/register-page.phtml:85
3817msgid "Comments"
3818msgstr "Commenti"
3819
3820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "Convivenza"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "Comore"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "Albero compatto"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "Albero compatto di %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3846msgid "Comparison"
3847msgstr "Confronto"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3863msgid "Completed; date unknown"
3864msgstr "Completato; data sconosciuta"
3865
3866#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3867#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3868msgid "Completion date"
3869msgstr "Data completamento"
3870
3871#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3872msgid "Confirmation"
3873msgstr "Cresima"
3874
3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3876msgid "Connection to database server"
3877msgstr "Connessione al database"
3878
3879#. I18N: Name of a module
3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3882msgid "Contact information"
3883msgstr "Informazioni di contatto"
3884
3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3886msgid "Contact method"
3887msgstr "Metodo di contatto"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3890msgid "Contains"
3891msgstr "Contiene"
3892
3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3896msgid "Content"
3897msgstr "Contenuto"
3898
3899#: app/Gedcom.php:766
3900msgid "Continuation"
3901msgstr "Continuazione"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3912#: resources/views/admin/components.phtml:30
3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3919#: resources/views/admin/media.phtml:23
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3922#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3928#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3939#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3945#: resources/views/admin/users.phtml:17
3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3947#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3959#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3960msgid "Control panel"
3961msgstr "Pannello di controllo"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3966#, php-format
3967msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3968msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3969
3970#. I18N: Label for option
3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3972msgid "Convert to"
3973msgstr "Converte in"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Isole Cook"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Cookies"
3983
3984#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3985#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3986msgid "Coordinates"
3987msgstr "Coordinate"
3988
3989#. I18N: Location of an LDS church temple
3990#: app/Elements/TempleCode.php:84
3991msgid "Copenhagen, Denmark"
3992msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3993
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3998#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Copia"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4007
4008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr "Copia dei file…"
4011
4012#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4013msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4014msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4015
4016#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4017msgid "Copyright"
4018msgstr "Copyright"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:85
4022msgid "Cordoba, Argentina"
4023msgstr "Córdoba, Argentina"
4024
4025#: app/Gedcom.php:513
4026msgid "Corporation"
4027msgstr "Azienda"
4028
4029#. I18N: Description of a “Data fix” module
4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4032msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4033
4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4035msgid "Correspondence"
4036msgstr "Corrispondenza"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4040msgid "Costa Rica"
4041msgstr "Costa Rica"
4042
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4045msgid "Cote d’Ivoire"
4046msgstr "Costa d’Avorio"
4047
4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4050msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4051
4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4054msgid "Count the visits to each page"
4055msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4056
4057#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4058#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4059#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4060msgid "Country"
4061msgstr "Nazione"
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4064msgid "Create"
4065msgstr "Crea"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4069msgid "Create a family tree"
4070msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4071
4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4074msgid "Create a location"
4075msgstr "Crea un luogo"
4076
4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4082
4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Crea archivio"
4087
4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4096
4097#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Crea una nuova fonte"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4103msgid "Create a submission"
4104msgstr "Crea una richiesta"
4105
4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4108msgid "Create a submitter"
4109msgstr "Crea un fornitore"
4110
4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4112msgid "Create a temporary folder…"
4113msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4114
4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4116msgid "Create a unique filename"
4117msgstr "Crea un nome file univoco"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4120msgid "Create an individual"
4121msgstr "Crea una nuova persona"
4122
4123#. I18N: %s is a link/URL
4124#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4125#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4126#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4127#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4128#, php-format
4129msgid "Create maps using %s."
4130msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4131
4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4133msgid "Create your own chart"
4134msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4135
4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4138msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4139
4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4141#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4145msgid "Created at"
4146msgstr "Creato"
4147
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4152#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4153msgid "Creation date"
4154msgstr "Data di creazione"
4155
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4160msgid "Creation time"
4161msgstr "Orario di creazione"
4162
4163#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4169msgid "Cremation"
4170msgstr "Cremazione"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4173msgid "Cremation of a brother"
4174msgstr "Cremazione di un fratello"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4177msgid "Cremation of a child"
4178msgstr "Cremazione di un figlio"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4181msgid "Cremation of a daughter"
4182msgstr "Cremazione di una figlia"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4185msgid "Cremation of a father"
4186msgstr "Cremazione del padre"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4189msgid "Cremation of a grandchild"
4190msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4197msgctxt "daughter’s daughter"
4198msgid "Cremation of a granddaughter"
4199msgstr "Cremazione di una nipote"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4202msgctxt "son’s daughter"
4203msgid "Cremation of a granddaughter"
4204msgstr "Cremazione di una nipote"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4207msgid "Cremation of a grandfather"
4208msgstr "Cremazione di un nonno"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4211msgid "Cremation of a grandmother"
4212msgstr "Cremazione di una nonna"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4217msgid "Cremation of a grandparent"
4218msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4225msgctxt "daughter’s son"
4226msgid "Cremation of a grandson"
4227msgstr "Cremazione di un nipote"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4230msgctxt "son’s son"
4231msgid "Cremation of a grandson"
4232msgstr "Cremazione di un nipote"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4235msgid "Cremation of a half-brother"
4236msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4239msgid "Cremation of a half-sibling"
4240msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4243msgid "Cremation of a half-sister"
4244msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4247msgid "Cremation of a husband"
4248msgstr "Cremazione di un marito"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4251msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4252msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4255msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4256msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4259msgid "Cremation of a mother"
4260msgstr "Cremazione della madre"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4263msgid "Cremation of a parent"
4264msgstr "Cremazione di un genitore"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4267msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4268msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4271msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4272msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4275msgid "Cremation of a sibling"
4276msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4279msgid "Cremation of a sister"
4280msgstr "Cremazione di una sorella"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4283msgid "Cremation of a son"
4284msgstr "Cremazione di un figlio"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4287msgid "Cremation of a spouse"
4288msgstr "Cremazione del coniuge"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4291msgid "Cremation of a wife"
4292msgstr "Cremazione di una moglie"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4296msgid "Croatia"
4297msgstr "Croazia"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4301msgid "Cuba"
4302msgstr "Cuba"
4303
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/Elements/TempleCode.php:87
4306msgid "Curitiba, Brazil"
4307msgstr "Curitiba, Brasile"
4308
4309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4310msgid "Custom"
4311msgstr "Personalizzato"
4312
4313#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4314msgid "Custom GEDCOM tags"
4315msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4318msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4319msgstr ""
4320"L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare "
4321"solamente le tag GEDCOM standard."
4322
4323#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4324msgid "Custom event"
4325msgstr "Evento personalizzato"
4326
4327#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4328msgid "Custom module"
4329msgstr "Modulo personalizzato"
4330
4331#. I18N: A configuration setting
4332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4333msgid "Custom welcome text"
4334msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4335
4336#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4337msgid "Customize this page"
4338msgstr "Personalizza questa pagina"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4342msgid "Cyprus"
4343msgstr "Cipro"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4347msgid "Czech Republic"
4348msgstr "Repubblica Ceca"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4352msgid "DKIM digital signature"
4353msgstr "Firma digitale DKIM"
4354
4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4356msgid "DNA markers"
4357msgstr "Marcatori del DNA"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4362msgid "Daitch-Mokotoff"
4363msgstr "Daitch-Mokotoff"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:88
4367msgid "Dallas, Texas, United States"
4368msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4369
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4372#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4373#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4374#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4376msgid "Data"
4377msgstr "Dati"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4380msgid "Data controller"
4381msgstr "Controllo delle date"
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4387msgid "Data fix"
4388msgstr "Correzione delle date"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr "Correzione dei dati"
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4408msgid "Data folder"
4409msgstr "Cartella dati"
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Connessione al database"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Nome del database"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4430msgid "Database password"
4431msgstr "Password del database"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4434msgid "Database type"
4435msgstr "Tipo di Database"
4436
4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Account utente del database"
4443
4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4453#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4469msgid "Date"
4470msgstr "Data"
4471
4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4473msgid "Date differences"
4474msgstr "Differenze tra le date"
4475
4476#: app/Gedcom.php:586
4477msgid "Date of LDS baptism"
4478msgstr "Data del battesimo mormone"
4479
4480#: app/Gedcom.php:740
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4483
4484#: app/Gedcom.php:628
4485msgid "Date of LDS confirmation"
4486msgstr "Data di conferma SUG"
4487
4488#: app/Gedcom.php:648
4489msgid "Date of LDS endowment"
4490msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4491
4492#: app/Gedcom.php:480
4493msgid "Date of LDS spouse sealing"
4494msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4495
4496#: app/Gedcom.php:576
4497msgid "Date of adoption"
4498msgstr "Data di adozione"
4499
4500#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4501msgid "Date of baptism"
4502msgstr "Data del battesimo"
4503
4504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4505msgid "Date of bar mitzvah"
4506msgstr "Data del bar mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4509msgid "Date of bat mitzvah"
4510msgstr "Data del bat mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4516msgid "Date of birth"
4517msgstr "Data di nascita"
4518
4519#: app/Gedcom.php:605
4520msgid "Date of blessing"
4521msgstr "Data della benedizione"
4522
4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4524msgid "Date of brit milah"
4525msgstr "Data del Brit milah"
4526
4527#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4528msgid "Date of burial"
4529msgstr "Data di sepoltura"
4530
4531#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4532msgid "Date of christening"
4533msgstr "Data del battesimo"
4534
4535#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4536msgid "Date of confirmation"
4537msgstr "Data della cresima"
4538
4539#: app/Gedcom.php:634
4540msgid "Date of cremation"
4541msgstr "Data della cremazione"
4542
4543#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4546msgid "Date of death"
4547msgstr "Data della morte"
4548
4549#: app/Gedcom.php:453
4550msgid "Date of divorce"
4551msgstr "Data del divorzio"
4552
4553#: app/Gedcom.php:645
4554msgid "Date of emigration"
4555msgstr "Data dell’emigrazione"
4556
4557#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4558msgid "Date of engagement"
4559msgstr "Data del fidanzamento"
4560
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4563#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4564#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4565#: app/Gedcom.php:919
4566msgid "Date of entry in original source"
4567msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4570msgid "Date of event"
4571msgstr "Data dell’evento"
4572
4573#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4574msgid "Date of first communion"
4575msgstr "Data della prima comunione"
4576
4577#: app/Gedcom.php:671
4578msgid "Date of immigration"
4579msgstr "Data dell’immigrazione"
4580
4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4582#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4583#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4584msgid "Date of last change"
4585msgstr "Data ultima modifica"
4586
4587#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4589msgid "Date of marriage"
4590msgstr "Data di matrimonio"
4591
4592#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4593msgid "Date of marriage banns"
4594msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4595
4596#: app/Gedcom.php:713
4597msgid "Date of naturalization"
4598msgstr "Data della naturalizzazione"
4599
4600#: app/Gedcom.php:723
4601msgid "Date of ordination"
4602msgstr "Data dell’ordinazione"
4603
4604#: app/Gedcom.php:731
4605msgid "Date of residence"
4606msgstr "Data della residenza"
4607
4608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4609msgid "Date of status change"
4610msgstr "Data di cambiamento stato"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:107
4613msgid "Date period"
4614msgstr "Periodo temporale"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:100
4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4618msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4619
4620#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4622msgid "Date range"
4623msgstr "Intervallo temporale"
4624
4625#: resources/views/help/date.phtml:62
4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4627msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4628
4629#: resources/views/admin/users.phtml:33
4630msgid "Date registered"
4631msgstr "Data registrazione"
4632
4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4634msgid "Date sent"
4635msgstr "Data inviato"
4636
4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4639#, php-format
4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4641msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4642
4643#: resources/views/help/date.phtml:24
4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4645msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4646
4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4651msgid "Daughter"
4652msgstr "Figlia"
4653
4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4656#, php-format
4657msgid "Daughter of %s"
4658msgstr "Figlia di %s"
4659
4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4661msgid "Day"
4662msgstr "Giorno"
4663
4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4665msgid "Day not set"
4666msgstr "Giornata non impostata"
4667
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4671msgid "Day:"
4672msgstr "Giorno:"
4673
4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4676msgid "Dead"
4677msgstr "Totale morti"
4678
4679#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4680#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4805msgid "Death"
4806msgstr "Morte"
4807
4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4809msgid "Death by country"
4810msgstr "Morti per nazione"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4814msgid "Death date range end"
4815msgstr "Includi i morti fino al"
4816
4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4819msgid "Death date range start"
4820msgstr "Includi i morti a partire dal"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4823msgid "Death of a brother"
4824msgstr "Morte di un fratello"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4828msgid "Death of a child"
4829msgstr "Morte di un figlio"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4832msgid "Death of a daughter"
4833msgstr "Morte di una figlia"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4837msgid "Death of a father"
4838msgstr "Morte del padre"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4844msgid "Death of a grandchild"
4845msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4852msgctxt "daughter’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Morte di una nipote"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4857msgctxt "son’s daughter"
4858msgid "Death of a granddaughter"
4859msgstr "Morte di una nipote"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4862msgid "Death of a grandfather"
4863msgstr "Morte di un nonno"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4866msgid "Death of a grandmother"
4867msgstr "Morte di una nonna"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4873msgid "Death of a grandparent"
4874msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4881msgctxt "daughter’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Morte di un nipote"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4886msgctxt "son’s son"
4887msgid "Death of a grandson"
4888msgstr "Morte di un nipote"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4891msgid "Death of a half-brother"
4892msgstr "Morte di un fratellastro"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4895msgid "Death of a half-sibling"
4896msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4899msgid "Death of a half-sister"
4900msgstr "Morte di una sorellastra"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4903msgid "Death of a husband"
4904msgstr "Morte di un marito"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4907msgid "Death of a maternal grandfather"
4908msgstr "Morte di un nonno materno"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4911msgid "Death of a maternal grandmother"
4912msgstr "Morte di una nonna materna"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4916msgid "Death of a mother"
4917msgstr "Morte della madre"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4922msgid "Death of a parent"
4923msgstr "Morte di un genitore"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4926msgid "Death of a paternal grandfather"
4927msgstr "Morte di un nonno materno"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4930msgid "Death of a paternal grandmother"
4931msgstr "Morte di una nonna paterna"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4935msgid "Death of a sibling"
4936msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4939msgid "Death of a sister"
4940msgstr "Morte di una sorella"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4943msgid "Death of a son"
4944msgstr "Morte di un figlio"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4948msgid "Death of a spouse"
4949msgstr "Morte del coniuge"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4952msgid "Death of a wife"
4953msgstr "Morte di una moglie"
4954
4955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4956msgid "Death of one spouse"
4957msgstr "Morte di un coniuge"
4958
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4960msgid "Death place contains"
4961msgstr "Il luogo di morte contiene"
4962
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4964msgid "Death places"
4965msgstr "Luoghi di morte"
4966
4967#. I18N: Name of a module/report
4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4972msgid "Deaths"
4973msgstr "Morti"
4974
4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4977msgid "Deaths by century"
4978msgstr "Morti per secolo"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4981msgctxt "Abbreviation for December"
4982msgid "Dec"
4983msgstr "dic"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4986msgctxt "GENITIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "dicembre"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4991msgctxt "INSTRUMENTAL"
4992msgid "December"
4993msgstr "dicembre"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4996msgctxt "LOCATIVE"
4997msgid "December"
4998msgstr "dicembre"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5003msgctxt "NOMINATIVE"
5004msgid "December"
5005msgstr "dicembre"
5006
5007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5008#: app/Date/FrenchDate.php:319
5009msgid "Decidi"
5010msgstr "Decade"
5011
5012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5013msgid "Default chart"
5014msgstr "Grafico predefinito"
5015
5016#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5017msgid "Default family tree"
5018msgstr "Albero genealogico predefinito"
5019
5020#. I18N: A configuration setting
5021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5023#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5024msgid "Default individual"
5025msgstr "Persona predefinita"
5026
5027#. I18N: A configuration setting
5028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5029msgid "Default theme"
5030msgstr "Tema predefinito"
5031
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5035msgid "Definition"
5036msgstr "Definizione"
5037
5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5039msgid "Degree"
5040msgstr "Grado"
5041
5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5058msgctxt "font name"
5059msgid "DejaVu"
5060msgstr "DejaVu"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5085msgid "Delete"
5086msgstr "Elimina"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5090msgid "Delete inactive users"
5091msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5092
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5094msgid "Delete selected messages"
5095msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5096
5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5098msgid "Delete the preferences for this module."
5099msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5100
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5103msgid "Delete this name"
5104msgstr "Elimina nome"
5105
5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5107msgid "Delete unused locations"
5108msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5109
5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5111msgid "Delete your account"
5112msgstr "Elimina il tuo account"
5113
5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5116msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5117
5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5119msgid "Deleting…"
5120msgstr "Rimozione…"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5124msgid "Democratic Republic of the Congo"
5125msgstr "Congo-Kinshasa"
5126
5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5128msgid "Demographic data"
5129msgstr "Dati demografici"
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5133msgid "Denmark"
5134msgstr "Danimarca"
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/Elements/TempleCode.php:89
5138msgid "Denver, Colorado, United States"
5139msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5140
5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5143msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5144
5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5146msgid "Descendant generations"
5147msgstr "Generazioni di discendenti"
5148
5149#. I18N: Name of a module/chart
5150#. I18N: Name of a module/sidebar
5151#. I18N: Name of a module/report
5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5161msgid "Descendants"
5162msgstr "Discendenti"
5163
5164#: app/Gedcom.php:640
5165msgid "Descendants interest"
5166msgstr "Interesse per discendenti"
5167
5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5169msgid "Descendants of "
5170msgstr "Discendenti di "
5171
5172#. I18N: %s is an individual’s name
5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5174#, php-format
5175msgid "Descendants of %s"
5176msgstr "Discendenti di %s"
5177
5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5180#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5187msgid "Description"
5188msgstr "Descrizione"
5189
5190#. I18N: A configuration setting
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5192msgid "Description META tag"
5193msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5194
5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5196msgid "Destination"
5197msgstr "Destinazione"
5198
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5204msgid "Details"
5205msgstr "Dettagli"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:90
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:282
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:157
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:247
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "dey"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:202
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "dey"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:112
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "dey"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:164
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:254
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:209
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:119
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Dhu al-Hijjah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:162
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:252
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:207
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:117
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5297msgid "Died as a child: exempt"
5298msgstr "Morto da bambino: esente"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5303msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5304
5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5306msgid "Differences"
5307msgstr "Differenze"
5308
5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5312msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5319msgid "Direct line ancestors"
5320msgstr "Antenati in linea diretta"
5321
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5327msgid "Direct line ancestors and their families"
5328msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5329
5330#. I18N: %s is a number of records per page
5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5332#, php-format
5333msgid "Display %s"
5334msgstr "Mostra %s"
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5340
5341#. I18N: Description of the “Favorites” module
5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5344msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5345
5346#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5348msgid "Divorce"
5349msgstr "Divorzio"
5350
5351#: app/Gedcom.php:454
5352msgid "Divorce filed"
5353msgstr "Istanza di divorzio"
5354
5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5357msgid "Divorces by century"
5358msgstr "Divorzi per secolo"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5362msgid "Djibouti"
5363msgstr "Gibuti"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5369msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5374msgid "Do not seal: unauthorized"
5375msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5376
5377#. I18N: Type of media object
5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5379msgid "Document"
5380msgstr "Documento"
5381
5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5383msgid "Domain name"
5384msgstr "Nome del dominio"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5388msgid "Dominica"
5389msgstr "Dominica"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5393msgid "Dominican Republic"
5394msgstr "Repubblica Dominicana"
5395
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5399msgid "Download"
5400msgstr "Scarica"
5401
5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5403#, php-format
5404msgid "Download %s…"
5405msgstr "Scarica %s…"
5406
5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5409msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5410
5411#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5412msgid "Download file"
5413msgstr "Scarica file"
5414
5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5416msgid "Drag the blocks to change their position."
5417msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5418
5419#. I18N: Location of an LDS church temple
5420#: app/Elements/TempleCode.php:91
5421msgid "Draper, Utah, United States"
5422msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5423
5424#. I18N: The second day in the French republican calendar
5425#: app/Date/FrenchDate.php:303
5426msgid "Duodi"
5427msgstr "Duodì"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5434msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5441msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5442
5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5445msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5446
5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5449msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5455msgid "Earliest birth"
5456msgstr "Nascita più antica"
5457
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5462msgid "Earliest death"
5463msgstr "Morte più antica"
5464
5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5466msgid "Earliest divorce"
5467msgstr "Divorzio più antico"
5468
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5470msgid "Earliest marriage"
5471msgstr "Matromionio più antico"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5475msgid "Ecuador"
5476msgstr "Ecuador"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5484#: resources/views/admin/users.phtml:26
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5500msgid "Edit"
5501msgstr "Modifica"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5505msgid "Edit a media file"
5506msgstr "Modifica un file multimediale"
5507
5508#. I18N: Options for editing
5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5510msgid "Edit preferences"
5511msgstr "Opzioni di modifica"
5512
5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5514msgid "Edit the FAQ"
5515msgstr "Modifica FAQ"
5516
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5521msgid "Edit the gender"
5522msgstr "Modifica genere"
5523
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5528msgid "Edit the name"
5529msgstr "Modifica nome"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5537msgid "Edit the raw GEDCOM"
5538msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5541msgid "Edit the shared note"
5542msgstr "Modifica nota condivisa"
5543
5544#: app/Module/StoriesModule.php:301
5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5546msgid "Edit the story"
5547msgstr "Modifica cronaca"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5550msgid "Edit the user"
5551msgstr "Modifica utente"
5552
5553#: app/Services/TreeService.php:227
5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5555msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5556
5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5559msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5560msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5561
5562#. I18N: Listbox entry; name of a role
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5567msgid "Editor"
5568msgstr "redattore"
5569
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/Elements/TempleCode.php:92
5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5574
5575#: app/Gedcom.php:642
5576msgid "Education"
5577msgstr "Educazione"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5581msgid "Egypt"
5582msgstr "Egitto"
5583
5584#. I18N: Name of a country or state
5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5586msgid "El Salvador"
5587msgstr "El Salvador"
5588
5589#. I18N: Type of media object
5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5591msgid "Electronic"
5592msgstr "Elettronico"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:217
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:321
5602msgctxt "INSTRUMENTAL"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:269
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:165
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "Elul"
5617
5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5621msgid "Email"
5622msgstr "Email"
5623
5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5626#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5627#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5634#: resources/views/register-page.phtml:49
5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5636msgid "Email address"
5637msgstr "Indirizzo email"
5638
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5640msgid "Email verified"
5641msgstr "Email verificata"
5642
5643#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "Emigrazione"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Impiegato/a"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Impiegata"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Impiegato"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5662#: app/Gedcom.php:735
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Datore di lavoro"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Datrice di lavoro"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Datore di lavoro"
5675
5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5677msgid "Empty the clipboard"
5678msgstr "Svuota la clipboard"
5679
5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5681msgid "Empty the clippings cart"
5682msgstr "Svuota il carrello"
5683
5684#: resources/views/admin/components.phtml:41
5685#: resources/views/admin/components.phtml:87
5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5687msgid "Enabled"
5688msgstr "Abilitato"
5689
5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5693msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5694
5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5696msgid "End year"
5697msgstr "Anno finale"
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5700msgid "Ending range of change dates"
5701msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5702
5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5704#: app/Elements/TempleCode.php:93
5705msgid "Endowment House"
5706msgstr "Endowment House"
5707
5708#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5709msgid "Engagement"
5710msgstr "Fidanzamento"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5714msgid "England"
5715msgstr "Inghilterra"
5716
5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5718msgid "Enter an optional note about this favorite"
5719msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5720
5721#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5723msgid "Enter fullscreen"
5724msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5725
5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5727msgid "Entire record"
5728msgstr "Intero record"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5732msgid "Equatorial Guinea"
5733msgstr "Guinea Equatoriale"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5737msgid "Eritrea"
5738msgstr "Eritrea"
5739
5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5741#, php-format
5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5743msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5744
5745#: app/Date/JalaliDate.php:284
5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5747msgid "Esf"
5748msgstr "esf"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:161
5752msgctxt "GENITIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "esfand"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:251
5758msgctxt "INSTRUMENTAL"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "esfand"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:206
5764msgctxt "LOCATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "esfand"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:116
5770msgctxt "NOMINATIVE"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "esfand"
5773
5774#. I18N: Name of a mapping organisation
5775#: app/Module/EsriMaps.php:38
5776msgid "Esri/ArcGIS"
5777msgstr ""
5778
5779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5780msgid "Estate name"
5781msgstr "Nome proprietà"
5782
5783#. I18N: A configuration setting
5784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5785msgid "Estimated dates for birth and death"
5786msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5790msgid "Estonia"
5791msgstr "Estonia"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5795msgid "Ethiopia"
5796msgstr "Etiopia"
5797
5798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5799msgid "Europe"
5800msgstr "Europa"
5801
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5805#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5806#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5807#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5811msgid "Event"
5812msgstr "Evento"
5813
5814#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5820msgid "Events"
5821msgstr "Eventi"
5822
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5824msgid "Events in countries"
5825msgstr "Eventi nelle nazioni"
5826
5827#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5828msgid "Events of close relatives"
5829msgstr "Eventi di parenti stretti"
5830
5831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5832msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5833msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5836msgid "Exact"
5837msgstr "Esatto"
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5840msgid "Exact date"
5841msgstr "Data esatta"
5842
5843#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5844#, php-format
5845msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5846msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5847
5848#: resources/views/admin/media.phtml:73
5849msgid "Exclude subfolders"
5850msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5851
5852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5858msgid "Excluded from this submission"
5859msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5860
5861#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5862#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5863msgid "Exit fullscreen"
5864msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5865
5866#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5867#: resources/views/register-page.phtml:89
5868msgid "Explain why you are requesting an account."
5869msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5870
5871#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5872msgid "Export"
5873msgstr "Esporta"
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5876msgid "Export a GEDCOM file"
5877msgstr "Esporta file GEDCOM"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5880msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5881msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5885msgid "Export preferences"
5886msgstr "Esporta impostazioni"
5887
5888#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5890msgid "Extend privacy to dead individuals"
5891msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5892
5893#. I18N: “External files” are stored on other computers
5894#: resources/views/admin/media.phtml:45
5895msgid "External files"
5896msgstr "File esterni"
5897
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5902msgid "External identifier"
5903msgstr "Identificatore esterno"
5904
5905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5906msgid "External link"
5907msgstr "Link esterno"
5908
5909#: resources/views/admin/media.phtml:77
5910msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5911msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5912
5913#. I18N: Name of a module/sidebar
5914#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5915msgid "Extra information"
5916msgstr "Informazioni aggiuntive"
5917
5918#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5919msgid "Eye color"
5920msgstr "Colore degli occhi"
5921
5922#. I18N: Name of a theme.
5923#: app/Module/FabTheme.php:39
5924msgid "F.A.B."
5925msgstr "F.A.B."
5926
5927#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5929msgid "FAQ"
5930msgstr "Domande frequenti"
5931
5932#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5934msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5935msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5936
5937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5938msgid "Fact"
5939msgstr "Fatto"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5943msgid "Fact 1"
5944msgstr "Evento 1"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5948msgid "Fact 10"
5949msgstr "Evento 10"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5953msgid "Fact 11"
5954msgstr "Evento 11"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5958msgid "Fact 12"
5959msgstr "Evento 12"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5963msgid "Fact 13"
5964msgstr "Evento 13"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5968msgid "Fact 2"
5969msgstr "Evento 2"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5973msgid "Fact 3"
5974msgstr "Evento 3"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5979msgid "Fact 4"
5980msgstr "Evento 4"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5985msgid "Fact 5"
5986msgstr "Evento 5"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5991msgid "Fact 6"
5992msgstr "Evento 6"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5997msgid "Fact 7"
5998msgstr "Evento 7"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6003msgid "Fact 8"
6004msgstr "Evento 8"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6009msgid "Fact 9"
6010msgstr "Evento 9"
6011
6012#. I18N: A configuration setting
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6014msgid "Fact icons"
6015msgstr "Icone dei fatti"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6018msgid "Fact or event"
6019msgstr "Fatto o evento"
6020
6021#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6024#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6025#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6026#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6029msgid "Facts and events"
6030msgstr "Fatti ed eventi"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6033msgid "Facts for family records"
6034msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6037msgid "Facts for individual records"
6038msgstr "Fatti dei record delle persone"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6041msgid "Facts for new families"
6042msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6045msgid "Facts for new individuals"
6046msgstr "Fatti per le nuove persone"
6047
6048#. I18N: Name of a country or state
6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6050msgid "Falkland Islands"
6051msgstr "Isole Falkland"
6052
6053#. I18N: Name of a module/list
6054#. I18N: Name of a module
6055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6058#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6066#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6075#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6076#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6077#: resources/views/search-results.phtml:50
6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6080msgid "Families"
6081msgstr "Famiglie"
6082
6083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6084#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6085msgid "Families with sources"
6086msgstr "Famiglie con fonti"
6087
6088#. I18N: Name of a module/report
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6091#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6093#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6094#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6104msgid "Family"
6105msgstr "Famiglia"
6106
6107#: app/Gedcom.php:659
6108msgid "Family as a child"
6109msgstr "Famiglia di cui figlio"
6110
6111#: app/Gedcom.php:662
6112msgid "Family as a spouse"
6113msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6114
6115#. I18N: Name of a module/chart
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6117msgid "Family book"
6118msgstr "Libro di famiglia"
6119
6120#. I18N: %s is an individual’s name
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6122#, php-format
6123msgid "Family book of %s"
6124msgstr "Libro di famiglia di %s"
6125
6126#: app/Gedcom.php:446
6127msgid "Family census"
6128msgstr "Censimento familiare"
6129
6130#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6131msgid "Family fact"
6132msgstr "Fatti familiari"
6133
6134#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6135msgid "Family facts and events"
6136msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6137
6138#: app/Gedcom.php:881
6139msgid "Family file"
6140msgstr "File di famiglia"
6141
6142#. I18N: Name of a module/sidebar
6143#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6144msgid "Family navigator"
6145msgstr "Navigatore di famiglia"
6146
6147#. I18N: Description of the “News” module
6148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6149msgid "Family news and site announcements."
6150msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6151
6152#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6153#, php-format
6154msgid "Family of %s"
6155msgstr "Famiglia di %s"
6156
6157#: app/Gedcom.php:476
6158msgid "Family residence"
6159msgstr "Residenza familiare"
6160
6161#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6162msgid "Family status"
6163msgstr "Stato familiare"
6164
6165#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6169#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6172#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6178msgid "Family tree"
6179msgstr "Albero genealogico"
6180
6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6183msgid "Family tree clippings cart"
6184msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6185
6186#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6188msgid "Family tree title"
6189msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6190
6191#. I18N: Name of a module
6192#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6195#: resources/views/search-trees.phtml:19
6196msgid "Family trees"
6197msgstr "Alberi genealogici"
6198
6199#. I18N: %s is the spouse name
6200#: app/Individual.php:923
6201#, php-format
6202msgid "Family with %s"
6203msgstr "Famiglia con %s"
6204
6205#: app/Individual.php:853
6206msgid "Family with adoptive parents"
6207msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6208
6209#: app/Individual.php:854
6210msgid "Family with foster parents"
6211msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6212
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6215msgid "Family with husband"
6216msgstr "Marito e famiglia"
6217
6218#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6221msgid "Family with parents"
6222msgstr "Famiglia con genitori"
6223
6224#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6225#: app/Individual.php:858
6226msgid "Family with rada parents"
6227msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6228
6229#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6230#: app/Individual.php:856
6231msgid "Family with sealing parents"
6232msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6233
6234#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6235msgid "Family with spouse"
6236msgstr "Famiglia con coniuge"
6237
6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6241msgid "Family with the most children"
6242msgstr "Famiglia con più figli"
6243
6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6246msgid "Family with wife"
6247msgstr "Moglie e famiglia"
6248
6249#. I18N: familysearch.org
6250#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6251msgid "FamilySearch ID"
6252msgstr "FamilySearch ID"
6253
6254#. I18N: Name of a module/chart
6255#: app/Module/FanChartModule.php:138
6256msgid "Fan chart"
6257msgstr "Grafico circolare"
6258
6259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6260#: app/Module/FanChartModule.php:184
6261#, php-format
6262msgid "Fan chart of %s"
6263msgstr "Grafico circolare di %s"
6264
6265#: app/Date/JalaliDate.php:273
6266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6267msgid "Far"
6268msgstr "far"
6269
6270#. I18N: Name of a country or state
6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6272msgid "Faroe Islands"
6273msgstr "Isole Fær Øer"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:139
6277msgctxt "GENITIVE"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "farvardin"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:229
6283msgctxt "INSTRUMENTAL"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "farvardin"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:184
6289msgctxt "LOCATIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "farvardin"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:94
6295msgctxt "NOMINATIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "farvardin"
6298
6299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6306msgid "Father"
6307msgstr "Padre"
6308
6309#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6310#, php-format
6311msgid "Father: %s"
6312msgstr "Padre: %s"
6313
6314#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6315msgid "Father’s age"
6316msgstr "Età del padre"
6317
6318#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6319#: app/Individual.php:884
6320#, php-format
6321msgid "Father’s family with %s"
6322msgstr "Famiglia del padre con %s"
6323
6324#. I18N: A step-family.
6325#: app/Individual.php:888
6326msgid "Father’s family with an unknown individual"
6327msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6328
6329#. I18N: Name of a module
6330#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6332msgid "Favorites"
6333msgstr "Preferiti"
6334
6335#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6336#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6337#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6338msgid "Fax"
6339msgstr "Fax"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6342msgctxt "Abbreviation for February"
6343msgid "Feb"
6344msgstr "feb"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6347msgctxt "GENITIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "febbraio"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "February"
6354msgstr "febbraio"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6357msgctxt "LOCATIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "febbraio"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "febbraio"
6367
6368#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6369msgid "Female"
6370msgstr "Femmina"
6371
6372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6375#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6382#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6383msgid "Females"
6384msgstr "Femmine"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6388msgid "Field"
6389msgstr "Campo"
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6394msgid "Field name"
6395msgstr "Nome campo"
6396
6397#. I18N: Data entry field
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6400msgid "Field value"
6401msgstr "Valore campo"
6402
6403#. I18N: Name of a country or state
6404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6405msgid "Fiji"
6406msgstr "Figi"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6409#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6410msgid "File size"
6411msgstr "Dimensioni del file"
6412
6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6414msgid "File successfully uploaded"
6415msgstr "File caricato correttamente"
6416
6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6418#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6422msgid "Filename"
6423msgstr "Nome del file"
6424
6425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6427msgid "Filename on server"
6428msgstr "Nome del file sul server"
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6433msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6438msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6439
6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6441msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6442msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6443
6444#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6445#, php-format
6446msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6447msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6448
6449#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6451msgid "Filter"
6452msgstr "Filtra"
6453
6454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6455msgid "Find a source"
6456msgstr "Cerca una fonte"
6457
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6462msgid "Find a special character"
6463msgstr "Cerca un carattere speciale"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6466msgid "Find all possible relationships"
6467msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6470msgid "Find any relationship"
6471msgstr "Cerca una relazione"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6475msgid "Find duplicates"
6476msgstr "Cerca duplicati"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6479msgid "Find other relationships"
6480msgstr "Cerca altre relazioni"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6484msgid "Find relationships via ancestors"
6485msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6489msgid "Find the closest relationships"
6490msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6493#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6494msgid "Find unrelated individuals"
6495msgstr "Cerca persone scollegate"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6499msgid "Finland"
6500msgstr "Finlandia"
6501
6502#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6503msgid "First communion"
6504msgstr "Prima comunione"
6505
6506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6507msgid "First event"
6508msgstr "Primo evento"
6509
6510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6511msgid "First record"
6512msgstr "Primo record"
6513
6514#. I18N: Name of a module
6515#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6516msgid "Fix name slashes and spaces"
6517msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6518
6519#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6520msgid "Flag"
6521msgstr "Bandiera"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6525msgid "Flanders"
6526msgstr "Fiandre"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:163
6530msgctxt "GENITIVE"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "Floreale"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:257
6536msgctxt "INSTRUMENTAL"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "Floreale"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:210
6542msgctxt "LOCATIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Floreale"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:116
6548msgctxt "NOMINATIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floreale"
6551
6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6554msgid "Folder"
6555msgstr "Cartella"
6556
6557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6558msgid "Folder name on server"
6559msgstr "Nome della cartella sul server"
6560
6561#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6562#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6563msgid "Follow this link to verify your email address."
6564msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6565
6566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6582msgid "Font"
6583msgstr "Carattere"
6584
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6587msgid "Footer"
6588msgstr "Piede pagina"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6594msgid "Footers"
6595msgstr "Piedi pagina"
6596
6597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6599#, php-format
6600msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6601msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6602
6603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6604msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6605msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6606
6607#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6608msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6609msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6610
6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6612#, php-format
6613msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6614msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6615
6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6617#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6624#, php-format
6625msgid "For more information, see %s."
6626msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6629#, php-format
6630msgid "For technical support and information contact %s."
6631msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6634#, php-format
6635msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6636msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6637
6638#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6640msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6641msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6642
6643#: resources/views/login-page.phtml:61
6644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6645msgid "Forgot password?"
6646msgstr "Password dimenticata?"
6647
6648#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6649#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6650#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6651#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6652#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6653#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6654msgid "Format"
6655msgstr "Formato"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6659msgid "Format text and notes"
6660msgstr "Formatta testo e note"
6661
6662#. I18N: Location of an LDS church temple
6663#: app/Elements/TempleCode.php:94
6664msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6665msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6668msgctxt "Female pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "In affido"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6673msgctxt "Male pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "In affido"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6678msgctxt "Pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "In affido"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6683msgid "Foster child"
6684msgstr "Bambino in affido"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6687msgid "Foster father"
6688msgstr "Padre affidatario"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6691msgid "Foster mother"
6692msgstr "Madre affidataria"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6696msgid "France"
6697msgstr "Francia"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:95
6701msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6702msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:96
6706msgid "Freiburg, Germany"
6707msgstr "Friburgo, Germania"
6708
6709#. I18N: The French calendar
6710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6711#: resources/views/help/date.phtml:219
6712msgid "French"
6713msgstr "Francese"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6717msgid "French Guiana"
6718msgstr "Guiana francese"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6722msgid "French Polynesia"
6723msgstr "Polinesia francese"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6727msgid "French Southern Territories"
6728msgstr "Territori francesi meridionali"
6729
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6734msgid "Frequently asked questions"
6735msgstr "Domande frequenti"
6736
6737#. I18N: Location of an LDS church temple
6738#: app/Elements/TempleCode.php:97
6739msgid "Fresno, California, United States"
6740msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6741
6742#. I18N: abbreviation for Friday
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6745msgid "Fri"
6746msgstr "ven"
6747
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6749msgid "Friday"
6750msgstr "venerdì"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Amico"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6757msgctxt "FEMALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amica"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6762msgctxt "MALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Amico"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:153
6768msgctxt "GENITIVE"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "Frimaio"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:247
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "Frimaio"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:200
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimaio"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:105
6786msgctxt "NOMINATIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaio"
6789
6790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6791#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6792#: resources/views/message-page.phtml:29
6793msgctxt "Email sender"
6794msgid "From"
6795msgstr "Mittente"
6796
6797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6799msgctxt "Start of date range"
6800msgid "From"
6801msgstr "dal"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:171
6805msgctxt "GENITIVE"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "Fruttidoro"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:265
6811msgctxt "INSTRUMENTAL"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "Fruttidoro"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:218
6817msgctxt "LOCATIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fruttidoro"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:124
6823msgctxt "NOMINATIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fruttidoro"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/Elements/TempleCode.php:98
6829msgid "Fukuoka, Japan"
6830msgstr "Fukuoka, Giappone"
6831
6832#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6833msgid "Funeral"
6834msgstr "Funerale"
6835
6836#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6837msgid "GEDCOM"
6838msgstr "GEDCOM"
6839
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6841msgid "GEDCOM 7"
6842msgstr "GEDCOM 7"
6843
6844#. I18N: A configuration setting
6845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6847msgid "GEDCOM errors"
6848msgstr "Errori GEDCOM"
6849
6850#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6851msgid "GEDCOM file"
6852msgstr "File GEDCOM"
6853
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6859msgid "GEDCOM tag"
6860msgstr "Tag GEDCOM"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6864msgid "GEDCOM tags"
6865msgstr "Tag GEDCOM"
6866
6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6869msgid "GEDCOM-L"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: GEDZIP = file format
6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6874msgid "GEDZIP"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: https://gov.genealogy.net
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6880msgid "GOV identifier"
6881msgstr "Identificativo GOV"
6882
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6884msgid "GOV identifier type"
6885msgstr "Tipo identificatore GOV"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6889msgid "Gabon"
6890msgstr "Gabon"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6894msgid "Gambia"
6895msgstr "Gambia"
6896
6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6904msgid "Gender"
6905msgstr "Sesso"
6906
6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6908msgid "Genealogy"
6909msgstr "Genealogia"
6910
6911#. I18N: A configuration setting
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6913msgid "Genealogy contact"
6914msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6915
6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6917#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6918msgid "Genealogy data"
6919msgstr "Dati genealogici"
6920
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6923msgid "General"
6924msgstr "Impostazioni generali"
6925
6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6928msgid "General search"
6929msgstr "Ricerca generale"
6930
6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6932#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6933msgid "Generate sitemap files for search engines."
6934msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6935
6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6938#, php-format
6939msgid "Generated by %s"
6940msgstr "Generato con %s"
6941
6942#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6943msgid "Generation"
6944msgstr "Generazione"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6948msgid "Generation "
6949msgstr "Generazione "
6950
6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6962msgid "Generations"
6963msgstr "Generazioni"
6964
6965#: app/Gedcom.php:875
6966msgid "Generations of ancestors"
6967msgstr "Generazioni di antenati"
6968
6969#: app/Gedcom.php:880
6970msgid "Generations of descendants"
6971msgstr "Generazioni di discendenti"
6972
6973#. I18N: https://www.geonames.org
6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6976msgid "GeoNames"
6977msgstr ""
6978
6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6981msgid "Geographic area"
6982msgstr "Zona geografica"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6990msgid "Geographic data"
6991msgstr "Dati geografici"
6992
6993#. I18N: find latitude/longitude for a place
6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6996msgid "Geolocation"
6997msgstr "Geolocalizzazione"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7001msgid "Georgia"
7002msgstr "Georgia"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7006msgid "Germany"
7007msgstr "Germania"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:161
7011msgctxt "GENITIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinale"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:255
7017msgctxt "INSTRUMENTAL"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinale"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:208
7023msgctxt "LOCATIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinale"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:114
7030msgctxt "NOMINATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinale"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7036msgid "Ghana"
7037msgstr "Ghana"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7041msgid "Gibraltar"
7042msgstr "Gibilterra"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:99
7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7047msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:100
7051msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7052msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7053
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7056msgid "Given name"
7057msgstr "Nome di battesimo"
7058
7059#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7064msgid "Given names"
7065msgstr "Nomi di battesimo"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7068msgid "Godchild"
7069msgstr "Figlioccio/a"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7073msgid "Goddaughter"
7074msgstr "Figlioccia"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7078msgid "Godfather"
7079msgstr "Padrino"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7083msgid "Godmother"
7084msgstr "Madrina"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7087msgid "Godparent"
7088msgstr "Padrino/madrina"
7089
7090#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7091#: app/Gedcom.php:620
7092msgid "Godparents"
7093msgstr "Padrini"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7097msgid "Godson"
7098msgstr "Figlioccio"
7099
7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7101msgid "Google™ analytics"
7102msgstr "Google™ analytics"
7103
7104#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7105msgid "Google™ maps"
7106msgstr "Google™ maps"
7107
7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7109msgid "Google™ webmaster tools"
7110msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7111
7112#: app/Gedcom.php:666
7113msgid "Graduation"
7114msgstr "Diploma/laurea"
7115
7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7117msgid "Greatest age at death"
7118msgstr "Età massima alla morte"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7121msgid "Greatest age between siblings"
7122msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7126msgid "Greece"
7127msgstr "Grecia"
7128
7129#. I18N: The name of a colour-scheme
7130#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7131msgid "Green Beam"
7132msgstr "Green beam"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7136msgid "Greenland"
7137msgstr "Groenlandia"
7138
7139#. I18N: The gregorian calendar
7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7141msgid "Gregorian"
7142msgstr "Gregoriano"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7146msgid "Grenada"
7147msgstr "Grenada"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:101
7151msgid "Guadalajara, Mexico"
7152msgstr "Guadalajara, Messico"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7156msgid "Guadeloupe"
7157msgstr "Guadalupa"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7161msgid "Guam"
7162msgstr "Guam"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Tutore"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7169msgctxt "FEMALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Tutrice"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7174msgctxt "MALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Tutore"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7180msgid "Guatemala"
7181msgstr "Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:102
7185msgid "Guatemala City, Guatemala"
7186msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:103
7190msgid "Guayaquil, Ecuador"
7191msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7195msgid "Guernsey"
7196msgstr "Guernsey"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7200msgid "Guinea"
7201msgstr "Guinea"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7205msgid "Guinea-Bissau"
7206msgstr "Guinea-Bissau"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7210msgid "Guyana"
7211msgstr "Guyana"
7212
7213#. I18N: Name of a module
7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7215msgid "HTML"
7216msgstr "HTML"
7217
7218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7219msgid "Hair color"
7220msgstr "Colore dei capelli"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7224msgid "Haiti"
7225msgstr "Haiti"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:105
7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7230msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:147
7234msgid "Hamilton, New Zealand"
7235msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:106
7239msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7240msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7241
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7243msgid "He "
7244msgstr "Egli "
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7247msgid "He died"
7248msgstr "È morto"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7252msgid "He married"
7253msgstr "Ha sposato"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7256msgid "He resided at"
7257msgstr "Egli risiedeva a"
7258
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7260msgid "He was born"
7261msgstr "È nato"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7264msgid "He was buried"
7265msgstr "È stato sepolto"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7268msgid "He was christened"
7269msgstr "È stato battezzato"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7272msgid "He was cremated"
7273msgstr "Egli venne cremato"
7274
7275#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7277msgid "Header"
7278msgstr "Intestazione"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7282msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7283msgstr "Isole Heard e McDonald"
7284
7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7286msgid "Hebrew"
7287msgstr "Ebreo"
7288
7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7290msgid "Hebrew name"
7291msgstr "Nome ebraico"
7292
7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7294msgid "Height"
7295msgstr "Altezza"
7296
7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…"
7313msgstr "Ciao %s…"
7314
7315#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7318msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7319
7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7324msgid "Hello administrator…"
7325msgstr "Ciao Amministratore…"
7326
7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7328#: resources/views/help/link.phtml:15
7329msgid "Help"
7330msgstr "Aiuto"
7331
7332#. I18N: Location of an LDS church temple
7333#: app/Elements/TempleCode.php:108
7334msgid "Helsinki, Finland"
7335msgstr "Helsinki, Finlandia"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7353msgctxt "font name"
7354msgid "Helvetica"
7355msgstr "Helvetica"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7358msgid "Her occupation was"
7359msgstr "La sua occupazione era"
7360
7361#. I18N: https://wego.here.com
7362#: app/Module/HereMaps.php:83
7363msgid "Here maps"
7364msgstr "Mappe Here"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/Elements/TempleCode.php:109
7368msgid "Hermosillo, Mexico"
7369msgstr "Hermosillo, Messico"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:195
7373msgctxt "GENITIVE"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "Heshvan"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:299
7379msgctxt "INSTRUMENTAL"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Heshvan"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:247
7385msgctxt "LOCATIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Heshvan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:143
7391msgctxt "NOMINATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Heshvan"
7394
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7400msgid "Hide GEDCOM tags"
7401msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7402
7403#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7407msgid "Hide from everyone"
7408msgstr "Nascondi a tutti"
7409
7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7414#: resources/views/login-page.phtml:47
7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7417#: resources/views/register-page.phtml:76
7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7422msgid "Hide password"
7423msgstr "Nascondi password"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7428msgid "Hide these errors"
7429msgstr "Nascondi questi errori"
7430
7431#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7432msgid "Hide unused locations"
7433msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7434
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7436msgid "Hierarchical relationship"
7437msgstr "Relazione gerarchica"
7438
7439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7443msgid "Highlighted image"
7444msgstr "Immagine evidenziata"
7445
7446#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7447#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7448#: resources/views/help/date.phtml:187
7449msgid "Hijri"
7450msgstr "Hijri"
7451
7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7453msgid "His occupation was"
7454msgstr "La sua occupazione era"
7455
7456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7462#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7463msgid "Historic events"
7464msgstr "Eventi storici"
7465
7466#. I18N: Name of a module
7467#. I18N: A configuration setting
7468#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7470msgid "Hit counters"
7471msgstr "Conteggi delle visite"
7472
7473#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7474msgid "Holocaust"
7475msgstr "Olocausto"
7476
7477#. I18N: Name of a module
7478#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7480#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7482msgid "Home page"
7483msgstr "Pagina di benvenuto"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7487msgid "Honduras"
7488msgstr "Honduras"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Elements/TempleCode.php:110
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7494msgid "Hong Kong"
7495msgstr "Hong Kong"
7496
7497#. I18N: Name of a module/chart
7498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7500msgid "Hourglass chart"
7501msgstr "Grafico a clessidra"
7502
7503#. I18N: %s is an individual’s name
7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7505#, php-format
7506msgid "Hourglass chart of %s"
7507msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7508
7509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7510msgid "Household"
7511msgstr "Nucleo famigliare"
7512
7513#. I18N: Location of an LDS church temple
7514#: app/Elements/TempleCode.php:111
7515msgid "Houston, Texas, United States"
7516msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7517
7518#. I18N: Configuration option
7519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7520msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7521msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7525msgid "Hungary"
7526msgstr "Ungheria"
7527
7528#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7529#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7532#: resources/views/fact-date.phtml:140
7533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7534#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7544msgid "Husband"
7545msgstr "Marito"
7546
7547#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7548msgid "Husband’s age"
7549msgstr "Età del marito"
7550
7551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7553msgid "IP address"
7554msgstr "Indirizzo IP"
7555
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7558msgid "Iceland"
7559msgstr "Islanda"
7560
7561#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7562msgctxt "Surname tradition"
7563msgid "Icelandic"
7564msgstr "Islandese"
7565
7566#. I18N: Location of an LDS church temple
7567#: app/Elements/TempleCode.php:112
7568msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7569msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7570
7571#: app/Gedcom.php:668
7572msgid "Identification number"
7573msgstr "Numero identificativo"
7574
7575#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7576msgid "Identifiers"
7577msgstr "Identificatori"
7578
7579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7580msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7581msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7582
7583#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7585msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7586msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7587
7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7589msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7590msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:24
7593#, php-format
7594msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7595msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:21
7598#, php-format
7599msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7600msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:30
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7605msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:27
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7610msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:18
7613#, php-format
7614msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7615msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7616
7617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7618msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7619msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7622msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7623msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7627msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7628msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7632msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7633msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7637msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7638msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7639
7640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7641msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7642msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7645msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7646msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7647
7648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7649msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7650msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7651
7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7654msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7655
7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7659msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7660
7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7664msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7665
7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7668msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7669
7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7672msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7673
7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7677msgstr ""
7678"Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Immagini senza filigrane"
7709
7710#: app/Gedcom.php:670
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Immigrazione"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7716msgid "Import"
7717msgstr "Importa"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importa file GEDCOM"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importa dati geografici"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Importa impostazioni"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "In questo mese…"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "In quest’anno…"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "includi gli alias"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Includere anche le persone associate"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7788
7789#. I18N: Label for check-box
7790#: resources/views/admin/media.phtml:68
7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7792msgid "Include subfolders"
7793msgstr "Includi sotto-cartelle"
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7796msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7797msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7800msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7801msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7802
7803#. I18N: Label for a configuration option
7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7805msgid "Include the individual’s immediate family"
7806msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7810msgid "India"
7811msgstr "India"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/Elements/TempleCode.php:113
7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7816msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7817
7818#. I18N: Name of a module/report
7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7854msgid "Individual"
7855msgstr "Persona"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7858msgid "Individual 1"
7859msgstr "Prima persona"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7862msgid "Individual 2"
7863msgstr "Seconda Persona"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7866msgid "Individual distribution chart"
7867msgstr "Distribuzione delle persone"
7868
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7870msgid "Individual facts and events"
7871msgstr "Fatti ed eventi personali"
7872
7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7874msgid "Individual page"
7875msgstr "Pagina della persona"
7876
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7878msgid "Individual pages"
7879msgstr "Pagine delle persone"
7880
7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7883msgid "Individual record"
7884msgstr "Record personale"
7885
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7889msgid "Individual who lived the longest"
7890msgstr "Persona più longeva"
7891
7892#. I18N: Name of a module/list
7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7924#: resources/views/search-results.phtml:39
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7927msgid "Individuals"
7928msgstr "Persone"
7929
7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7932msgid "Individuals with sources"
7933msgstr "Persone con fonti"
7934
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7936#, php-format
7937msgid "Individuals with surname %s"
7938msgstr "Persone con il cognome %s"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7942msgid "Indonesia"
7943msgstr "Indonesia"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Dichiarante"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7950msgctxt "FEMALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Dichiarante"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7955msgctxt "MALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Dichiarante"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7960msgid "Inline-source records are discouraged."
7961msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7962
7963#. I18N: Name of a module
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7966msgid "Interactive tree"
7967msgstr "Albero interattivo"
7968
7969#. I18N: %s is an individual’s name
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7973#, php-format
7974msgid "Interactive tree of %s"
7975msgstr "Albero interattivo di %s"
7976
7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7978msgid "Interment"
7979msgstr "Sepoltura"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:231
7982msgid "Internal messaging"
7983msgstr "Messaggistica interna"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:232
7986msgid "Internal messaging with emails"
7987msgstr "Messaggi interni con email"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7991msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7995msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7998msgid "Invalid GEDCOM level number."
7999msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr "Record GEDCOM non valido"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8006msgid "Invalid GEDCOM record."
8007msgstr "Record GEDCOM non valido."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8010msgid "Invalid GEDCOM tag."
8011msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8014msgid "Invalid GEDCOM value."
8015msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8016
8017#: app/Date.php:224
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Data non corretta"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Iran"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Iraq"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Irlanda"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Isola di Man"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Israele"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8049
8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8052msgstr ""
8053"L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero "
8054"perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8058msgid "Italy"
8059msgstr "Italia"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:209
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:313
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:261
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:157
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8087#: resources/views/help/date.phtml:203
8088msgid "Jalali"
8089msgstr "jalali"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8093msgid "Jamaica"
8094msgstr "Giamaica"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8097msgctxt "Abbreviation for January"
8098msgid "Jan"
8099msgstr "gen"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "gennaio"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "January"
8109msgstr "gennaio"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "gennaio"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "gennaio"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8125msgid "Japan"
8126msgstr "Giappone"
8127
8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8130#: resources/views/help/date.phtml:171
8131msgid "Jewish"
8132msgstr "Ebraico"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:114
8136msgid "Johannesburg, South Africa"
8137msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8138
8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8140#: app/Services/TreeService.php:226
8141msgid "John /DOE/"
8142msgstr "Mario /ROSSI/"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8146msgid "Jordan"
8147msgstr "Giordania"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:115
8151msgid "Jordan River, Utah, United States"
8152msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8153
8154#. I18N: Name of a module
8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8156msgid "Journal"
8157msgstr "Diario"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8160msgctxt "Abbreviation for July"
8161msgid "Jul"
8162msgstr "lug"
8163
8164#. I18N: The julian calendar
8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8166#: resources/views/help/date.phtml:155
8167msgid "Julian"
8168msgstr "Giuliano"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "luglio"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "July"
8178msgstr "luglio"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "luglio"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "luglio"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:150
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:240
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:195
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:105
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:152
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-Thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:242
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-Thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:197
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-Thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:107
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-Thani"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8241msgctxt "Abbreviation for June"
8242msgid "Jun"
8243msgstr "giu"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "giugno"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "June"
8253msgstr "giugno"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "giugno"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "giugno"
8266
8267#. I18N: Location of an LDS church temple
8268#: app/Elements/TempleCode.php:116
8269msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8270msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8274msgid "Kazakhstan"
8275msgstr "Kazakistan"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8279msgid "Keep media objects"
8280msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8281
8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8283msgid "Keep open"
8284msgstr "Tenere aperta"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8290msgid "Keep the existing “last change” information"
8291msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8295msgid "Kenya"
8296msgstr "Kenya"
8297
8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8299msgid "Keyword examples"
8300msgstr "Esempi di parole chiave"
8301
8302#: app/Date/JalaliDate.php:275
8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8304msgid "Khor"
8305msgstr "khor"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:143
8309msgctxt "GENITIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:233
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:188
8321msgctxt "LOCATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "khordad"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:98
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "khordad"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8333msgid "Kiribati"
8334msgstr "Kiribati"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:197
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:301
8344msgctxt "INSTRUMENTAL"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:249
8350msgctxt "LOCATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:145
8356msgctxt "NOMINATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislev"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:117
8362msgid "Kona, Hawaii, United States"
8363msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8367msgid "Korea"
8368msgstr "Corea"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8372msgid "Kuwait"
8373msgstr "Kuwait"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:118
8377msgid "Kyiv, Ukraine"
8378msgstr "Kiev, Ucraina"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8382msgid "Kyrgyzstan"
8383msgstr "Kirghizistan"
8384
8385#: app/Gedcom.php:585
8386msgid "LDS baptism"
8387msgstr "Battesimo mormone"
8388
8389#: app/Gedcom.php:739
8390msgid "LDS child sealing"
8391msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8392
8393#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8394msgid "LDS church"
8395msgstr "Chiesa LDS"
8396
8397#: app/Gedcom.php:627
8398msgid "LDS confirmation"
8399msgstr "Confermazione mormone"
8400
8401#: app/Gedcom.php:647
8402msgid "LDS endowment"
8403msgstr "Costituzione mormone della dote"
8404
8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8407msgid "LDS initiatory"
8408msgstr "Iniziazione LDS"
8409
8410#: app/Gedcom.php:479
8411msgid "LDS spouse sealing"
8412msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8413
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8416msgid "Label"
8417msgstr "Etichetta"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8420msgid "Label for husband"
8421msgstr "Etichetta marito"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8424msgid "Label for wife"
8425msgstr "Etichetta moglie"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8434msgid "Land purchase"
8435msgstr "Acquisto terreno"
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8439msgid "Land sale"
8440msgstr "Vendita terreno"
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "orizzontale"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8456#: resources/views/admin/users.phtml:31
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8460msgid "Language"
8461msgstr "Lingua"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8467msgid "Languages"
8468msgstr "Lingue"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8472msgid "Laos"
8473msgstr "Laos"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "Famiglie più numerose"
8483
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8492
8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8494#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8495#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Ultima modifica"
8510
8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8512msgid "Last email reminder was sent "
8513msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8516msgid "Last event"
8517msgstr "Ultimo evento"
8518
8519#: resources/views/admin/users.phtml:35
8520msgid "Last signed in"
8521msgstr "Ultimo accesso"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8527msgid "Latest birth"
8528msgstr "Nascita più recente"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8534msgid "Latest death"
8535msgstr "Morte più recente"
8536
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8538msgid "Latest divorce"
8539msgstr "Divorzio più recente"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8542msgid "Latest marriage"
8543msgstr "Matrimonio più recente"
8544
8545#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8546#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8548#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8551#: resources/views/fact-place.phtml:35
8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8553msgid "Latitude"
8554msgstr "Latitudine"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8558msgid "Latvia"
8559msgstr "Lettonia"
8560
8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8572msgid "Layout"
8573msgstr "Schema"
8574
8575#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8576msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8577msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8578
8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8580msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8581msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8582
8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8585msgid "Leaves"
8586msgstr "Foglie"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8590msgid "Lebanon"
8591msgstr "Libano"
8592
8593#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8595msgid "Legacy URLs"
8596msgstr "URL obsoleti"
8597
8598#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8599msgid "Legatee"
8600msgstr "Legatario"
8601
8602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8603msgid "Length"
8604msgstr "Lunghezza"
8605
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Durata del matrimonio"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Lesotho"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "Letter"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Liberia"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Libia"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Lichtenstein"
8649
8650#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Periodo di vita"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Periodi di vita"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Lima, Perù"
8663
8664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8665msgid "Line endings"
8666msgstr "Terminazioni linea"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8669msgid "Line number"
8670msgstr "Numero linea"
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8674msgid "Link media objects to facts and events"
8675msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8676
8677#. I18N: You need to:
8678#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8679#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8680msgid "Link the user account to an individual."
8681msgstr "Collega l'account a una persona."
8682
8683#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8684#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8685msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8686msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8689#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8690msgid "Link this media object to a family"
8691msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a source"
8696msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8699#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8700msgid "Link this media object to an individual"
8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8702
8703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8704msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8705msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8706
8707#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8708#: resources/views/chart-box.phtml:126
8709msgid "Links"
8710msgstr "Collegamenti"
8711
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8714msgid "List"
8715msgstr "Elenco"
8716
8717#. I18N: Name of a module
8718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8719#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8724msgid "Lists"
8725msgstr "Liste"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8729msgid "Lithuania"
8730msgstr "Lituania"
8731
8732#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8733msgctxt "Surname tradition"
8734msgid "Lithuanian"
8735msgstr "Lituano"
8736
8737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8738msgid "Living"
8739msgstr "Vivente"
8740
8741#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8742msgid "Living individuals"
8743msgstr "Persone viventi"
8744
8745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8746msgid "Loading…"
8747msgstr "Caricamento in corso…"
8748
8749#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8750#: resources/views/admin/media.phtml:40
8751msgid "Local files"
8752msgstr "File locali"
8753
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8759msgid "Location"
8760msgstr "Posizione"
8761
8762#. I18N: Name of a module/list
8763#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8764#: app/Module/LocationListModule.php:146
8765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8768#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8769#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8770#: resources/views/search-results.phtml:94
8771msgid "Locations"
8772msgstr "Luoghi"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Inquilino/a"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8779msgctxt "FEMALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Inquilina"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8784msgctxt "MALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Inquilino"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:121
8790msgid "Logan, Utah, United States"
8791msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:122
8795msgid "London, England"
8796msgstr "Londra, Inghilterra"
8797
8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8801msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8802
8803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8804msgid "Longest marriage"
8805msgstr "Matrimonio più duraturo"
8806
8807#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8808#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8810#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8813#: resources/views/fact-place.phtml:36
8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8815msgid "Longitude"
8816msgstr "Longitudine"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:119
8820msgid "Los Angeles, California, United States"
8821msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:123
8825msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8826msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:124
8830msgid "Lubbock, Texas, United States"
8831msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8835msgid "Luxembourg"
8836msgstr "Lussemburgo"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8840msgid "Macau"
8841msgstr "Macao"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8845msgid "Macedonia"
8846msgstr "Macedonia"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8850msgid "Madagascar"
8851msgstr "Madagascar"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:126
8855msgid "Madrid, Spain"
8856msgstr "Madrid, Spagna"
8857
8858#. I18N: Type of media object
8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8860msgid "Magazine"
8861msgstr "Rivista"
8862
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8866msgid "Maidenhead location code"
8867msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8868
8869#: app/Services/MessageService.php:234
8870msgid "Mailto link"
8871msgstr "Collegamento mailto"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8875msgid "Malawi"
8876msgstr "Malawi"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malaysia"
8881msgstr "Malesia"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8885msgid "Maldives"
8886msgstr "Maldive"
8887
8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8889msgid "Male"
8890msgstr "Maschio"
8891
8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8895#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8903msgid "Males"
8904msgstr "Maschi"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Mali"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Malta"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Gestore"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Gestori"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Manaus, Brasile"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Manila, Filippine"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Manoscritto"
8975
8976#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8978msgstr ""
8979"Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees "
8980"sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "Mappa"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr "Link mappa"
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9001msgid "Map links"
9002msgstr "Link mappa"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9007msgid "Map providers"
9008msgstr "Fornitore mappa"
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:83
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr ""
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "mar"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "marzo"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "marzo"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "marzo"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "marzo"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9046
9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9048#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9054#: resources/views/selects/family.phtml:15
9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9104msgid "Marriage"
9105msgstr "Matrimonio"
9106
9107#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9110
9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9112msgid "Marriage beginning status"
9113msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9114
9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9116msgid "Marriage bond"
9117msgstr "Certificato di matrimonio"
9118
9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9120msgid "Marriage by country"
9121msgstr "Matrimoni per nazione"
9122
9123#: app/Gedcom.php:464
9124msgid "Marriage contract"
9125msgstr "Contratto di matrimonio"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9128msgid "Marriage date range end"
9129msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9132msgid "Marriage date range start"
9133msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9134
9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9136msgid "Marriage ending status"
9137msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9138
9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9140msgid "Marriage intention"
9141msgstr "Promessa di matrimonio"
9142
9143#: app/Gedcom.php:465
9144msgid "Marriage license"
9145msgstr "Licenza di matrimonio"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9148msgid "Marriage of a brother"
9149msgstr "Matrimonio di un fratello"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9153msgid "Marriage of a child"
9154msgstr "Matrimonio di un figlio"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9157msgid "Marriage of a daughter"
9158msgstr "Matrimonio di una figlia"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9161msgid "Marriage of a father"
9162msgstr "Matrimonio del padre"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9168msgid "Marriage of a grandchild"
9169msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9176msgctxt "daughter’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Matrimonio di una nipote"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9181msgctxt "son’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Matrimonio di una nipote"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9190msgctxt "daughter’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Matrimonio di un nipote"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9195msgctxt "son’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Matrimonio di un nipote"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9200msgid "Marriage of a half-brother"
9201msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9204msgid "Marriage of a half-sibling"
9205msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9208msgid "Marriage of a half-sister"
9209msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9212msgid "Marriage of a mother"
9213msgstr "Matrimonio della madre"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9217msgid "Marriage of a parent"
9218msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9222msgid "Marriage of a sibling"
9223msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9226msgid "Marriage of a sister"
9227msgstr "Matrimonio di una sorella"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9230msgid "Marriage of a son"
9231msgstr "Matrimonio di un figlio"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9234msgid "Marriage of parents"
9235msgstr "Matrimonio dei genitori"
9236
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9238msgid "Marriage place contains"
9239msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9240
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9242msgid "Marriage places"
9243msgstr "Luoghi di matrimonio"
9244
9245#: app/Gedcom.php:470
9246msgid "Marriage settlement"
9247msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9254msgid "Marriages"
9255msgstr "Matrimoni"
9256
9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9259msgid "Marriages by century"
9260msgstr "Matrimoni per secolo"
9261
9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9268msgid "Married name"
9269msgstr "Nome coniugale"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9273msgid "Marshall Islands"
9274msgstr "Isole Marshall"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9278msgid "Martinique"
9279msgstr "Martinica"
9280
9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9282msgid "Masquerade as this user"
9283msgstr "Impersona questo utente"
9284
9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9286msgid "Match both upper and lower case letters."
9287msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9296
9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9303msgid "Mauritania"
9304msgstr "Mauritania"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9308msgid "Mauritius"
9309msgstr "Mauritius"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9313msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9314msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9318msgid "Maximum upload size: "
9319msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9322msgctxt "Abbreviation for May"
9323msgid "May"
9324msgstr "mag"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "maggio"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9332msgctxt "INSTRUMENTAL"
9333msgid "May"
9334msgstr "maggio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "maggio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9344msgctxt "NOMINATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "maggio"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9350msgid "Mayotte"
9351msgstr "Mayotte, Francia"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:131
9355msgid "Medford, Oregon, United States"
9356msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9357
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9363#: resources/views/admin/media.phtml:104
9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9366msgid "Media"
9367msgstr "Oggetti multimediali"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9370#: resources/views/admin/media.phtml:100
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9372#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9375msgid "Media file"
9376msgstr "File multimediale"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9379msgid "Media file to upload"
9380msgstr "File multimediale"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:31
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9384msgid "Media files"
9385msgstr "File multimediali"
9386
9387#. I18N: A configuration setting
9388#: resources/views/admin/media.phtml:61
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9390msgid "Media folder"
9391msgstr "Cartella file multimediali"
9392
9393#: resources/views/admin/media.phtml:32
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9395msgid "Media folders"
9396msgstr "Cartelle file multimediali"
9397
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9401#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9402#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9403#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9404#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9408#: resources/views/admin/media.phtml:108
9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9413msgid "Media object"
9414msgstr "Oggetto multimediale"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9418#: app/Services/AdminService.php:186
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9431msgid "Media objects"
9432msgstr "Oggetti multimediali"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9435msgid "Media objects found"
9436msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9439msgid "Media objects per page"
9440msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9441
9442#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9445msgid "Media type"
9446msgstr "Tipo di supporto"
9447
9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9450msgid "Medical"
9451msgstr "Medicale"
9452
9453#. I18N: The name of a colour-scheme
9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9455msgid "Mediterranio"
9456msgstr "Mediterranio"
9457
9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9460msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9461
9462#: app/Date/JalaliDate.php:279
9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:151
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:241
9475msgctxt "INSTRUMENTAL"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:196
9481msgctxt "LOCATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:106
9487msgctxt "NOMINATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "mehr"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:132
9493msgid "Melbourne, Australia"
9494msgstr "Melbourne, Australia"
9495
9496#. I18N: Listbox entry; name of a role
9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9502msgid "Member"
9503msgstr "membro"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:133
9507msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9508msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9509
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9512msgid "Menu"
9513msgstr "Menu"
9514
9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9519msgid "Menus"
9520msgstr "Menu"
9521
9522#. I18N: The name of a colour-scheme
9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9524msgid "Mercury"
9525msgstr "Mercury"
9526
9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9528msgid "Merge"
9529msgstr "Unisci"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9533msgid "Merge family trees"
9534msgstr "Unisci alberi genealogici"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9539msgid "Merge records"
9540msgstr "Unisci record"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:134
9544msgid "Merida, Mexico"
9545msgstr "Mérida, Messico"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:60
9549msgid "Mesa, Arizona, United States"
9550msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9551
9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9557msgid "Message"
9558msgstr "Messaggio"
9559
9560#. I18N: Name of a module
9561#. I18N: A configuration setting
9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9564msgid "Messages"
9565msgstr "Messaggi"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:167
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidoro"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:261
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidoro"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:214
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidoro"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:120
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidoro"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9593msgid "Mexico"
9594msgstr "Messico"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:135
9598msgid "Mexico City, Mexico"
9599msgstr "Città del Messico, Messico"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9603msgid "Microfiche"
9604msgstr "Microfiche"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9608msgid "Microfilm"
9609msgstr "Microfilm"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9613msgid "Micronesia"
9614msgstr "Micronesia"
9615
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9617msgid "Middle East"
9618msgstr "Medio Oriente"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9621msgid "Military"
9622msgstr "Militare"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Servizio militare"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Dati mancanti"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Moderatore"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9642msgid "Moderators"
9643msgstr "Moderatori"
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:40
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9647msgid "Module"
9648msgstr "Modulo"
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Gestione moduli"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9668msgid "Modules"
9669msgstr "Moduli"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9673msgid "Moldova"
9674msgstr "Moldavia"
9675
9676#. I18N: abbreviation for Monday
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9679msgid "Mon"
9680msgstr "lun"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9684msgid "Monaco"
9685msgstr "Principato di Monaco"
9686
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9688msgid "Monday"
9689msgstr "lunedì"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9693msgid "Mongolia"
9694msgstr "Mongolia"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9698msgid "Montenegro"
9699msgstr "Montenegro"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:137
9703msgid "Monterrey, Mexico"
9704msgstr "Monterrey, Messico"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:136
9708msgid "Montevideo, Uruguay"
9709msgstr "Montevideo, Uruguay"
9710
9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9718msgid "Month"
9719msgstr "Mese"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9723msgid "Month of birth"
9724msgstr "Mese di nascita"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9728msgid "Month of birth of first child in a relation"
9729msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9733msgid "Month of death"
9734msgstr "Mese di morte"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9738msgid "Month of first marriage"
9739msgstr "Mese del primo matrimonio"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9743msgid "Month of marriage"
9744msgstr "Mese di matrimonio"
9745
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9749msgid "Month:"
9750msgstr "Mese:"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:138
9754msgid "Monticello, Utah, United States"
9755msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:139
9759msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9760msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9764msgid "Montserrat"
9765msgstr "Montserrat"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:277
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9769msgid "Mor"
9770msgstr "mor"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:147
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:237
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:192
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:102
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "mordad"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9798msgid "Morocco"
9799msgstr "Marocco"
9800
9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9803msgid "Most SMTP servers require a password."
9804msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9805
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9809msgid "Most common surnames"
9810msgstr "Cognomi più comuni"
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9813msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9814msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9817msgid "Most mail servers require a valid email address."
9818msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9819
9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9823msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9824
9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9827msgid "Most servers do not use secure connections."
9828msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9842msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Pagine più viste"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Madre"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Madre: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Età della madre"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:894
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "Famiglia della madre con %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:898
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:47
9889#: resources/views/admin/components.phtml:154
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Sposta giù"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:148
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Sposta su"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Mozambico"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: twin, triplet, etc.
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Multiple birth"
9936msgstr "Nascita multipla"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Matrimoni multipli"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9944msgid "My account"
9945msgstr "Il mio account"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Il mio albero genealogico"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Il mio record personale"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9960msgid "My page"
9961msgstr "La mia pagina"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Le mie pagine"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Le mie origini"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Birmania"
9975
9976#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Nome"
10005
10006#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nome"
10010
10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Nome in ebraico"
10014
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10019msgid "Name of addressee"
10020msgstr "Nome destinatario"
10021
10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10023msgid "Name prefix"
10024msgstr "Prefisso del nome"
10025
10026#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Suffisso al nome"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Nomi"
10037
10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Omonimo"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Namibia"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Balia"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Descrizione narrativa"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10059
10060#: app/Gedcom.php:711
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Nazionalità"
10063
10064#: app/Gedcom.php:712
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Naturalizzazione"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Nauru"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Nepal"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Paesi Bassi"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10095msgid "Never"
10096msgstr "Mai"
10097
10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099msgid "Never married"
10100msgstr "Mai sposato"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10104msgid "New Caledonia"
10105msgstr "Nuova Caledonia"
10106
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "Nuova Zelanda"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10124msgid "New data"
10125msgstr "Nuovi dati"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Nuova registrazione a %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Nuovo utente a %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10147msgid "News"
10148msgstr "Notizie"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Giornale"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Immagine successiva"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Nicaragua"
10168
10169#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Soprannome"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Niger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigeria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nevoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nevoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nevoso"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nevoso"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10237msgid "No"
10238msgstr "no"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Nessuna conversione calendario"
10253
10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10256msgid "No children"
10257msgstr "Nessun figlio"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:235
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Nessun contatto"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Nessun errore riscontrato."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10279msgid "No events exist for today."
10280msgstr "Nessun evento per oggi."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10283msgid "No events exist for tomorrow."
10284msgstr "Non esistono eventi per domani."
10285
10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10287msgid "No events for living individuals exist for today."
10288msgstr ""
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10292msgstr ""
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10295#, php-format
10296msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10298msgstr[0] ""
10299msgstr[1] ""
10300
10301#: resources/views/family-page.phtml:41
10302msgid "No facts exist for this family."
10303msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10307msgid "No file was received."
10308msgstr ""
10309
10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10313msgid "No file was received. Please try again."
10314msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10315
10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10317msgid "No link between the two individuals could be found."
10318msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10319
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10323msgid "No matching facts found"
10324msgstr "Nessun fatto trovato"
10325
10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10328msgid "No news articles have been submitted."
10329msgstr "Non sono state inserite notizie."
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10332msgid "No predefined text"
10333msgstr "nessun testo predefinito"
10334
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10337msgid "No records to display"
10338msgstr "Nessun record da mostrare"
10339
10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10341#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10343#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10345msgid "No results found."
10346msgstr "Nessun risultato trovato."
10347
10348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10349msgid "No signed-in and no anonymous users"
10350msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10351
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10353#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10354#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10355#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10357msgid "No surname"
10358msgstr ""
10359
10360#: app/Elements/TempleCode.php:211
10361msgid "No temple - living ordinance"
10362msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10363
10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10367msgid "No upgrade information is available."
10368msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10369
10370#. I18N: The name of a colour-scheme
10371#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10372msgid "Nocturnal"
10373msgstr "Notturno"
10374
10375#. I18N: https://nominatim.org
10376#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10377msgid "Nominatim"
10378msgstr ""
10379
10380#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10382#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10385msgid "None"
10386msgstr "Nessuno"
10387
10388#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10389#: app/Date/FrenchDate.php:317
10390msgid "Nonidi"
10391msgstr "Nonidì"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10395msgid "Norfolk Island"
10396msgstr "Isola Norfolk"
10397
10398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10399msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10400msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10404msgid "North Korea"
10405msgstr "Corea del Nord"
10406
10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10408msgid "Northern America"
10409msgstr "America del Nord"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10413msgid "Northern Ireland"
10414msgstr "Irlanda del Nord"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10418msgid "Northern Mariana Islands"
10419msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10423msgid "Norway"
10424msgstr "Norvegia"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10427msgid "Not approved by an administrator"
10428msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10429
10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10431msgid "Not living"
10432msgstr "Non in vita"
10433
10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10435#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10437msgid "Not married"
10438msgstr "Non sposato"
10439
10440#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10441#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10442#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10443msgid "Not recorded"
10444msgstr ""
10445
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10447msgid "Not verified by the user"
10448msgstr "Non verificato dall’utente"
10449
10450#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10452#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10453#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10454#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10455#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10456#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10460#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10461#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10470msgid "Note"
10471msgstr "Nota"
10472
10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10474#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10475msgid "Note on association"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10479#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10480#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10481msgid "Note on last change"
10482msgstr ""
10483
10484#: app/Gedcom.php:687
10485msgid "Note on phonetic name"
10486msgstr ""
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10489msgid "Note on place"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Gedcom.php:847
10493msgid "Note on repository reference"
10494msgstr ""
10495
10496#: app/Gedcom.php:701
10497msgid "Note on romanized name"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Gedcom.php:839
10501msgid "Note on source"
10502msgstr ""
10503
10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10506#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10507#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10508#: app/Gedcom.php:923
10509msgid "Note on source citation"
10510msgstr ""
10511
10512#: app/Gedcom.php:838
10513msgid "Note on source data"
10514msgstr ""
10515
10516#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10517msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10518msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10519
10520#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10521msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10522msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10523
10524#. I18N: Name of a module
10525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10526#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10530#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10531#: resources/views/search-results.phtml:83
10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10534msgid "Notes"
10535msgstr "Note"
10536
10537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10538msgid "Nothing found to cleanup"
10539msgstr "Nulla da ripulire"
10540
10541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10542msgid "Nothing found."
10543msgstr "Nessun risultato trovato."
10544
10545#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10546#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10547msgid "Nothing to show"
10548msgstr "Nulla da mostrare"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10551msgctxt "Abbreviation for November"
10552msgid "Nov"
10553msgstr "nov"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10556msgctxt "GENITIVE"
10557msgid "November"
10558msgstr "novembre"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10561msgctxt "INSTRUMENTAL"
10562msgid "November"
10563msgstr "novembre"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10566msgctxt "LOCATIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "novembre"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10573msgctxt "NOMINATIVE"
10574msgid "November"
10575msgstr "novembre"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:145
10579msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10580msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10581
10582#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10584#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10585#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10587msgid "Number of children"
10588msgstr "Numero di figli"
10589
10590#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10591#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10592#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10593msgid "Number of days to show"
10594msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10595
10596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10598msgid "Number of families without children"
10599msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10603msgid "Number of given names"
10604msgstr "Numero di nomi"
10605
10606#: app/Gedcom.php:716
10607msgid "Number of marriages"
10608msgstr "Numero di matrimoni"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10612msgid "Number of pages"
10613msgstr "Numero di pagine"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10617#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10618msgid "Number of surnames"
10619msgstr "Numero di cognomi"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "Infermiere/a"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10626msgctxt "FEMALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Infermiera"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10631msgctxt "MALE"
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Infermiere"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:148
10637msgid "Oakland, California, United States"
10638msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:149
10642msgid "Oaxaca, Mexico"
10643msgstr "Oaxaca, Messico"
10644
10645#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10648msgid "Occupation"
10649msgstr "Occupazione"
10650
10651#. I18N: Name of a report
10652#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10655msgid "Occupations"
10656msgstr "Occupazioni"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10660msgid "Occupied Palestinian Territory"
10661msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10664msgctxt "Abbreviation for October"
10665msgid "Oct"
10666msgstr "ott"
10667
10668#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10669#: app/Date/FrenchDate.php:315
10670msgid "Octidi"
10671msgstr "Octidì"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "October"
10676msgstr "ottobre"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10679msgctxt "INSTRUMENTAL"
10680msgid "October"
10681msgstr "ottobre"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10684msgctxt "LOCATIVE"
10685msgid "October"
10686msgstr "ottobre"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10691msgctxt "NOMINATIVE"
10692msgid "October"
10693msgstr "ottobre"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:150
10697msgid "Ogden, Utah, United States"
10698msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:151
10702msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10703msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10704
10705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10706msgid "Old data"
10707msgstr "Dati precedenti"
10708
10709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10710msgid "Old files found"
10711msgstr "Vecchi file trovati"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10714msgid "Oldest father"
10715msgstr "Padre più anziano"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10718msgid "Oldest female"
10719msgstr "Donna più anziana"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10722msgid "Oldest living individuals"
10723msgstr "Persone in vita più anziane"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10726msgid "Oldest male"
10727msgstr "Uomo più anziano"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10730msgid "Oldest mother"
10731msgstr "Madre più anziana"
10732
10733#. I18N: The name of a colour-scheme
10734#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10735msgid "Olivia"
10736msgstr "Olivia"
10737
10738#. I18N: Name of a country or state
10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10740msgid "Oman"
10741msgstr "Oman"
10742
10743#. I18N: Name of a module
10744#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10745msgid "On this day"
10746msgstr "In questo giorno"
10747
10748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10749msgid "On this day…"
10750msgstr "In questo giorno…"
10751
10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10753msgid "Only add new records"
10754msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10755
10756#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10758msgid "Only managers can edit"
10759msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only update existing records"
10763msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10764
10765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10766msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10767msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10768
10769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10770msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10771msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10772
10773#. I18N: https://openrouteservice.org
10774#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10775#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10776msgid "OpenRouteService"
10777msgstr ""
10778
10779#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10780msgid "OpenStreetMap™"
10781msgstr "OpenStreetMap™"
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:152
10785msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10786msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10787
10788#: app/Date/JalaliDate.php:274
10789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10790msgid "Ord"
10791msgstr "ord"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:141
10795msgctxt "GENITIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:231
10801msgctxt "INSTRUMENTAL"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:186
10807msgctxt "LOCATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:96
10813msgctxt "NOMINATIVE"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "ordibehesht"
10816
10817#: app/Gedcom.php:883
10818msgid "Ordinance"
10819msgstr "Investitura"
10820
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10822msgid "Ordination"
10823msgstr "Ordinazione"
10824
10825#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10826#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10827msgid "Ordnance Survey historic maps"
10828msgstr ""
10829
10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10832msgid "Orientation"
10833msgstr "Orientamento"
10834
10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10836msgid "Origin"
10837msgstr ""
10838
10839#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10841msgid "Original text"
10842msgstr ""
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:153
10846msgid "Orlando, Florida, United States"
10847msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10848
10849#. I18N: Type of media object
10850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10851#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10853#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10856msgid "Other"
10857msgstr "Altro"
10858
10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10860msgid "Other facts to show in charts"
10861msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10862
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10864msgid "Other preferences"
10865msgstr "Altre impostazioni"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Proprietario"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10872msgctxt "FEMALE"
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Proprietaria"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10877msgctxt "MALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "Proprietario"
10880
10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10883msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10884msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10888msgid "PHP failed to write to disk."
10889msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10890
10891#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10892msgid "PHP information"
10893msgstr "Informazioni su PHP"
10894
10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10910msgid "Page"
10911msgstr "Pagina"
10912
10913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10914#, php-format
10915msgid "Page %s of %s"
10916msgstr "Pagina %s di %s"
10917
10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10934msgid "Page size"
10935msgstr "Dimensioni della pagina"
10936
10937#. I18N: Type of media object
10938#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10939msgid "Painting"
10940msgstr "Dipinto"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10944msgid "Pakistan"
10945msgstr "Pakistan"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10949msgid "Palau"
10950msgstr "Palau"
10951
10952#. I18N: A colour scheme
10953#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10954msgid "Palette"
10955msgstr "Tavolozza"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:155
10959msgid "Palmyra, New York, United States"
10960msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10964msgid "Panama"
10965msgstr "Panamá"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:156
10969msgid "Panama City, Panama"
10970msgstr "Panama, Panama"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:157
10974msgid "Papeete, Tahiti"
10975msgstr "Papeete, Tahiti"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10979msgid "Papua New Guinea"
10980msgstr "Papua Nuova Guinea"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10984msgid "Paraguay"
10985msgstr "Paraguay"
10986
10987#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10988msgid "Parent location"
10989msgstr ""
10990
10991#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10994#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10995msgid "Parents"
10996msgstr "Genitori"
10997
10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11003msgid "Parents and siblings"
11004msgstr "Genitori e fratelli"
11005
11006#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11007msgid "Parent’s age"
11008msgstr "Età dei genitori"
11009
11010#. I18N: A configuration setting
11011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11015#: resources/views/login-page.phtml:44
11016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11018#: resources/views/register-page.phtml:73
11019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11020msgid "Password"
11021msgstr "Password"
11022
11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11027#: resources/views/register-page.phtml:78
11028msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11029msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/Elements/TempleCode.php:158
11033msgid "Payson, Utah, United States"
11034msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11035
11036#. I18N: Name of a module/chart
11037#. I18N: Name of a report
11038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11040#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11043msgid "Pedigree"
11044msgstr "Relazione coi genitori"
11045
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11047msgid "Pedigree chart"
11048msgstr "Albero genealogico"
11049
11050#. I18N: Name of a module
11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11052msgid "Pedigree map"
11053msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11054
11055#. I18N: %s is an individual’s name
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11057#, php-format
11058msgid "Pedigree map of %s"
11059msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree tree of %s"
11065msgstr "Albero genealogico di %s"
11066
11067#. I18N: Name of a module
11068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11075#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11076msgid "Pending changes"
11077msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11078
11079#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11080msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11081msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11082
11083#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11084msgid "Permanent number"
11085msgstr "Numero permanente"
11086
11087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11089msgid "Permanently delete these records?"
11090msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11091
11092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11093msgid "Personal data"
11094msgstr "Dati personali"
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/Elements/TempleCode.php:159
11098msgid "Perth, Australia"
11099msgstr "Perth, Australia"
11100
11101#. I18N: Name of a country or state
11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11103msgid "Peru"
11104msgstr "Perù"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11108msgid "Philippines"
11109msgstr "Filippine"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/Elements/TempleCode.php:160
11113msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11114msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11115
11116#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11118#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11119#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11120msgid "Phone"
11121msgstr "Telefono"
11122
11123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11124msgid "Phonetic algorithm"
11125msgstr "Algoritmo fonetico"
11126
11127#: app/Gedcom.php:684
11128msgid "Phonetic name"
11129msgstr "Nome fonetico"
11130
11131#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11132msgid "Phonetic place"
11133msgstr "Luogo fonetico"
11134
11135#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11137#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11138msgid "Phonetic search"
11139msgstr "Ricerca fonetica"
11140
11141#: app/Gedcom.php:693
11142msgid "Phonetic type"
11143msgstr "Tipologia fonetica"
11144
11145#. I18N: Type of media object
11146#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11147msgid "Photo"
11148msgstr "Foto"
11149
11150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11151msgid "Photograph"
11152msgstr ""
11153
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11160msgid "Phrase"
11161msgstr ""
11162
11163#. I18N: The name of a colour-scheme
11164#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11165msgid "Pink Plastic"
11166msgstr "Pink plastic"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11170msgid "Pitcairn"
11171msgstr "Isole Pitcairn"
11172
11173#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11174#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11175#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11179#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11180#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11185#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11195msgid "Place"
11196msgstr "Luogo"
11197
11198#. I18N: Name of a module/list
11199#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11202msgid "Place hierarchy"
11203msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11204
11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11206msgid "Place in Hebrew"
11207msgstr "Località in ebraico"
11208
11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11210msgid "Place list"
11211msgstr "Lista dei luoghi"
11212
11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11216msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11217
11218#: resources/views/help/place.phtml:14
11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11220msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:10
11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11224msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11225
11226#: app/Gedcom.php:587
11227msgid "Place of LDS baptism"
11228msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11229
11230#: app/Gedcom.php:742
11231msgid "Place of LDS child sealing"
11232msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11233
11234#: app/Gedcom.php:629
11235msgid "Place of LDS confirmation"
11236msgstr "Luogo di conferma SUG"
11237
11238#: app/Gedcom.php:649
11239msgid "Place of LDS endowment"
11240msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11241
11242#: app/Gedcom.php:481
11243msgid "Place of LDS spouse sealing"
11244msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11245
11246#: app/Gedcom.php:579
11247msgid "Place of adoption"
11248msgstr "Luogo di adozione"
11249
11250#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11251msgid "Place of baptism"
11252msgstr "Luogo del battesimo"
11253
11254#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11255msgid "Place of bar mitzvah"
11256msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11257
11258#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11259msgid "Place of bat mitzvah"
11260msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11261
11262#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11264msgid "Place of birth"
11265msgstr "Luogo di nascita"
11266
11267#: app/Gedcom.php:606
11268msgid "Place of blessing"
11269msgstr "Luogo della benedizione"
11270
11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11272msgid "Place of brit milah"
11273msgstr "Luogo del Brit milah"
11274
11275#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11276msgid "Place of burial"
11277msgstr "Luogo di sepoltura"
11278
11279#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11281msgid "Place of christening"
11282msgstr "Luogo del battesimo"
11283
11284#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11285msgid "Place of confirmation"
11286msgstr "Luogo della cresima"
11287
11288#: app/Gedcom.php:635
11289msgid "Place of cremation"
11290msgstr "Luogo della cremazione"
11291
11292#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11294msgid "Place of death"
11295msgstr "Luogo della morte"
11296
11297#: app/Gedcom.php:646
11298msgid "Place of emigration"
11299msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11300
11301#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11302msgid "Place of engagement"
11303msgstr "Luogo del fidanzamento"
11304
11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11306msgid "Place of event"
11307msgstr "Luogo dell’evento"
11308
11309#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11310msgid "Place of first communion"
11311msgstr "Luogo della prima comunione"
11312
11313#: app/Gedcom.php:672
11314msgid "Place of immigration"
11315msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11316
11317#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11319msgid "Place of marriage"
11320msgstr "Luogo del matrimonio"
11321
11322#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11323msgid "Place of marriage banns"
11324msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11325
11326#: app/Gedcom.php:714
11327msgid "Place of naturalization"
11328msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11329
11330#: app/Gedcom.php:724
11331msgid "Place of ordination"
11332msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11333
11334#: app/Gedcom.php:732
11335msgid "Place of residence"
11336msgstr "Luogo della residenza"
11337
11338#. I18N: Name of a module
11339#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11341#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11343msgid "Places"
11344msgstr "Luoghi"
11345
11346#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11349msgid "Play"
11350msgstr "Esegui"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11353msgid "Please enter a valid email address."
11354msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11360msgid "Please try again."
11361msgstr "Riprovare."
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:157
11365msgctxt "GENITIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Piovoso"
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:251
11371msgctxt "INSTRUMENTAL"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "Piovoso"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:204
11377msgctxt "LOCATIVE"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "Piovoso"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:109
11383msgctxt "NOMINATIVE"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr "Piovoso"
11386
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11389msgid "Poland"
11390msgstr "Polonia"
11391
11392#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11393msgctxt "Surname tradition"
11394msgid "Polish"
11395msgstr "Polacca"
11396
11397#. I18N: A configuration setting
11398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11402msgid "Port number"
11403msgstr "Numero di porta"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:162
11407msgid "Portland, Oregon, United States"
11408msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:154
11412msgid "Porto Alegre, Brazil"
11413msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11414
11415#. I18N: page orientation
11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11419msgid "Portrait"
11420msgstr "verticale"
11421
11422#. I18N: Name of a country or state
11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11424msgid "Portugal"
11425msgstr "Portogallo"
11426
11427#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11428msgctxt "Surname tradition"
11429msgid "Portuguese"
11430msgstr "Portoghese"
11431
11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11435#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11436#: app/Gedcom.php:858
11437msgid "Postal code"
11438msgstr "Codice postale"
11439
11440#. I18N: Name of a module
11441#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11442msgid "Powered by webtrees™"
11443msgstr "Basato su webtrees™"
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:165
11447msgctxt "GENITIVE"
11448msgid "Prairial"
11449msgstr "Pratile"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:259
11453msgctxt "INSTRUMENTAL"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "Pratile"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:212
11459msgctxt "LOCATIVE"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "Pratile"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:118
11465msgctxt "NOMINATIVE"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr "Pratile"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11470msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11471msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11474msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11475msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11478msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11479msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11484#: resources/views/admin/components.phtml:62
11485#: resources/views/admin/components.phtml:65
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11491#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11494msgid "Preferences"
11495msgstr "Impostazioni"
11496
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11498#, php-format
11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11500msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11501
11502#. I18N: A configuration setting
11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11504msgid "Preferred contact method"
11505msgstr "Metodo di contatto preferito"
11506
11507#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11508#: app/Elements/TempleCode.php:161
11509msgid "President’s Office"
11510msgstr "Ufficio del presidente"
11511
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:163
11514msgid "Preston, England"
11515msgstr "Preston, Inghilterra"
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11519#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11520msgid "Preview"
11521msgstr "Anteprima"
11522
11523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11524msgid "Priest"
11525msgstr "Sacerdote"
11526
11527#. I18N: The first day in the French republican calendar
11528#: app/Date/FrenchDate.php:301
11529msgid "Primidi"
11530msgstr "Primidì"
11531
11532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11533msgid "Print basic events when blank"
11534msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11535
11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11537#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11538msgid "Priority"
11539msgstr "Priorità"
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11542#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11543msgid "Privacy"
11544msgstr "Privacy"
11545
11546#. I18N: Name of a module
11547#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11549msgid "Privacy policy"
11550msgstr "Informativa sulla privacy"
11551
11552#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11554msgid "Privacy restrictions"
11555msgstr "Limitazioni per la privacy"
11556
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11558msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11559msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11560
11561#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11564#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11566msgid "Private"
11567msgstr "Confidenziale"
11568
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11570msgid "Private key"
11571msgstr "Chiave privata"
11572
11573#: app/Gedcom.php:725
11574msgid "Probate"
11575msgstr "Omologazione del testamento"
11576
11577#: app/Gedcom.php:726
11578msgid "Property"
11579msgstr "Proprietà"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:164
11583msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11584msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:165
11588msgid "Provo, Utah, United States"
11589msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11590
11591#. I18N: An individual that represents another
11592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11593msgid "Proxy"
11594msgstr "Delegato"
11595
11596#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11598msgid "Publication"
11599msgstr "Pubblicazione"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11603msgid "Puerto Rico"
11604msgstr "Porto Rico"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11608msgid "Qatar"
11609msgstr "Qatar"
11610
11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11613#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11614#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11615#: app/Gedcom.php:926
11616msgid "Quality of data"
11617msgstr "Qualità dei dati"
11618
11619#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11620#: app/Date/FrenchDate.php:307
11621msgid "Quartidi"
11622msgstr "Quartidì"
11623
11624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11626msgid "Question"
11627msgstr "Domanda"
11628
11629#. I18N: Location of an LDS church temple
11630#: app/Elements/TempleCode.php:166
11631msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11632msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11633
11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11635msgid "Quick family facts"
11636msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11639msgid "Quick individual facts"
11640msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11641
11642#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11643#: app/Date/FrenchDate.php:309
11644msgid "Quintidi"
11645msgstr "Quintidì"
11646
11647#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11650msgid "RE: "
11651msgstr "Re: "
11652
11653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11654msgid "Rabbi"
11655msgstr "Rabbino"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:146
11659msgctxt "GENITIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi’ al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:236
11665msgctxt "INSTRUMENTAL"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi’ al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:191
11671msgctxt "LOCATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi’ al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:101
11677msgctxt "NOMINATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabi’ al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:148
11683msgctxt "GENITIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi’ al-Thani"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:238
11689msgctxt "INSTRUMENTAL"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi’ al-Thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:193
11695msgctxt "LOCATIVE"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi’ al-Thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:103
11701msgctxt "NOMINATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabi’ al-Thani"
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11707msgctxt "Female pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr "Rada"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11713msgctxt "Male pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Rada"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11719msgctxt "Pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:154
11725msgctxt "GENITIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:244
11731msgctxt "INSTRUMENTAL"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:199
11737msgctxt "LOCATIVE"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:109
11743msgctxt "NOMINATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:167
11749msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11750msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:158
11754msgctxt "GENITIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:248
11760msgctxt "INSTRUMENTAL"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:203
11766msgctxt "LOCATIVE"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:113
11772msgctxt "NOMINATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: Description of the “Slide show” module
11777#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11778msgid "Random images from the current family tree."
11779msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11782#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11783#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11784#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11785msgid "Re-order children"
11786msgstr "Riordina figli"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11791#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11792msgid "Re-order families"
11793msgstr "Riordina famiglie"
11794
11795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11798#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11801msgid "Re-order media"
11802msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11803
11804#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11805msgid "Re-order media files"
11806msgstr ""
11807
11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11811msgid "Re-order names"
11812msgstr "Riordina i nomi"
11813
11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11816#: resources/views/admin/users.phtml:29
11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11820#: resources/views/register-page.phtml:37
11821msgid "Real name"
11822msgstr "Nome reale"
11823
11824#. I18N: Name of a module
11825#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11826#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11827msgid "Recent changes"
11828msgstr "Modifiche recenti"
11829
11830#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11831msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11832msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:168
11836msgid "Recife, Brazil"
11837msgstr "Recife, Brasile"
11838
11839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11841#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11843#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11846#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11847msgid "Record"
11848msgstr "Record"
11849
11850#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11853#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11854#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11855msgid "Record ID number"
11856msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11857
11858#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11859msgid "Record file number"
11860msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11861
11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11863#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11864#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11865msgid "Records"
11866msgstr "Record"
11867
11868#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11869#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11870msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11871msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/Elements/TempleCode.php:169
11875msgid "Redlands, California, United States"
11876msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11877
11878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11881#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11882#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11883#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11884msgid "Reference number"
11885msgstr "Numero di riferimento"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:170
11889msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11890msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11891
11892#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11894msgid "Registered partnership"
11895msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "Ufficiale di Registro"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11902msgctxt "FEMALE"
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Ufficiale di registro"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11907msgctxt "MALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Ufficiale di registro"
11910
11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11913msgid "Regular expression"
11914msgstr "Espressione regolare"
11915
11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11917msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11918msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11919
11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11922msgid "Reject"
11923msgstr "Respingi"
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11926msgid "Reject all changes"
11927msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11928
11929#. I18N: Name of a module/report
11930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11932msgid "Related families"
11933msgstr "Famiglie collegate"
11934
11935#. I18N: Name of a report
11936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11938msgid "Related individuals"
11939msgstr "Persone collegate"
11940
11941#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11942#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11943#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11944#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11945#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11946msgid "Relationship"
11947msgstr "Relazione"
11948
11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11951msgid "Relationship to father"
11952msgstr "Relazione col padre"
11953
11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11955msgid "Relationship to me"
11956msgstr "Relazione"
11957
11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11960msgid "Relationship to mother"
11961msgstr "Relazione con la madre"
11962
11963#: app/Gedcom.php:660
11964msgid "Relationship to parents"
11965msgstr "Rapporto con i genitori"
11966
11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11968#, php-format
11969msgid "Relationship: %s"
11970msgstr "Relazione: %s"
11971
11972#. I18N: Name of a module/chart
11973#. I18N: Configuration option
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11978msgid "Relationships"
11979msgstr "Relazioni"
11980
11981#. I18N: %s are individual’s names
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11983#, php-format
11984msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11985msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11986
11987#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11988#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11991msgid "Religion"
11992msgstr "Religione"
11993
11994#: app/Gedcom.php:722
11995msgid "Religious institution"
11996msgstr "Istituto religioso"
11997
11998#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12000msgid "Religious marriage"
12001msgstr "Matrimonio religioso"
12002
12003#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12004msgid "Reload map"
12005msgstr "Ricarica la mappa"
12006
12007#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12008#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12009msgid "Reminder date"
12010msgstr "Data promemoria"
12011
12012#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12013msgid "Reminder email frequency (days)"
12014msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12015
12016#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12017msgid "Remote server"
12018msgstr "Server remoto"
12019
12020#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12021#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12022#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12025msgid "Remove"
12026msgstr "Rimuovi"
12027
12028#. I18N: Name of a module
12029#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12030msgid "Remove duplicate links"
12031msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12032
12033#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12034msgid "Remove individual"
12035msgstr "Rimuovi persona"
12036
12037#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12039msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12040msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12041
12042#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12043msgid "Remove this location?"
12044msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12045
12046#. I18N: Location of an LDS church temple
12047#: app/Elements/TempleCode.php:171
12048msgid "Reno, Nevada, United States"
12049msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12050
12051#. I18N: Renumber the records in a family tree
12052#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12055#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12056msgid "Renumber XREFs"
12057msgstr ""
12058
12059#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12060msgid "Replace"
12061msgstr "Sostituisci"
12062
12063#. I18N: Description of a “Data fix” module
12064#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12065msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12066msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12067
12068#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12069msgid "Replace with"
12070msgstr "Sostituisci con"
12071
12072#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12073msgid "Replacement text"
12074msgstr "Testo sostitutivo"
12075
12076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12078msgid "Reply"
12079msgstr "Rispondi"
12080
12081#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12084#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12085msgid "Report"
12086msgstr "Report"
12087
12088#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12089#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12090msgid "Report phrase"
12091msgstr ""
12092
12093#. I18N: Name of a module
12094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12095#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12097#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12099msgid "Reports"
12100msgstr "Report"
12101
12102#. I18N: Name of a module/list
12103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12104#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12112#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12113#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12114#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12115#: resources/views/search-results.phtml:72
12116msgid "Repositories"
12117msgstr "Archivi"
12118
12119#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12120#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12123#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12127msgid "Repository"
12128msgstr "Archivio"
12129
12130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12131msgid "Repository name"
12132msgstr "Nome dell’archivio"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12136msgid "Republic of the Congo"
12137msgstr "Congo-Brazzaville"
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12142msgid "Request a new password"
12143msgstr "Richiedi una nuova password"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12147#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12149msgid "Request a new user account"
12150msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12151
12152#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12153msgid "Research"
12154msgstr "Ricerca"
12155
12156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12157#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12158#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12160#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12161msgid "Research task"
12162msgstr "Attività di ricerca"
12163
12164#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12166msgid "Research tasks"
12167msgstr "Attività di ricerca"
12168
12169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12170msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12171msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12172
12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12174msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12175msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12176
12177#: app/Gedcom.php:730
12178msgid "Residence"
12179msgstr "Residenza"
12180
12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12182#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12183msgid "Restore the default block layout"
12184msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12185
12186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12188msgid "Restrict to immediate family"
12189msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12190
12191#. I18N: a restriction on viewing data
12192#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12193#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12194#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12195#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12197#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12198msgid "Restriction"
12199msgstr "Limitazione"
12200
12201#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12202msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12203msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12204
12205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12206msgid "Results"
12207msgstr "Risultati"
12208
12209#: app/Gedcom.php:734
12210msgid "Retirement"
12211msgstr "Pensionamento"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12215msgid "Reunion"
12216msgstr "Riunione"
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:172
12220msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12221msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12222
12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12227#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12228#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12229#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12230msgid "Role"
12231msgstr "Ruolo"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12235msgid "Romania"
12236msgstr "Romania"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12239msgid "Romanized"
12240msgstr "Latinizzato"
12241
12242#: app/Gedcom.php:698
12243msgid "Romanized name"
12244msgstr "Nome romanizzato"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12247msgid "Romanized place"
12248msgstr "Luogo romanizzato"
12249
12250#: app/Gedcom.php:707
12251msgid "Romanized type"
12252msgstr "Tipologia romanizzazione"
12253
12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12256msgid "Roots"
12257msgstr "Radici"
12258
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12260msgid "Rufname"
12261msgstr "Rufname"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12266msgid "Russell"
12267msgstr "Russell"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12271msgid "Russia"
12272msgstr "Russia"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12276msgid "Rwanda"
12277msgstr "Ruanda"
12278
12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12280msgid "SMTP mail server"
12281msgstr "Server di posta SMTP"
12282
12283#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12284msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12285msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12286
12287#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12288#, php-format
12289msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12290msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12291
12292#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12293#: app/Services/EmailService.php:209
12294msgid "SSL/TLS"
12295msgstr ""
12296
12297#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:211
12299msgid "STARTTLS"
12300msgstr ""
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:173
12304msgid "Sacramento, California, United States"
12305msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12306
12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12308#: app/Date/HijriDate.php:144
12309msgctxt "GENITIVE"
12310msgid "Safar"
12311msgstr "Safar"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:234
12315msgctxt "INSTRUMENTAL"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "Safar"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:189
12321msgctxt "LOCATIVE"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "Safar"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:99
12327msgctxt "NOMINATIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: The name of a colour-scheme
12332#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12333msgid "Sage"
12334msgstr "Salvia"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12338msgid "Saint Helena"
12339msgstr "Sant’Elena"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12343msgid "Saint Kitts and Nevis"
12344msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12348msgid "Saint Lucia"
12349msgstr "Santa Lucia"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12353msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12354msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12358msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12359msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:183
12363msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12364msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12365
12366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12367msgid "Same as uploaded file"
12368msgstr "Uguale al file caricato"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12372msgid "Samoa"
12373msgstr "Samoa"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:176
12377msgid "San Antonio, Texas, United States"
12378msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:177
12382msgid "San Diego, California, United States"
12383msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:182
12387msgid "San Jose, Costa Rica"
12388msgstr "San José, Costa Rica"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12392msgid "San Marino"
12393msgstr "San Marino"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:174
12397msgid "San Salvador, El Salvador"
12398msgstr "San Salvador, El Salvador"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:175
12402msgid "Santiago, Chile"
12403msgstr "Santiago, Cile"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:178
12407msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12408msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:186
12412msgid "Sao Paulo, Brazil"
12413msgstr "San Paolo, Brasile"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12417msgid "Sao Tome and Principe"
12418msgstr "São Tomé e Príncipe"
12419
12420#. I18N: abbreviation for Saturday
12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12423msgid "Sat"
12424msgstr "sab"
12425
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12427msgid "Saturday"
12428msgstr "sabato"
12429
12430#. I18N: Name of a country or state
12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12432msgid "Saudi Arabia"
12433msgstr "Arabia Saudita"
12434
12435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12436msgid "Schema"
12437msgstr "Schema"
12438
12439#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12440msgid "School or college"
12441msgstr "Scuola o università"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12445msgid "Scotland"
12446msgstr "Scozia"
12447
12448#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12449msgid "Scrapbook"
12450msgstr "Album-rassegna"
12451
12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12454msgctxt "Female pedigree"
12455msgid "Sealing"
12456msgstr "Suggellamento"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12460msgctxt "Male pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Suggellamento"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12466msgctxt "Pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Suggellamento"
12469
12470#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12471#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12472#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12473msgid "Sealing canceled (divorce)"
12474msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12475
12476#. I18N: Name of a module
12477#. I18N: A button label.
12478#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12483#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12484#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12486#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12487#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12488#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12489msgid "Search"
12490msgstr "Ricerca"
12491
12492#. I18N: Name of a module
12493#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12495msgid "Search and replace"
12496msgstr "Trova e sostituisci"
12497
12498#. I18N: Description of a “Data fix” module
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12500msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12501msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12502
12503#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12505msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12506msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12507
12508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12509msgid "Search filters"
12510msgstr "Filtri di ricerca"
12511
12512#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12514msgid "Search for"
12515msgstr "Cerca"
12516
12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12518msgid "Search for locations in an external database."
12519msgstr ""
12520
12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12522msgid "Search for place names in an external database."
12523msgstr ""
12524
12525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12527#, php-format
12528msgid "Search for place names using %s."
12529msgstr ""
12530
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12532msgid "Search method"
12533msgstr "Metodo di ricerca"
12534
12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12536msgid "Search text/pattern"
12537msgstr "Ricerca testo/modello"
12538
12539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12540msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12541msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12542
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:179
12545msgid "Seattle, Washington, United States"
12546msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12547
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12549msgid "Second record"
12550msgstr "Secondo record"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12554msgid "Secure connection"
12555msgstr "Connessione sicura"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12559msgid "Security code"
12560msgstr "Codice di sicurezza"
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12563#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12564#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12566#, php-format
12567msgid "See %s for more information."
12568msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12569
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12573msgid "Select"
12574msgstr "Scegli"
12575
12576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12577msgid "Select a GEDCOM file to import"
12578msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12579
12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12581#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12582msgid "Select a date"
12583msgstr "Selezionare una data"
12584
12585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12586msgid "Select individuals by place or date"
12587msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12588
12589#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12591msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12592msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12593
12594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12595msgid "Select the desired age interval"
12596msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12599msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12600msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12601
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12603msgid "Select two records to merge."
12604msgstr "Selezionare due record da unire."
12605
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12607msgid "Selector"
12608msgstr "Selettore"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12611msgid "Seller"
12612msgstr "Venditore"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12615msgctxt "FEMALE"
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Venditrice"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12620msgctxt "MALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Venditore"
12623
12624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12625#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12626#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12628msgid "Send"
12629msgstr "Invia"
12630
12631#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12632#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12636msgid "Send a message"
12637msgstr "Invia messaggio"
12638
12639#: app/Services/MessageService.php:217
12640msgid "Send a message to all users"
12641msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:218
12644msgid "Send a message to users who have never signed in"
12645msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:219
12648msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12649msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12650
12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12652msgid "Send a test email using these settings"
12653msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12654
12655#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12656msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12657msgstr ""
12658
12659#. I18N: Label for a configuration option
12660#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12661msgid "Send out reminder emails"
12662msgstr "Inviare email di promemoria"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12666msgid "Sender email"
12667msgstr ""
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12671msgid "Sender name"
12672msgstr "Nome mittente"
12673
12674#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12676msgid "Sending email"
12677msgstr "Inviare mail"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12681msgid "Sending server name"
12682msgstr "Nome server invio"
12683
12684#. I18N: Name of a country or state
12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12686msgid "Senegal"
12687msgstr "Senegal"
12688
12689#. I18N: Location of an LDS church temple
12690#: app/Elements/TempleCode.php:180
12691msgid "Seoul, Korea"
12692msgstr "Seul, Corea del Sud"
12693
12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12695msgctxt "Abbreviation for September"
12696msgid "Sep"
12697msgstr "set"
12698
12699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12700msgid "Separated"
12701msgstr "Separato"
12702
12703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12704msgid "Separation"
12705msgstr "Separazione"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12708msgctxt "GENITIVE"
12709msgid "September"
12710msgstr "settembre"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12713msgctxt "INSTRUMENTAL"
12714msgid "September"
12715msgstr "settembre"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12718msgctxt "LOCATIVE"
12719msgid "September"
12720msgstr "settembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12725msgctxt "NOMINATIVE"
12726msgid "September"
12727msgstr "settembre"
12728
12729#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12730#: app/Date/FrenchDate.php:313
12731msgid "Septidi"
12732msgstr "Settidì"
12733
12734#. I18N: Name of a country or state
12735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12736msgid "Serbia"
12737msgstr "Serbia"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12740msgid "Servant"
12741msgstr "Persona di servizio"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12744msgctxt "FEMALE"
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Domestica"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12749msgctxt "MALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Domestico"
12752
12753#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12755msgid "Server information"
12756msgstr "Informazioni del server"
12757
12758#. I18N: A configuration setting
12759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12763msgid "Server name"
12764msgstr "Nome del server"
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12767msgid "Set a new password"
12768msgstr "Imposta una nuova password"
12769
12770#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12771msgid "Set as default"
12772msgstr "Imposta come predefinito"
12773
12774#. I18N: You need to:
12775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12777msgid "Set the access level for each tree."
12778msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12782msgid "Set the default blocks for new family trees"
12783msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12787msgid "Set the default blocks for new users"
12788msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12789
12790#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12792msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12793msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12794
12795#. I18N: You need to:
12796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12798msgid "Set the status to “approved”."
12799msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12800
12801#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12803msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12804msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12805
12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12807#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12808msgid "Setup wizard for webtrees"
12809msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12810
12811#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12812#: app/Date/FrenchDate.php:311
12813msgid "Sextidi"
12814msgstr "Sestidì"
12815
12816#. I18N: Name of a country or state
12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12818msgid "Seychelles"
12819msgstr "Seicelle"
12820
12821#: app/Date/JalaliDate.php:278
12822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12823msgid "Shah"
12824msgstr "shah"
12825
12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12827#: app/Date/JalaliDate.php:149
12828msgctxt "GENITIVE"
12829msgid "Shahrivar"
12830msgstr "shahrivar"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:239
12834msgctxt "INSTRUMENTAL"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:194
12840msgctxt "LOCATIVE"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "shahrivar"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:104
12846msgctxt "NOMINATIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "shahrivar"
12849
12850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12851#: resources/views/individual-page.phtml:68
12852msgid "Share"
12853msgstr ""
12854
12855#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12856msgid "Share the URL"
12857msgstr ""
12858
12859#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12860msgid "Share the anniversary of an event"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12867#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12868#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12869#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12870#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12871#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12872msgid "Shared note"
12873msgstr "Nota condivisa"
12874
12875#. I18N: Name of a module/list
12876#: app/Module/NoteListModule.php:64
12877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12878#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12879msgid "Shared notes"
12880msgstr "Note condivise"
12881
12882#. I18N: plural noun - things that can be shared
12883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12885msgid "Shares"
12886msgstr ""
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12889#: app/Date/HijriDate.php:160
12890msgctxt "GENITIVE"
12891msgid "Shawwal"
12892msgstr "Shawwal"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:250
12896msgctxt "INSTRUMENTAL"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:205
12902msgctxt "LOCATIVE"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:115
12908msgctxt "NOMINATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12913#: app/Date/HijriDate.php:156
12914msgctxt "GENITIVE"
12915msgid "Sha’aban"
12916msgstr "Sha’aban"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:246
12920msgctxt "INSTRUMENTAL"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:201
12926msgctxt "LOCATIVE"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:111
12932msgctxt "NOMINATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12937msgid "She "
12938msgstr "Ella "
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12941msgid "She died"
12942msgstr "È morta"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12946msgid "She married"
12947msgstr "Ha sposato"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12950msgid "She resided at"
12951msgstr "Ella risiedeva a"
12952
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12954msgid "She was born"
12955msgstr "È nata"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12958msgid "She was buried"
12959msgstr "È stata sepolta"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12962msgid "She was christened"
12963msgstr "È stata battezzata"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12966msgid "She was cremated"
12967msgstr "Ella venne cremata"
12968
12969#. I18N: a month in the Jewish calendar
12970#: app/Date/JewishDate.php:201
12971msgctxt "GENITIVE"
12972msgid "Shevat"
12973msgstr "Shevat"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:305
12977msgctxt "INSTRUMENTAL"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:253
12983msgctxt "LOCATIVE"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:149
12989msgctxt "NOMINATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: The name of a colour-scheme
12994#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12995msgid "Shiny Tomato"
12996msgstr "Shiny tomato"
12997
12998#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12999#: resources/views/help/date.phtml:113
13000msgid "Shortcut"
13001msgstr "Scorciatoia"
13002
13003#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13004msgid "Shortest marriage"
13005msgstr "Matrimonio più breve"
13006
13007#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13008msgid "Show"
13009msgstr "Mostra"
13010
13011#. I18N: A configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13013msgid "Show a download link in the media viewer"
13014msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13015
13016#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13017#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13018msgid "Show a privacy policy."
13019msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13023msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13024msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13025
13026#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13027msgid "Show all media"
13028msgstr ""
13029
13030#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13031msgid "Show all notes"
13032msgstr "Visualizza tutte le note"
13033
13034#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13035msgid "Show all places in a list"
13036msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13037
13038#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13039msgid "Show all sources"
13040msgstr "Mostra tutte le fonti"
13041
13042#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13044msgid "Show an age cursor"
13045msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13048msgid "Show children of ancestors"
13049msgstr "Mostra figli degli antenati"
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13052msgid "Show couples where either partner married more than once."
13053msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13056msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13057msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13060msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13061msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13064msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13065msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13068msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13069msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13072msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13073msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13074
13075#. I18N: label for yes/no option
13076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13077msgid "Show date of last update"
13078msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13082msgid "Show dead individuals"
13083msgstr "Visualizza le persone defunte"
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13086msgid "Show divorced couples."
13087msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13090msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13091msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13094msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13095msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13098msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13099msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13103msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13104msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13107msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13108msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13111msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13112msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13116msgid "Show list of family trees"
13117msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13121msgid "Show living individuals"
13122msgstr "Mostra le persone viventi"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13126msgid "Show names of private individuals"
13127msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13128
13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13133msgid "Show notes"
13134msgstr "Mostra le note"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13137msgid "Show occupations"
13138msgstr "Mostra occupazioni"
13139
13140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13142msgid "Show only events of living individuals"
13143msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13146msgid "Show only females."
13147msgstr "Mostra solo le femmine."
13148
13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13150msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13151msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13152
13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13154msgid "Show only individuals, events, or all"
13155msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13158msgid "Show only males."
13159msgstr "Mostra solo i maschi."
13160
13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13163msgid "Show parents"
13164msgstr "Visualizza i genitori"
13165
13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13167#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13169#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13170#: resources/views/login-page.phtml:47
13171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13172#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13173#: resources/views/register-page.phtml:76
13174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13175#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13176#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13178msgid "Show password"
13179msgstr ""
13180
13181#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13182msgid "Show pending changes"
13183msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13184
13185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13188msgid "Show photos"
13189msgstr "Mostra le foto"
13190
13191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13192msgid "Show place hierarchy"
13193msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13194
13195#. I18N: A configuration setting
13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13197msgid "Show private relationships"
13198msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13201msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13202msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13205msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13206msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13209msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13210msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13213msgid "Show residences"
13214msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13215
13216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13217msgid "Show slide show controls"
13218msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13225msgid "Show sources"
13226msgstr "Mostra le fonti"
13227
13228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13231msgid "Show spouses"
13232msgstr "Mostra sposi"
13233
13234#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13236#, php-format
13237msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13238msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13239
13240#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13241#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13242msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13243msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13244
13245#. I18N: label for a yes/no option
13246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13247msgid "Show the date and time"
13248msgstr "Mostra data e ora"
13249
13250#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13251msgid "Show the date and time of update"
13252msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13253
13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13255msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13256msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13257
13258#. I18N: A configuration setting
13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13260msgid "Show the family tree"
13261msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13262
13263#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13264msgid "Show the list of individuals"
13265msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13266
13267#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13268msgid "Show the list of surnames"
13269msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13270
13271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13272#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13273msgid "Show the location of an event on an external map."
13274msgstr ""
13275
13276#. I18N: Description of the “Places” module
13277#: app/Module/PlacesModule.php:96
13278msgid "Show the location of events on a map."
13279msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13280
13281#. I18N: label for a yes/no option
13282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13283msgid "Show the user who made the change"
13284msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13285
13286#. I18N: Label for a configuration option
13287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13288#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13290msgid "Show this block for which languages"
13291msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13292
13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13294msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13295msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13296
13297#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13301msgid "Show to managers"
13302msgstr "Mostra ai gestori"
13303
13304#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13310msgid "Show to members"
13311msgstr "Mostra ai membri"
13312
13313#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13319msgid "Show to visitors"
13320msgstr "Mostra ai visitatori"
13321
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13324msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13325msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13329msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13330msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13331
13332#. I18N: %s are placeholders for numbers
13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13335#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13336#, php-format
13337msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13338msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13339
13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13341msgid "Sibling"
13342msgstr "Fratello"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13345msgid "Siblings"
13346msgstr "Fratelli"
13347
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13350msgid "Sidebar"
13351msgstr "Barra laterale"
13352
13353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13357msgid "Sidebars"
13358msgstr "Barre laterali"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13362msgid "Sierra Leone"
13363msgstr "Sierra Leone"
13364
13365#. I18N: Name of a module
13366#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13368msgid "Sign in"
13369msgstr "Accedi"
13370
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13372#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13373msgid "Sign out"
13374msgstr "Esci"
13375
13376#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13378msgid "Sign-in and registration"
13379msgstr "Accesso e registrazione"
13380
13381#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13382msgid "Signature"
13383msgstr ""
13384
13385#: resources/views/help/date.phtml:138
13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13387msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13391msgid "Singapore"
13392msgstr "Singapore"
13393
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13396msgid "Sister"
13397msgstr "Sorella"
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13401#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13404msgid "Site identification code"
13405msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13406
13407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13409#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13411msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13416msgid "Site verification code"
13417msgstr "Codice di verifica del sito"
13418
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13422msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13423
13424#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13425#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13426msgid "Sitemaps"
13427msgstr "Sitemap"
13428
13429#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13431msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:211
13436msgctxt "GENITIVE"
13437msgid "Sivan"
13438msgstr "Sivan"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:315
13442msgctxt "INSTRUMENTAL"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:263
13448msgctxt "LOCATIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:159
13454msgctxt "NOMINATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Sivan"
13457
13458#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13460#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13461msgid "Skip to content"
13462msgstr "Passa al contenuto"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Schiavo/a"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13469msgctxt "FEMALE"
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Schiava"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13474msgctxt "MALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Schiavo"
13477
13478#. I18N: Name of a module
13479#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13480msgid "Slide show"
13481msgstr "Presentazione"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13485msgid "Slovakia"
13486msgstr "Slovacchia"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovenia"
13491msgstr "Slovenia"
13492
13493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13494msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13495msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/Elements/TempleCode.php:185
13499msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13500msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13501
13502#: app/Gedcom.php:756
13503msgid "Social security number"
13504msgstr "Numero di previdenza sociale"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13508msgid "Solomon Islands"
13509msgstr "Isole Salomone"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13513msgid "Somalia"
13514msgstr "Somalia"
13515
13516#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13518msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13519msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13520
13521#. I18N: Description of a “Data fix” module
13522#: app/Module/FixNameTags.php:95
13523msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13524msgstr ""
13525
13526#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13527msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13528msgstr ""
13529
13530#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13532msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13533msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13534
13535#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13537msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13538msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13539
13540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13544msgid "Son"
13545msgstr "Figlio"
13546
13547#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13549#, php-format
13550msgid "Son of %s"
13551msgstr "Figlio di %s"
13552
13553#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13554#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13555msgid "Sort date"
13556msgstr ""
13557
13558#. I18N: Label for a configuration option
13559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13568#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13574msgid "Sort order"
13575msgstr "Criterio di ordinamento"
13576
13577#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13578msgid "Sort time"
13579msgstr ""
13580
13581#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13583msgid "Sosa"
13584msgstr "Sosa"
13585
13586#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13587msgid "Sosa-Stradonitz number"
13588msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13589
13590#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13591msgid "Sounds like"
13592msgstr "Suona come"
13593
13594#. I18N: Name of a module/report
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13600#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13602#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13603#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13604#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13606#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13607#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13608#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13613#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13629msgid "Source"
13630msgstr "Fonte"
13631
13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13633#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13634#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13635#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13636#: app/Gedcom.php:917
13637msgid "Source citation"
13638msgstr "Citazione fonte"
13639
13640#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13641msgid "Source citations"
13642msgstr ""
13643
13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13645msgid "Source type"
13646msgstr "Tipo di fonte"
13647
13648#. I18N: Name of a module/list
13649#. I18N: Name of a module
13650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13651#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13652#: app/Services/AdminService.php:183
13653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13655#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13656#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13660#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13664#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13665#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13666#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13667#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13668#: resources/views/search-results.phtml:61
13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13674msgid "Sources"
13675msgstr "Fonti"
13676
13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13678msgid "Sources to the events"
13679msgstr "Fonti sugli eventi"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13683msgid "South Africa"
13684msgstr "Sud Africa"
13685
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13687msgid "South America"
13688msgstr "America del Sud"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13692msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13693msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13697msgid "South Sudan"
13698msgstr "Sudan del Sud"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13702msgid "Spain"
13703msgstr "Spagna"
13704
13705#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13706msgctxt "Surname tradition"
13707msgid "Spanish"
13708msgstr "Spagnola"
13709
13710#. I18N: Location of an LDS church temple
13711#: app/Elements/TempleCode.php:188
13712msgid "Spokane, Washington, United States"
13713msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13714
13715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13722msgid "Spouse"
13723msgstr "Coniuge"
13724
13725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13726#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13729msgid "Spouses"
13730msgstr "Coniugi"
13731
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13737msgid "Spouses and children"
13738msgstr "Coniugi e figli"
13739
13740#. I18N: Name of a country or state
13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13742msgid "Sri Lanka"
13743msgstr "Sri Lanka"
13744
13745#. I18N: Location of an LDS church temple
13746#: app/Elements/TempleCode.php:181
13747msgid "St. George, Utah, United States"
13748msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:184
13752msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13753msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:187
13757msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13758msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13759
13760#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13761msgid "Standard GEDCOM tags"
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13765msgid "Start slide show on page load"
13766msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13767
13768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13769msgid "Start year"
13770msgstr "Anno iniziale"
13771
13772#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13773msgid "Starting range of change dates"
13774msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13775
13776#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13777msgid "Statcounter™"
13778msgstr "Statcounter™"
13779
13780#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13781#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13782#: app/Gedcom.php:859
13783msgid "State"
13784msgstr "Regione/Stato"
13785
13786#. I18N: Name of a module
13787#. I18N: Name of a module/chart
13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13793msgid "Statistics"
13794msgstr "Statistiche"
13795
13796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13797#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13798#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13799#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13802msgid "Status"
13803msgstr "Stato"
13804
13805#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13806#: app/Gedcom.php:744
13807msgid "Status change date"
13808msgstr "Data aggiornamento stato"
13809
13810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13814#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13815msgid "Stillborn: exempt"
13816msgstr "Nato morto: escluso"
13817
13818#. I18N: Location of an LDS church temple
13819#: app/Elements/TempleCode.php:189
13820msgid "Stockholm, Sweden"
13821msgstr "Stoccolma, Svezia"
13822
13823#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13826msgid "Stop"
13827msgstr "Ferma"
13828
13829#. I18N: Name of a module
13830#: app/Module/StoriesModule.php:206
13831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13833msgid "Stories"
13834msgstr "Cronache"
13835
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13837msgid "Story"
13838msgstr "Cronaca"
13839
13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13843msgid "Story title"
13844msgstr "Titolo"
13845
13846#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13847#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13848#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13849#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13850msgid "Subject"
13851msgstr "Oggetto"
13852
13853#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13855#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13856msgid "Submission"
13857msgstr "Dati da trattare"
13858
13859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13865msgid "Submitted but not yet cleared"
13866msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13867
13868#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13869#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13870#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13871#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13872#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13873msgid "Submitter"
13874msgstr "Fornito da"
13875
13876#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13877msgid "Submitter name"
13878msgstr "Nome del contributore"
13879
13880#. I18N: Name of a module/list
13881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13882#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13885#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13887#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13888msgid "Submitters"
13889msgstr "Contributori"
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13893msgid "Sudan"
13894msgstr "Sudan"
13895
13896#. I18N: abbreviation for Sunday
13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13899msgid "Sun"
13900msgstr "dom"
13901
13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13903msgid "Sunday"
13904msgstr "domenica"
13905
13906#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13908#, php-format
13909msgid "Support and documentation can be found at %s."
13910msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13911
13912#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13913msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13914msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13915
13916#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13917msgid "Support for SQL Server is experimental."
13918msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13922msgid "Suriname"
13923msgstr "Suriname"
13924
13925#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13927#: resources/views/branches-page.phtml:27
13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13934msgid "Surname"
13935msgstr "Cognome"
13936
13937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13938msgid "Surname distribution chart"
13939msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13940
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13942msgid "Surname list style"
13943msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13944
13945#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13946msgid "Surname option"
13947msgstr "Opzione cognomi"
13948
13949#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13950msgid "Surname prefix"
13951msgstr "Prefisso del cognome"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13954msgid "Surname tradition"
13955msgstr "Tradizione del cognome"
13956
13957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13961msgid "Surnames"
13962msgstr "Cognomi"
13963
13964#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13965msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13966msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13967
13968#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13970msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13971
13972#. I18N: Location of an LDS church temple
13973#: app/Elements/TempleCode.php:190
13974msgid "Suva, Fiji"
13975msgstr "Suva, Figi"
13976
13977#. I18N: Name of a country or state
13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13979msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13980msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13981
13982#. I18N: Reverse the order of two individuals
13983#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13984msgid "Swap individuals"
13985msgstr "Inverti persone"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13989msgid "Swaziland"
13990msgstr "Swaziland"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13994msgid "Sweden"
13995msgstr "Svezia"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13999msgid "Switzerland"
14000msgstr "Svizzera"
14001
14002#. I18N: Location of an LDS church temple
14003#: app/Elements/TempleCode.php:192
14004msgid "Sydney, Australia"
14005msgstr "Sydney, Australia"
14006
14007#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14008msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14009msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14010
14011#. I18N: Name of a country or state
14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14013msgid "Syria"
14014msgstr "Siria"
14015
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14017#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14018msgid "Tab"
14019msgstr "Scheda"
14020
14021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14025msgid "Table prefix"
14026msgstr "Prefisso delle tabelle"
14027
14028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14043msgctxt "paper size"
14044msgid "Tabloid"
14045msgstr "Tabloid"
14046
14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14051msgid "Tabs"
14052msgstr "Schede"
14053
14054#. I18N: Location of an LDS church temple
14055#: app/Elements/TempleCode.php:193
14056msgid "Taipei, Taiwan"
14057msgstr "Taipei, Taiwan"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14061msgid "Taiwan"
14062msgstr "Taiwan"
14063
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14066msgid "Tajikistan"
14067msgstr "Tagikistan"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:194
14071msgid "Tampico, Mexico"
14072msgstr "Tampico, Messico"
14073
14074#. I18N: a month in the Jewish calendar
14075#: app/Date/JewishDate.php:213
14076msgctxt "GENITIVE"
14077msgid "Tamuz"
14078msgstr "Tamuz"
14079
14080#. I18N: a month in the Jewish calendar
14081#: app/Date/JewishDate.php:317
14082msgctxt "INSTRUMENTAL"
14083msgid "Tamuz"
14084msgstr "Tamuz"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:265
14088msgctxt "LOCATIVE"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tamuz"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:161
14094msgctxt "NOMINATIVE"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "Tamuz"
14097
14098#. I18N: Name of a country or state
14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14100msgid "Tanzania"
14101msgstr "Tanzania"
14102
14103#. I18N: The name of a colour-scheme
14104#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14105msgid "Teal Top"
14106msgstr "Teal top"
14107
14108#. I18N: A configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14110msgid "Technical help contact"
14111msgstr "Contatto tecnico"
14112
14113#. I18N: Location of an LDS church temple
14114#: app/Elements/TempleCode.php:195
14115msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14116msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14117
14118#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14119msgid "Template"
14120msgstr ""
14121
14122#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14123msgid "Templates"
14124msgstr "Modelli"
14125
14126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14128#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14130msgid "Temple"
14131msgstr "Tempio"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:199
14135msgctxt "GENITIVE"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#. I18N: a month in the Jewish calendar
14140#: app/Date/JewishDate.php:303
14141msgctxt "INSTRUMENTAL"
14142msgid "Tevet"
14143msgstr "Tevet"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:251
14147msgctxt "LOCATIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:147
14153msgctxt "NOMINATIVE"
14154msgid "Tevet"
14155msgstr "Tevet"
14156
14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14158#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14159#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14160#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14161#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14164msgid "Text"
14165msgstr "Testo"
14166
14167#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14168msgid "Text direction"
14169msgstr ""
14170
14171#. I18N: Name of a country or state
14172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14173msgid "Thailand"
14174msgstr "Tailandia"
14175
14176#: resources/views/help/name.phtml:10
14177msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14178msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14179
14180#: resources/views/help/surname.phtml:10
14181msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14182msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14185#, php-format
14186msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14187msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14188
14189#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14190msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14191msgstr ""
14192
14193#. I18N: Location of an LDS church temple
14194#: app/Elements/TempleCode.php:104
14195msgid "The Hague, Netherlands"
14196msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14199#, php-format
14200msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14201msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14202
14203#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14204#, php-format
14205msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14206msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14207
14208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14209#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14210msgid "The PHP temporary folder is missing."
14211msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14214#, php-format
14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14216msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14219#, php-format
14220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14221msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14222
14223#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14224msgid "The URL was copied to the clipboard"
14225msgstr ""
14226
14227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14229#, php-format
14230msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14231msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14232
14233#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14234msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14235msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14236
14237#. I18N: Description of the “Calendar” module
14238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14239msgid "The calendar menu."
14240msgstr "Il menu calendario."
14241
14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14245#, php-format
14246msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14247msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14248
14249#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14252#, php-format
14253msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14254msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14255
14256#. I18N: Description of the “Charts” module
14257#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14258msgid "The charts menu."
14259msgstr "Il menù grafici."
14260
14261#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14262msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14263msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14264
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14266msgid "The date and time of the last update"
14267msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14270#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14271#, php-format
14272msgid "The details for “%s” have been updated."
14273msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14274
14275#. I18N: %s is a filename
14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14278#, php-format
14279msgid "The family tree has been exported to %s."
14280msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” already exists."
14285msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” has been created."
14290msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14291
14292#. I18N: %s is the name of a family tree
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14294#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14297msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14298
14299#. I18N: %s is the name of a family tree
14300#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14303msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14306msgid "The family trees have been merged successfully."
14307msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14308
14309#. I18N: Description of the “Family trees” module
14310#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14311msgid "The family trees menu."
14312msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14316#, php-format
14317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14318msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14321#, php-format
14322msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14323msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14326#, php-format
14327msgid "The file %s could not be created."
14328msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14332#, php-format
14333msgid "The file %s could not be deleted."
14334msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14337#, php-format
14338msgid "The file %s has been deleted."
14339msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14342#, php-format
14343msgid "The file %s has been uploaded."
14344msgstr "Il file %s è stato caricato."
14345
14346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14348msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14349msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14350
14351#. I18N: %s is a filename
14352#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14354#, php-format
14355msgid "The file “%s” does not exist."
14356msgstr "Il file «%s» non esiste."
14357
14358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14359msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14360msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14363#, php-format
14364msgid "The folder %s could not be deleted."
14365msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s has been created."
14370msgstr "È stata creata la cartella %s."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s has been deleted."
14375msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14376
14377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14378msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14379msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14382#, php-format
14383msgid "The folder “%s” does not exist."
14384msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14385
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14387msgid "The following facts and events were found in both records."
14388msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14389
14390#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14393#, php-format
14394msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14395msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14396
14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14398msgid "The following list shows typical requirements."
14399msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14400
14401#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14402msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14406msgid "The help text has not been written for this item."
14407msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14411msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14412msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14417msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14418
14419#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14424msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14427#, php-format
14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14429msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14430
14431#. I18N: Description of the “Lists” module
14432#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14433msgid "The lists menu."
14434msgstr "Il menù liste."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14437#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14438msgid "The location has been created"
14439msgstr "Il luogo è stato creato"
14440
14441#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14442msgid "The location of this place is not known."
14443msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14446#, php-format
14447msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14448msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14451#, php-format
14452msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14453msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14456msgid "The media object has been created"
14457msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14458
14459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14460msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14461msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14464#, php-format
14465msgid "The message was not sent to %s."
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14469#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14470#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14471msgid "The message was not sent."
14472msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14476#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14477#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14478#, php-format
14479msgid "The message was successfully sent to %s."
14480msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been disabled."
14488msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14492#, php-format
14493msgid "The module “%s” has been enabled."
14494msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14498msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14499msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14503msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14504msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14505
14506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14507msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14508msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14509
14510#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14511msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14515msgid "The note has been created"
14516msgstr "La nota è stata creata"
14517
14518#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14519#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14520#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14521#, php-format
14522msgid "The parameter “%s” is missing."
14523msgstr "Parametro “%s” mancante."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14526msgid "The password needs to be at least six characters long."
14527msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14528
14529#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14531msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14532msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14536msgid "The password reset link has expired."
14537msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14538
14539#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14540#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14541msgid "The place hierarchy."
14542msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14546msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14547msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14551msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14552msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14558msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14561#, php-format
14562msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14563msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14564
14565#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14566#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14567#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14568#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14569#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14570#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14574msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14575
14576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14580msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14581msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14584#, php-format
14585msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14586msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14587
14588#. I18N: Description of the “Reports” module
14589#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14590msgid "The reports menu."
14591msgstr "Il menù dei Report."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14594msgid "The repository has been created"
14595msgstr "L'archivio è stato creato"
14596
14597#. I18N: Description of the “Search” module
14598#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14599msgid "The search menu."
14600msgstr "Il menù di ricerca."
14601
14602#: app/Services/SearchService.php:1181
14603msgid "The search returned too many results."
14604msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14605
14606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14607msgid "The server configuration is OK."
14608msgstr "La configurazione del server è corretta."
14609
14610#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14611msgid "The server could not understand this request."
14612msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14613
14614#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14615msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14616msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14619#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14620#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14621msgid "The server’s time limit has been reached."
14622msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14623
14624#. I18N: Description of “Statistics” module
14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14627msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14628
14629#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14630msgid "The solution"
14631msgstr "La soluzione"
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14634msgid "The source has been created"
14635msgstr "La fonte è stata creata"
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14638msgid "The submission has been created"
14639msgstr "La richiesta è stata creata"
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14642msgid "The submitter has been created"
14643msgstr "Il fornitore è stato creato"
14644
14645#: resources/views/help/name.phtml:15
14646#, php-format
14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14649
14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14654msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14655
14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14658#, php-format
14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14661msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14662msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14665msgid "The upgrade is complete."
14666msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14667
14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14669#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14671msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14674#, php-format
14675msgid "The user %s has been deleted."
14676msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14677
14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14681msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14685msgid "The username or password is incorrect."
14686msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14687
14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14691msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14714#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14715msgid "The website preferences have been updated."
14716msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14717
14718#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14719#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14720msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14721msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14722
14723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14725#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14727msgid "Theme"
14728msgstr "Tema"
14729
14730#. I18N: Name of a module
14731#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14732msgid "Theme change"
14733msgstr "Modifica tema"
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14739msgid "Themes"
14740msgstr "Temi"
14741
14742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14743msgid "There are no facts for this individual."
14744msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14745
14746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14747msgid "There are no links to this media object."
14748msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14749
14750#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14751msgid "There are no media objects for this individual."
14752msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14753
14754#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14755msgid "There are no notes for this individual."
14756msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14760msgid "There are no pending changes."
14761msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14762
14763#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14764msgid "There are no research tasks in this family tree."
14765msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14766
14767#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14768msgid "There are no source citations for this individual."
14769msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14770
14771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14772#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14773#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14774msgid "There are pending changes for you to moderate."
14775msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14776
14777#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14778#, php-format
14779msgid "There have been no changes within the last %s day."
14780msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14781msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14782msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14783
14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14788#: app/Services/MediaFileService.php:227
14789msgid "There was an error uploading your file."
14790msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14791
14792#. I18N: a month in the French republican calendar
14793#: app/Date/FrenchDate.php:169
14794msgctxt "GENITIVE"
14795msgid "Thermidor"
14796msgstr "Termidoro"
14797
14798#. I18N: a month in the French republican calendar
14799#: app/Date/FrenchDate.php:263
14800msgctxt "INSTRUMENTAL"
14801msgid "Thermidor"
14802msgstr "Termidoro"
14803
14804#. I18N: a month in the French republican calendar
14805#: app/Date/FrenchDate.php:216
14806msgctxt "LOCATIVE"
14807msgid "Thermidor"
14808msgstr "Termidoro"
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:122
14812msgctxt "NOMINATIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "Termidoro"
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14818msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14819
14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14821#, php-format
14822msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14823msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14827msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14831msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14835msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14836
14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14839msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14840
14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14844#: resources/views/register-page.phtml:54
14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14846msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14847msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14848
14849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14850msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14851msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14852
14853#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14854msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14855msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14856
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14858msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14859msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14860
14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14863#, php-format
14864msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14865msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14866
14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14868msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14873#, php-format
14874msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14875msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14876
14877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14878#, php-format
14879msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14880msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14881msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14882msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14883
14884#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14885msgid "This family tree has no images to display."
14886msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14887
14888#. I18N: do not translate the #keywords#
14889#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14890msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14891msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14892
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14895#, php-format
14896msgid "This family tree was last updated on %s."
14897msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14900msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14901msgstr ""
14902
14903#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14905msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14906msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14910msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14911msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14912
14913#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14914msgid "This form has expired. Try again."
14915msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14916
14917#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14919msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14920
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14927#, php-format
14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14929msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14930
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14933msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14934
14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14937#, php-format
14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14939msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14945msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14946
14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14955#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14960#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14961#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14962#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14963#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14964#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14965#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14966#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14967msgid "This information is not available."
14968msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14969
14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14984msgid "This information is private and cannot be shown."
14985msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14986
14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14989msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14990
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14997msgid "This is case sensitive."
14998msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14999
15000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15004msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15008msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15009msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15010
15011#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15014#: resources/views/register-page.phtml:42
15015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15016msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15017msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15020msgid "This link is valid for one hour."
15021msgstr "Questo link è valido per un ora."
15022
15023#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15024msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15025msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15026
15027#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15028msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15029msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15030
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15032msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15037#, php-format
15038msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15039msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15040
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15042msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15047#, php-format
15048msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15049msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15050
15051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15055msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15056msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15057
15058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15059msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15060msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15065msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15066msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15067
15068#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15069#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15070msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15072
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15074msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15079#, php-format
15080msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15082
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15084msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15089#, php-format
15090msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15096msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15101msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15105msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15106msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15111msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15115msgid "This option will make it easier for users to download images."
15116msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15121msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15125msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15126msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15127
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15130msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15131msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15132
15133#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15134#, php-format
15135msgid "This page has been viewed %s time."
15136msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15137msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15138msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15139
15140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15142msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15143
15144#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15145#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15147msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15148
15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15150msgid "This record does not exist."
15151msgstr "Il record non esiste."
15152
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15159#, php-format
15160msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15161msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15162
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15164msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15169#, php-format
15170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15171msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15172
15173#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15175msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15176
15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15179msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15183msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15184
15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15187msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15191msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15195msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15199msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15200
15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15202#, php-format
15203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15204msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15205
15206#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15207msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15208msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15209
15210#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15212msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15213msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15214
15215#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15216msgid "This user account does not have access to any tree."
15217msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15218
15219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15220msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15221msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15222
15223#: app/Services/UpgradeService.php:290
15224msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15225msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15226
15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15228msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15229msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15232msgid "This website is operated by the following individuals."
15233msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15234
15235#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15236#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15238msgid "This website is temporarily unavailable"
15239msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15240
15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15242msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15243msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15246msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15247msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15250msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15251msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15254msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15255msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15256
15257#. I18N: %s is the name of a family tree
15258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15259#, php-format
15260msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15261msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15262
15263#. I18N: abbreviation for Thursday
15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15266msgid "Thu"
15267msgstr "gio"
15268
15269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15271msgid "Thumbnail image"
15272msgstr "Miniatura"
15273
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15276msgid "Thumbnail images"
15277msgstr "Miniature"
15278
15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15280msgid "Thursday"
15281msgstr "giovedì"
15282
15283#. I18N: Location of an LDS church temple
15284#: app/Elements/TempleCode.php:197
15285msgid "Tijuana, Mexico"
15286msgstr "Tijuana, Messico"
15287
15288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15289#: app/Gedcom.php:502
15290msgid "Time"
15291msgstr "Ora"
15292
15293#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15294#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15295msgid "Time of birth"
15296msgstr ""
15297
15298#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15299msgid "Time of birth and time of death"
15300msgstr ""
15301
15302#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15303#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15304msgid "Time of death"
15305msgstr ""
15306
15307#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15308#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15309#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15310msgid "Time of last change"
15311msgstr "Data ultima modifica"
15312
15313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15314msgid "Time of status change"
15315msgstr ""
15316
15317#. I18N: A configuration setting
15318#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15321#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15322msgid "Time zone"
15323msgstr "Fuso orario"
15324
15325#. I18N: Name of a module/chart
15326#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15327msgid "Timeline"
15328msgstr "Linea temporale"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15332msgid "Timestamp"
15333msgstr "Data/ora"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15337msgid "Timor-Leste"
15338msgstr "Timor Est"
15339
15340#: app/Date/JalaliDate.php:276
15341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15342msgid "Tir"
15343msgstr "tir"
15344
15345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15346#: app/Date/JalaliDate.php:145
15347msgctxt "GENITIVE"
15348msgid "Tir"
15349msgstr "tir"
15350
15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15352#: app/Date/JalaliDate.php:235
15353msgctxt "INSTRUMENTAL"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "tir"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:190
15359msgctxt "LOCATIVE"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "tir"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:100
15365msgctxt "NOMINATIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "tir"
15368
15369#. I18N: a month in the Jewish calendar
15370#: app/Date/JewishDate.php:193
15371msgctxt "GENITIVE"
15372msgid "Tishrei"
15373msgstr "Tishrei"
15374
15375#. I18N: a month in the Jewish calendar
15376#: app/Date/JewishDate.php:297
15377msgctxt "INSTRUMENTAL"
15378msgid "Tishrei"
15379msgstr "Tishrei"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:245
15383msgctxt "LOCATIVE"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Tishrei"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:141
15389msgctxt "NOMINATIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Tishrei"
15392
15393#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15394#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15395#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15400#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15404#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15405#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15406#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15407msgid "Title"
15408msgstr "Titolo"
15409
15410#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15411#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15412#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15413msgctxt "Email recipient"
15414msgid "To"
15415msgstr "a"
15416
15417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15418#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15419msgctxt "End of date range"
15420msgid "To"
15421msgstr "a"
15422
15423#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15424msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15425msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15426
15427#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15428msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15429msgstr ""
15430
15431#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15432msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15433msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15434
15435#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15436msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15437msgstr ""
15438
15439#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15441msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15442msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15443
15444#. I18N: “Apache” is a software program.
15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15446msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15447msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15448
15449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15451msgid "To set a new password, follow this link."
15452msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15453
15454#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15456msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15457msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15458
15459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15460msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15461msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15462
15463#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15464#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15465#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15466#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15468msgid "To use this service, you need an API key."
15469msgstr ""
15470
15471#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15472msgid "To use this service, you need an account."
15473msgstr ""
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15477msgid "Togo"
15478msgstr "Togo"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15482msgid "Tokelau"
15483msgstr "Tokelau"
15484
15485#. I18N: Location of an LDS church temple
15486#: app/Elements/TempleCode.php:198
15487msgid "Tokyo, Japan"
15488msgstr "Tokyo, Giappone"
15489
15490#. I18N: Type of media object
15491#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15492msgid "Tombstone"
15493msgstr "Lapide"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15497msgid "Tonga"
15498msgstr "Tonga"
15499
15500#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15501msgid "Too many requests. Try again later."
15502msgstr ""
15503
15504#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15506#, php-format
15507msgid "Top %s given name"
15508msgid_plural "Top %s given names"
15509msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15510msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15511
15512#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15514#, php-format
15515msgid "Top %s surname"
15516msgid_plural "Top %s surnames"
15517msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15518msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15519
15520#. I18N: i.e. most popular given name.
15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15522msgid "Top given name"
15523msgstr "Nome più diffuso"
15524
15525#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15528msgid "Top given names"
15529msgstr "Nomi più diffusi"
15530
15531#. I18N: i.e. most popular surname.
15532#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15533msgid "Top surname"
15534msgstr "Cognome più diffuso"
15535
15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15539msgid "Top surnames"
15540msgstr "Cognomi più diffusi"
15541
15542#. I18N: Location of an LDS church temple
15543#: app/Elements/TempleCode.php:199
15544msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15545msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15546
15547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15548#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15550#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15551#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15552#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15553#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15556#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15557#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15560#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15563msgid "Total"
15564msgstr "Totale"
15565
15566#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15567msgid "Total accepted changes: "
15568msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15569
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15571msgid "Total births"
15572msgstr "Totale nascite"
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15575msgid "Total dead"
15576msgstr "Totale defunti"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15579msgid "Total deaths"
15580msgstr "Totale morti"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15583msgid "Total divorces"
15584msgstr "Totale divorzi"
15585
15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15589msgid "Total events"
15590msgstr "Eventi totali"
15591
15592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15599msgid "Total families"
15600msgstr "Totale famiglie"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15603msgid "Total females"
15604msgstr "Totale femmine"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15607msgid "Total given names"
15608msgstr "Totale nomi di battesimo"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15614#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15622msgid "Total individuals"
15623msgstr "Totale persone"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15626msgid "Total living"
15627msgstr "Totale viventi"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15630msgid "Total males"
15631msgstr "Totale maschi"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15634msgid "Total marriages"
15635msgstr "Totale matrimoni"
15636
15637#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15638msgid "Total pending changes: "
15639msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15640
15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15644msgid "Total surnames"
15645msgstr "Totale cognomi"
15646
15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15648msgid "Total users"
15649msgstr "Utenti totali"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15652#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15655#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15660msgid "Tracking and analytics"
15661msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15662
15663#: app/Gedcom.php:887
15664msgid "Trailer"
15665msgstr "Terminatore"
15666
15667#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15671msgid "Tree"
15672msgstr "Albero genealogico"
15673
15674#. I18N: The third day in the French republican calendar
15675#: app/Date/FrenchDate.php:305
15676msgid "Tridi"
15677msgstr "Tridì"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15681msgid "Trinidad and Tobago"
15682msgstr "Trinidad e Tobago"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/Elements/TempleCode.php:200
15686msgid "Trujillo, Peru"
15687msgstr "Trujillo, Perù"
15688
15689#. I18N: abbreviation for Tuesday
15690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15692msgid "Tue"
15693msgstr "mar"
15694
15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15696msgid "Tuesday"
15697msgstr "martedì"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15701msgid "Tunisia"
15702msgstr "Tunisia"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15706msgid "Turkey"
15707msgstr "Turchia"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15711msgid "Turkmenistan"
15712msgstr "Turkmenistan"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15716msgid "Turks and Caicos Islands"
15717msgstr "Isole Turks e Caicos"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15721msgid "Tuvalu"
15722msgstr "Tuvalu"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/Elements/TempleCode.php:196
15726msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15727msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/Elements/TempleCode.php:201
15731msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15732msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15733
15734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15741#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15742#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15743#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15744#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15745#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15747#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15748#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15749#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15750#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15752#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15755msgid "Type"
15756msgstr "Tipo"
15757
15758#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15759msgid "Type of abbreviation"
15760msgstr "Tipo di abbreviazione"
15761
15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15763msgid "Type of administrative ID"
15764msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15767msgid "Type of demographic data"
15768msgstr "Tipo di dati demografici"
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15771msgid "Type of event"
15772msgstr "Tipo di evento"
15773
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15775msgid "Type of fact"
15776msgstr "Tipo di fatto"
15777
15778#: app/Gedcom.php:669
15779msgid "Type of identification number"
15780msgstr "Tipo di numero identificazione"
15781
15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15783msgid "Type of location"
15784msgstr "Tipo di luogo"
15785
15786#: app/Gedcom.php:469
15787msgid "Type of marriage"
15788msgstr "Tipo di matrimonio"
15789
15790#: app/Gedcom.php:710
15791msgid "Type of name"
15792msgstr "Tipo di nome"
15793
15794#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15795#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15796msgid "Type of reference number"
15797msgstr "Tipo di numero riferimento"
15798
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15800msgid "Type of research task"
15801msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15802
15803#. I18N: A configuration setting
15804#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15806#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15807#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15808#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15809#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15810#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15812#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15816#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15817#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15819msgid "URL"
15820msgstr "URL"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15824msgid "US Minor Outlying Islands"
15825msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15829msgid "US Virgin Islands"
15830msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15834msgid "Uganda"
15835msgstr "Uganda"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15839msgid "Ukraine"
15840msgstr "Ucraina"
15841
15842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15848msgid "Uncleared: insufficient data"
15849msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15850
15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15855#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15860#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15861#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15864#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15869#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15870#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15871#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15874msgid "Unique identifier"
15875msgstr "Identificativo univoco"
15876
15877#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15879msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15880msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15884msgid "United Arab Emirates"
15885msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15889msgid "United Kingdom"
15890msgstr "Regno Unito"
15891
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15894msgid "United States"
15895msgstr "Stati Uniti d'America"
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15899#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15902msgid "Unknown"
15903msgstr "sconosciuto"
15904
15905#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15906msgctxt "unknown century"
15907msgid "Unknown"
15908msgstr "sconosciuto"
15909
15910#: app/Elements/SexValue.php:87
15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15916msgctxt "unknown gender"
15917msgid "Unknown"
15918msgstr "sconosciuto"
15919
15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15921msgctxt "unknown people"
15922msgid "Unknown"
15923msgstr "sconosciutI"
15924
15925#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15927msgid "Unlink"
15928msgstr "Scollega"
15929
15930#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15931msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15932msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15933
15934#: resources/views/admin/media.phtml:50
15935msgid "Unused files"
15936msgstr "File non usati"
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15939#, php-format
15940msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15941msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15942
15943#. I18N: Name of a module
15944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15945msgid "Upcoming events"
15946msgstr "Prossimi eventi"
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15949msgid "Update"
15950msgstr "Aggiorna"
15951
15952#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15953msgid "Update all"
15954msgstr "Aggiorna tutto"
15955
15956#. I18N: Name of a module
15957#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15958msgid "Update place names"
15959msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15960
15961#. I18N: Description of a “Data fix” module
15962#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15963msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15964msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15965
15966#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15967#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15968msgid "Updated at"
15969msgstr ""
15970
15971#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15972#. I18N: %s is a version number
15973#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15976#, php-format
15977msgid "Upgrade to webtrees %s."
15978msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15979
15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15982msgid "Upgrade wizard"
15983msgstr "Aggiornamento guidato"
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15987msgid "Upload media files"
15988msgstr "Carica file multimediali"
15989
15990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15991msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15992msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15996msgid "Uruguay"
15997msgstr "Uruguay"
15998
15999#: app/Services/EmailService.php:225
16000msgid "Use SMTP to send messages"
16001msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16002
16003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16004msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16005msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16006
16007#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16008msgid "Use an external service to find locations."
16009msgstr ""
16010
16011#. I18N: placeholder text for new-password field
16012#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16014#: resources/views/register-page.phtml:76
16015#, php-format
16016msgid "Use at least %s character."
16017msgid_plural "Use at least %s characters."
16018msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16019msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16020
16021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16024msgid "Use colors"
16025msgstr "Usa i colori"
16026
16027#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16028msgid "Use compact layout"
16029msgstr "Usa lo schema compatto"
16030
16031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16036msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16037msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16040msgid "Use maps in webtrees."
16041msgstr ""
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16045msgid "Use password"
16046msgstr "Usa password"
16047
16048#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16049#: app/Services/EmailService.php:224
16050msgid "Use sendmail to send messages"
16051msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16052
16053#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16055msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16056msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16057
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16060msgid "Use silhouettes"
16061msgstr "Usa le silhouette"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16064msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16065msgstr ""
16066
16067#: resources/views/register-page.phtml:91
16068msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16069msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16070
16071#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16076msgid "User"
16077msgstr "Utente"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16081#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16083#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16085msgid "User administration"
16086msgstr "Gestione utenti"
16087
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16089msgid "User didn’t verify within 7 days."
16090msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16091
16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16093msgid "User not verified by administrator."
16094msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16097msgid "User verification"
16098msgstr "Verifica utente"
16099
16100#. I18N: A configuration setting
16101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16102#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16104#: resources/views/admin/users.phtml:28
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16108#: resources/views/login-page.phtml:35
16109#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16111#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16112#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16113#: resources/views/register-page.phtml:61
16114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16115msgid "Username"
16116msgstr "Nome utente"
16117
16118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16120msgid "Username or email address"
16121msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16122
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16126#: resources/views/register-page.phtml:66
16127msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16128msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16129
16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16133msgid "Users"
16134msgstr "Utenti"
16135
16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16137msgid "User’s account has been inactive too long: "
16138msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16139
16140#. I18N: Name of a country or state
16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16142msgid "Uzbekistan"
16143msgstr "Uzbekistan"
16144
16145#. I18N: Location of an LDS church temple
16146#: app/Elements/TempleCode.php:202
16147msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16148msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16149
16150#. I18N: Name of a country or state
16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16152msgid "Vanuatu"
16153msgstr "Vanuatu"
16154
16155#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16157msgid "Various statistics charts."
16158msgstr "Grafici su varie statistiche."
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16162msgid "Vatican City"
16163msgstr "Città del Vaticano"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:149
16167msgctxt "GENITIVE"
16168msgid "Vendemiaire"
16169msgstr "Floreale"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:243
16173msgctxt "INSTRUMENTAL"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "Vendemmiaio"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:196
16179msgctxt "LOCATIVE"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "Vendemmiaio"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:101
16185msgctxt "NOMINATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "Vendemmiaio"
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16191msgid "Venezuela"
16192msgstr "Venezuela"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:159
16196msgctxt "GENITIVE"
16197msgid "Ventose"
16198msgstr "Ventose"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:253
16202msgctxt "INSTRUMENTAL"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "Ventose"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:206
16208msgctxt "LOCATIVE"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "Ventose"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:111
16214msgctxt "NOMINATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "Ventoso"
16217
16218#. I18N: Location of an LDS church temple
16219#: app/Elements/TempleCode.php:203
16220msgid "Veracruz, Mexico"
16221msgstr "Veracruz, Messico"
16222
16223#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16224#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16225#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16226msgid "Verified"
16227msgstr "Verificato"
16228
16229#. I18N: Location of an LDS church temple
16230#: app/Elements/TempleCode.php:204
16231msgid "Vernal, Utah, United States"
16232msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16233
16234#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16235#: app/Gedcom.php:530
16236msgid "Version"
16237msgstr "Versione"
16238
16239#. I18N: Type of media object
16240#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16241msgid "Video"
16242msgstr "Filmato"
16243
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16246msgid "Vietnam"
16247msgstr "Vietnam"
16248
16249#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16250#, php-format
16251msgid "View table of events occurring in %s"
16252msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16253
16254#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16255msgid "View this day"
16256msgstr "Visualizza questo giorno"
16257
16258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16259#: resources/views/fact.phtml:110
16260#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16262msgid "View this family"
16263msgstr "Visualizza questa famiglia"
16264
16265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16266#, php-format
16267msgid "View this location using %s"
16268msgstr ""
16269
16270#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16271msgid "View this month"
16272msgstr "Visualizza questo mese"
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16275msgid "View this year"
16276msgstr "Visualizza questo anno"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:205
16280msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16281msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16282
16283#. I18N: A configuration setting
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16285#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16286msgid "Visible online"
16287msgstr "Visibile online"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16292msgid "Visible to other users when online"
16293msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16294
16295#. I18N: Listbox entry; name of a role
16296#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16297#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16298#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16301msgid "Visitor"
16302msgstr "Visitatore"
16303
16304#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16305#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16306#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16309msgid "Vital records"
16310msgstr "Dati anagrafici"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16314msgid "Wales"
16315msgstr "Galles"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16319msgid "Wallis and Futuna"
16320msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16321
16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16323msgid "Ward"
16324msgstr "Minore sotto tutela"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16327msgctxt "FEMALE"
16328msgid "Ward"
16329msgstr "Minore sotto tutela"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "Ward"
16334msgstr "Minore sotto tutela"
16335
16336#. I18N: Location of an LDS church temple
16337#: app/Elements/TempleCode.php:206
16338msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16339msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16340
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16342msgid "Watermarks"
16343msgstr "Filigrane"
16344
16345#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16347msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16348msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16349
16350#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16351#, php-format
16352msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16353msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16354
16355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16358msgid "Website"
16359msgstr "Sito web"
16360
16361#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16363msgid "Website logs"
16364msgstr "Log del sito web"
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16368msgid "Website preferences"
16369msgstr "Impostazioni sito web"
16370
16371#. I18N: abbreviation for Wednesday
16372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16374msgid "Wed"
16375msgstr "mer"
16376
16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16378msgid "Wednesday"
16379msgstr "mercoledì"
16380
16381#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16382msgid "Weight"
16383msgstr "Peso"
16384
16385#. I18N: A %s is the user’s name
16386#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16387#, php-format
16388msgid "Welcome %s"
16389msgstr "Benvenuto/a %s"
16390
16391#. I18N: A configuration setting
16392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16393msgid "Welcome text on sign-in page"
16394msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16395
16396#: resources/views/login-page.phtml:23
16397msgid "Welcome to this genealogy website"
16398msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16399
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16402msgid "Western Sahara"
16403msgstr "Sahara Occidentale"
16404
16405#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16407msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16408msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16409
16410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16411msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16412msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16413
16414#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16415msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16416msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16417
16418#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16420msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16421msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16422
16423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16424msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16425msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16426
16427#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16428msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16429msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16430
16431#. I18N: Label for a configuration option
16432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16433msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16434msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16435
16436#. I18N: A configuration setting
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16438msgid "Who can upload new media files"
16439msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16440
16441#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16442#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16443msgid "Who is online"
16444msgstr "Chi è in linea"
16445
16446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16447msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16448msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16449
16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16451msgid "Widow"
16452msgstr "Vedova"
16453
16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16455msgid "Widower"
16456msgstr "Vedovo"
16457
16458#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16459#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16460#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16462#: resources/views/fact-date.phtml:141
16463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16472msgid "Wife"
16473msgstr "Moglie"
16474
16475#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16476msgid "Wife’s age"
16477msgstr "Età della moglie"
16478
16479#: app/Gedcom.php:759
16480msgid "Will"
16481msgstr "Testamento"
16482
16483#. I18N: Location of an LDS church temple
16484#: app/Elements/TempleCode.php:207
16485msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16486msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16487
16488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16489#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16490msgid "With sources"
16491msgstr "Con fonti"
16492
16493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16495msgid "Without sources"
16496msgstr "Senza fonti"
16497
16498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16499msgid "Witness"
16500msgstr "Testimone"
16501
16502#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16503msgid "Witnesses"
16504msgstr ""
16505
16506#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16507#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16508#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16509msgid "Wives take their husband’s surname."
16510msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16513#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16514#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16516msgid "World"
16517msgstr "Mondo"
16518
16519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16520#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16521msgid "Yahrzeit"
16522msgstr "Anniversario di morte"
16523
16524#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16525#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16526msgid "Yahrzeiten"
16527msgstr "Yahrzeiten"
16528
16529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16530msgid "Year"
16531msgstr "Anno"
16532
16533#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16534#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16535msgid "Year:"
16536msgstr "Anno:"
16537
16538#. I18N: Name of a country or state
16539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16540msgid "Yemen"
16541msgstr "Yemen"
16542
16543#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16544#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16545#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16546#, php-format
16547msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16548msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16549
16550#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16552msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16553msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16554
16555#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16556#, php-format
16557msgid "You are signed in as %s."
16558msgstr "Accesso effettuato come %s."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16561msgid "You can apply for an account using the link below."
16562msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16563
16564#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16566msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16567msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16568
16569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16570#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16571msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16572msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16573
16574#. I18N: %s is a URL
16575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16577#, php-format
16578msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16579msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16580
16581#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16582msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16583msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16584
16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16586msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16587msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16588
16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16590msgid "You can renumber this family tree."
16591msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16592
16593#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16595msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16596msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16597
16598#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16599msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16600msgstr ""
16601
16602#. I18N: Description of a “Data fix” module
16603#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16604msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16605msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16606
16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16608msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16609msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16610
16611#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16612#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16613msgid "You do not have permission to view this page."
16614msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16615
16616#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16617msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16618msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16619
16620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16621msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16622msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16625msgid "You have signed out."
16626msgstr "Disconnessione effettuata."
16627
16628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16629msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16630msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16633msgid "You must enter all the administrator account fields."
16634msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16635
16636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16637msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16638msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16639
16640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16641msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16642msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16643
16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16645msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16646msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16649msgid "You need to be a family member to access this website."
16650msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16653msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16654msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16655
16656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16657#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16658msgid "You need to create a family tree."
16659msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16660
16661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16663msgid "You need to review the account details."
16664msgstr "È necessario verificare l'account."
16665
16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16667msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16668msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16669
16670#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16671#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16672msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16673msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16676msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16677msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16678
16679#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16680#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16682#, php-format
16683msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16684msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16685
16686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16687msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16688msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16689
16690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16692msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16693msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16694
16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16696msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16697msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16698
16699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16700msgid "Youngest father"
16701msgstr "Padre più giovane"
16702
16703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16704msgid "Youngest female"
16705msgstr "Femmina più giovane"
16706
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16708msgid "Youngest male"
16709msgstr "Maschio più giovane"
16710
16711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16712msgid "Youngest mother"
16713msgstr "Madre più giovane"
16714
16715#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16716msgid "Your clippings cart is empty."
16717msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16718
16719#: resources/views/contact-page.phtml:43
16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16721msgid "Your name"
16722msgstr "Il proprio nome"
16723
16724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16725msgid "Your password has been updated."
16726msgstr "La tua password è stata modificata."
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16729#, php-format
16730msgid "Your registration at %s"
16731msgstr "La propria registrazione a %s"
16732
16733#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16734#, php-format
16735msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16736msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16737
16738#. I18N: ZIP = file format
16739#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16740#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16741msgid "ZIP"
16742msgstr ""
16743
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16746msgid "Zambia"
16747msgstr "Zambia"
16748
16749#. I18N: Name of a country or state
16750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16751msgid "Zimbabwe"
16752msgstr "Zimbabwe"
16753
16754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16755msgid "Zoom"
16756msgstr "Zoom"
16757
16758#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16759#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16760msgid "Zoom in"
16761msgstr "Zoom +"
16762
16763#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16765msgid "Zoom out"
16766msgstr "Zoom -"
16767
16768#. I18N: Description of a “Data fix” module
16769#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16770msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16771msgstr ""
16772
16773#. I18N: Gedcom ABT dates
16774#: app/Date.php:185
16775#, php-format
16776msgid "about %s"
16777msgstr "circa %s"
16778
16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16785msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16786msgid "accept"
16787msgstr "accettarle"
16788
16789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16790#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16791#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16792#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16793#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16794#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16795msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16796msgid "accept"
16797msgstr "accettarla"
16798
16799#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16801msgid "accepted"
16802msgstr "accettato"
16803
16804#. I18N: A button label.
16805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16807#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16810#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16811msgid "add"
16812msgstr "aggiungi"
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16816msgid "add place"
16817msgstr "aggiungi luogo"
16818
16819#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16820#: app/Elements/NameType.php:71
16821msgid "adopted name"
16822msgstr "nome da adottato"
16823
16824#. I18N: Gedcom AFT dates
16825#: app/Date.php:205
16826#, php-format
16827msgid "after %s"
16828msgstr "dopo il %s"
16829
16830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16833msgid "age"
16834msgstr "età"
16835
16836#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16837#: app/Elements/NameType.php:73
16838msgid "also known as"
16839msgstr "conosciuto come"
16840
16841#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16842#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16843#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16844#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16852msgid "and"
16853msgstr "e"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:781
16856msgctxt "father’s brother’s wife"
16857msgid "aunt"
16858msgstr "zia"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:539
16861msgctxt "father’s sister"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "zia"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:861
16866msgctxt "mother’s brother’s wife"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "zia"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:577
16871msgctxt "mother’s sister"
16872msgid "aunt"
16873msgstr "zia"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:913
16876msgctxt "parent’s brother’s wife"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "zia"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:595
16881msgctxt "parent’s sister"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "zia"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:537
16886msgctxt "father’s sibling"
16887msgid "aunt/uncle"
16888msgstr "zio/a"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:575
16891msgctxt "mother’s sibling"
16892msgid "aunt/uncle"
16893msgstr "zio/a"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:593
16896msgctxt "parent’s sibling"
16897msgid "aunt/uncle"
16898msgstr "zio/a"
16899
16900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16901msgid "automatic"
16902msgstr ""
16903
16904#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16905msgid "back to top"
16906msgstr "torna in cima"
16907
16908#. I18N: Gedcom BEF dates
16909#: app/Date.php:201
16910#, php-format
16911msgid "before %s"
16912msgstr "prima del %s"
16913
16914#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16915#: app/Date.php:217
16916#, php-format
16917msgid "between %s and %s"
16918msgstr "tra il %s e il %s"
16919
16920#. I18N: The name given to an individual at their birth
16921#: app/Elements/NameType.php:75
16922msgid "birth name"
16923msgstr "nome alla nascita"
16924
16925#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16927#, php-format
16928msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16929msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:451
16932msgid "brother"
16933msgstr "fratello"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:719
16936msgctxt "brother’s wife’s brother"
16937msgid "brother-in-law"
16938msgstr "fratello della cognata"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:545
16941msgctxt "husband’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "cognato"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:835
16946msgctxt "husband’s sister’s husband"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "marito della cognata"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:613
16951msgctxt "sister’s husband"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "cognato"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16956msgctxt "sister’s husband’s brother"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "fratello del cognato"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:625
16961msgctxt "spouse’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "cognato"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:643
16966msgctxt "wife’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "cognato"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16971msgctxt "wife’s sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "marito della cognata"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:721
16976msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16977msgid "brother/sister-in-law"
16978msgstr "fratello/sorella della cognata"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:555
16981msgctxt "husband’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "cognato/a"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:607
16986msgctxt "sibling’s spouse"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "cognato/a"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16991msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "fratello/sorella del cognato"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:641
16996msgctxt "spouse’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "cognato/a"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:653
17001msgctxt "wife’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "cognato/a"
17004
17005#. I18N: An option in a list-box
17006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17007msgid "bullet list"
17008msgstr "elenco puntato"
17009
17010#. I18N: Gedcom CAL dates
17011#: app/Date.php:189
17012#, php-format
17013msgid "calculated %s"
17014msgstr "%s (calcolata)"
17015
17016#. I18N: A button label.
17017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17018#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17019#: resources/views/admin/components.phtml:171
17020#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17026#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17029#: resources/views/contact-page.phtml:83
17030#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17031#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17032#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17033#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17035#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17036#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17037#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17038#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17039#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17040#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17041#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17042#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17043#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17044#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17045#: resources/views/message-page.phtml:71
17046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17047#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17052#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17054#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17055#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17056#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17059#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17061#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17062msgid "cancel"
17063msgstr "Annulla"
17064
17065#. I18N: Status of child-parent link
17066#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17067msgid "challenged"
17068msgstr "contestato"
17069
17070#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17071#: app/Elements/NameType.php:77
17072msgid "change of name"
17073msgstr "cambiamento di nome"
17074
17075#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17076#: app/Services/RelationshipService.php:430
17077msgid "child"
17078msgstr "figlio"
17079
17080#. I18N: Type of demographic data
17081#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17082msgid "citizen"
17083msgstr "cittadino"
17084
17085#: resources/views/admin/components.phtml:108
17086#: resources/views/admin/components.phtml:129
17087#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17088#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17089#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17090#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17092#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17093#: resources/views/modals/header.phtml:17
17094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17096msgid "close"
17097msgstr "chiudi"
17098
17099#. I18N: Name of a theme.
17100#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17101msgid "clouds"
17102msgstr "nuvole"
17103
17104#. I18N: Name of a theme.
17105#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17106msgid "colors"
17107msgstr "colori"
17108
17109#. I18N: An option in a list-box
17110#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17111msgid "compact list"
17112msgstr "elenco compatto"
17113
17114#. I18N: A button label.
17115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17116#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17125#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17127#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17128#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17130#: resources/views/register-page.phtml:101
17131#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17132msgid "continue"
17133msgstr "continua"
17134
17135#. I18N: A button label.
17136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17137msgid "create"
17138msgstr "crea"
17139
17140#. I18N: Type of location hierarchy
17141#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17142msgid "cultural"
17143msgstr "culturale"
17144
17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17146msgid "date periods"
17147msgstr "intervalli temporali"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:428
17150msgid "daughter"
17151msgstr "figlia"
17152
17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17154msgid "daughter of"
17155msgstr "figlia di"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:515
17158msgctxt "child’s wife"
17159msgid "daughter-in-law"
17160msgstr "nuora"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:623
17163msgctxt "son’s wife"
17164msgid "daughter-in-law"
17165msgstr "nuora"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17168msgctxt "son’s wife’s father"
17169msgid "daughter-in-law’s father"
17170msgstr "consuocero"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17173msgctxt "son’s wife’s mother"
17174msgid "daughter-in-law’s mother"
17175msgstr "consuocera"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17178msgctxt "son’s wife’s parent"
17179msgid "daughter-in-law’s parent"
17180msgstr "consuocero/a"
17181
17182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17184msgid "degrees"
17185msgstr "gradi"
17186
17187#. I18N: A button label.
17188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17189#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17190#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17194msgid "delete"
17195msgstr "elimina"
17196
17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "died"
17201msgstr "morì il"
17202
17203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17205msgctxt "MALE"
17206msgid "died"
17207msgstr "morì il"
17208
17209#. I18N: Status of child-parent link
17210#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17211msgid "disproven"
17212msgstr "confutato"
17213
17214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17216#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17217msgid "down"
17218msgstr "giù"
17219
17220#. I18N: A button label.
17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17225#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17226#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17227msgid "download"
17228msgstr "scarica"
17229
17230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17231msgid "d’Aboville number"
17232msgstr "numero d’Aboville"
17233
17234#: resources/views/admin/components.phtml:141
17235#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17236#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17237#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17238#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17239msgid "edit"
17240msgstr "modifica"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17243msgid "eighth cousin"
17244msgstr "cugino/a di 8° grado"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "eighth cousin"
17249msgstr "cugina di 8° grado"
17250
17251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "eighth cousin"
17255msgstr "cugino di 8° grado"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:446
17258msgid "elder brother"
17259msgstr "fratello maggiore"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:488
17262msgid "elder sibling"
17263msgstr "fratello/sorella maggiore"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:467
17266msgid "elder sister"
17267msgstr "sorella maggiore"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17270msgid "eleventh cousin"
17271msgstr "cugino/a di 11° grado"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "eleventh cousin"
17276msgstr "cugina di 11° grado"
17277
17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "eleventh cousin"
17282msgstr "cugino di 11° grado"
17283
17284#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17285#: app/Elements/NameType.php:79
17286msgid "estate name"
17287msgstr "nome topografico"
17288
17289#. I18N: Gedcom EST dates
17290#: app/Date.php:193
17291#, php-format
17292msgid "estimated %s"
17293msgstr "%s (stimata)"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:365
17296msgid "ex-husband"
17297msgstr "ex-marito"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:412
17300msgid "ex-spouse"
17301msgstr "ex-coniuge"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:389
17304msgid "ex-wife"
17305msgstr "ex-moglie"
17306
17307#. I18N: A button label.
17308#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17309msgid "export file"
17310msgstr "esporta file"
17311
17312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17314msgid "facts"
17315msgstr "fatti"
17316
17317#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17318msgid "father"
17319msgstr "padre"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:551
17322msgctxt "husband’s father"
17323msgid "father-in-law"
17324msgstr "suocero"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:631
17327msgctxt "spouse’s father"
17328msgid "father-in-law"
17329msgstr "suocero"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:649
17332msgctxt "wife’s father"
17333msgid "father-in-law"
17334msgstr "suocero"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:369
17337msgid "fiancé"
17338msgstr "fidanzato"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:416
17341msgid "fiancé(e)"
17342msgstr "fidanzato/a"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:393
17345msgid "fiancée"
17346msgstr "fidanzata"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17349msgid "fifteenth cousin"
17350msgstr "cugino/a di 15° grado"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "fifteenth cousin"
17355msgstr "cugina di 15° grado"
17356
17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "fifteenth cousin"
17361msgstr "cugino di 15° grado"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17365#, php-format
17366msgid "fifth %s"
17367msgstr "%s quinto/a"
17368
17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17371#, php-format
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifth %s"
17374msgstr "%s quinta"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17378#, php-format
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "fifth %s"
17381msgstr "%s quinto"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17384msgid "fifth cousin"
17385msgstr "cugino/a di 5° grado"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17388msgctxt "FEMALE"
17389msgid "fifth cousin"
17390msgstr "cugina di 5° grado"
17391
17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17394msgctxt "MALE"
17395msgid "fifth cousin"
17396msgstr "cugino di 5° grado"
17397
17398#. I18N: A button label, first page
17399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17400#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17402#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17403msgid "first"
17404msgstr "primo"
17405
17406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17407msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17408msgid "first"
17409msgstr "prime"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17413#, php-format
17414msgid "first %s"
17415msgstr "%s primo/a"
17416
17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17419#, php-format
17420msgctxt "FEMALE"
17421msgid "first %s"
17422msgstr "%s prima"
17423
17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17426#, php-format
17427msgctxt "MALE"
17428msgid "first %s"
17429msgstr "%s primo"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "cugino/a"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17436msgctxt "FEMALE"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "cugina"
17439
17440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17442msgctxt "MALE"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "cugino"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:775
17447msgctxt "father’s brother’s child"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "cugino/a"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:777
17452msgctxt "father’s brother’s daughter"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "cugina"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:779
17457msgctxt "father’s brother’s son"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "cugino"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:819
17462msgctxt "father’s sister’s child"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "cugino/a"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:821
17467msgctxt "father’s sister’s daughter"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "cugina"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:825
17472msgctxt "father’s sister’s son"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "cugino"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:855
17477msgctxt "mother’s brother’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "cugino/a"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:857
17482msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cugina"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:859
17487msgctxt "mother’s brother’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cugino"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:905
17492msgctxt "mother’s sister’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cugino/a"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:907
17497msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cugina"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:911
17502msgctxt "mother’s sister’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cugino"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17507msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "pronipote (di prozii)"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17512msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "pronipote (di prozii)"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17517msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "pronipote (di prozii)"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17522msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "pronipote (di prozii)"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17527msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "pronipote (di prozii)"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17532msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "pronipote (di prozii)"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17537msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "pronipote (di prozii)"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17542msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "pronipote (di prozii)"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17547msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "pronipote (di prozii)"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17552msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "pronipote (di prozii)"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17557msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "pronipote (di prozii)"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17562msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "pronipote (di prozii)"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17567msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "pronipote (di prozii)"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17572msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "pronipote (di prozii)"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17577msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "pronipote (di prozii)"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17582msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "pronipote (di prozii)"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17587msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "pronipote (di prozii)"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17592msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "pronipote (di prozii)"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17597msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "pronipote (di prozii)"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17602msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "pronipote (di prozii)"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "pronipote (di prozii)"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17612msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "pronipote (di prozii)"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17617msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "pronipote (di prozii)"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "pronipote (di prozii)"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17627msgid "fourteenth cousin"
17628msgstr "cugino/a di 14° grado"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "fourteenth cousin"
17633msgstr "cugina di 14° grado"
17634
17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "fourteenth cousin"
17639msgstr "cugino di 14° grado"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17643#, php-format
17644msgid "fourth %s"
17645msgstr "%s quarto/a"
17646
17647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17649#, php-format
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourth %s"
17652msgstr "%s quarta"
17653
17654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17656#, php-format
17657msgctxt "MALE"
17658msgid "fourth %s"
17659msgstr "%s quarto"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17662msgid "fourth cousin"
17663msgstr "cugino/a di 4° grado"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17666msgctxt "FEMALE"
17667msgid "fourth cousin"
17668msgstr "cugina di 4° grado"
17669
17670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17672msgctxt "MALE"
17673msgid "fourth cousin"
17674msgstr "cugino di 4° grado"
17675
17676#. I18N: from 1700 interval 50 years
17677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17683#, php-format
17684msgid "from %1$s interval %2$s year"
17685msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17686msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17687msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17688
17689#. I18N: Gedcom FROM dates
17690#: app/Date.php:209
17691#, php-format
17692msgid "from %s"
17693msgstr "dal %s"
17694
17695#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17696#: app/Date.php:221
17697#, php-format
17698msgid "from %s to %s"
17699msgstr "dal %s al %s"
17700
17701#. I18N: layout option for the fan chart
17702#: app/Module/FanChartModule.php:520
17703msgid "full circle"
17704msgstr "cerchio completo"
17705
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17707msgid "gender"
17708msgstr "maschio/femmina"
17709
17710#. I18N: Type of location hierarchy
17711#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17712msgid "geographic"
17713msgstr "geografico"
17714
17715#. I18N: A button label.
17716#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17717msgid "go to new individual"
17718msgstr "vai a nuova persona"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:505
17721msgctxt "child’s child"
17722msgid "grandchild"
17723msgstr "nipote (di nonni)"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:517
17726msgctxt "daughter’s child"
17727msgid "grandchild"
17728msgstr "nipote (di nonni)"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:617
17731msgctxt "son’s child"
17732msgid "grandchild"
17733msgstr "nipote (di nonni)"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:507
17736msgctxt "child’s daughter"
17737msgid "granddaughter"
17738msgstr "nipote (di nonni)"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:519
17741msgctxt "daughter’s daughter"
17742msgid "granddaughter"
17743msgstr "nipote (di nonni)"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:619
17746msgctxt "son’s daughter"
17747msgid "granddaughter"
17748msgstr "nipote (di nonni)"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:735
17751msgctxt "child’s daughter’s husband"
17752msgid "granddaughter’s husband"
17753msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:757
17756msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17757msgid "granddaughter’s husband"
17758msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17761msgctxt "son’s daughter’s husband"
17762msgid "granddaughter’s husband"
17763msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:587
17766msgctxt "parent’s father"
17767msgid "grandfather"
17768msgstr "nonno"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:589
17771msgctxt "parent’s mother"
17772msgid "grandmother"
17773msgstr "nonna"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:591
17776msgctxt "parent’s parent"
17777msgid "grandparent"
17778msgstr "nonno/a"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:511
17781msgctxt "child’s son"
17782msgid "grandson"
17783msgstr "nipote (di nonni)"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:523
17786msgctxt "daughter’s son"
17787msgid "grandson"
17788msgstr "nipote (di nonni)"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:621
17791msgctxt "son’s son"
17792msgid "grandson"
17793msgstr "nipote (di nonni)"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:745
17796msgctxt "child’s son’s wife"
17797msgid "grandson’s wife"
17798msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:773
17801msgctxt "daughter’s son’s wife"
17802msgid "grandson’s wife"
17803msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17806msgctxt "son’s son’s wife"
17807msgid "grandson’s wife"
17808msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s aunt"
17818msgstr "zia di %s° grado"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s aunt/uncle"
17828msgstr "zio/a di %s° grado"
17829
17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17831#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17832#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandchild"
17837msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s granddaughter"
17846msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s grandfather"
17857msgstr "avo del %s° grado"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandmother"
17868msgstr "ava del %s° grado"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandparent"
17879msgstr "avo del %s° grado"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandson"
17888msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s nephew"
17896msgstr "pro × %s nipote"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17911msgid "great ×%s nephew"
17912msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17917#, php-format
17918msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17919msgid "great ×%s nephew"
17920msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17925#, php-format
17926msgid "great ×%s nephew/niece"
17927msgstr "pro × %s nipote"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17940#, php-format
17941msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17942msgid "great ×%s nephew/niece"
17943msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17948#, php-format
17949msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17950msgid "great ×%s nephew/niece"
17951msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s niece"
17958msgstr "pro × %s nipote"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17979#, php-format
17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17981msgid "great ×%s niece"
17982msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17983
17984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s uncle"
17992msgstr "pro-zio di %s° grado"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17995#, php-format
17996msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17997msgid "great ×%s uncle"
17998msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18001#, php-format
18002msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18013msgid "great ×4 aunt"
18014msgstr "pro-zia di 5° grado"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18017msgid "great ×4 aunt/uncle"
18018msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18021msgid "great ×4 grandchild"
18022msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18025msgid "great ×4 granddaughter"
18026msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18029msgid "great ×4 grandfather"
18030msgstr "avo del 6° grado"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18033msgid "great ×4 grandmother"
18034msgstr "ava del 6° grado"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18037msgid "great ×4 grandparent"
18038msgstr "avo del 6° grado"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18041msgid "great ×4 grandson"
18042msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18046msgid "great ×4 nephew"
18047msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18051msgid "great ×4 nephew"
18052msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18056msgid "great ×4 nephew"
18057msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18061msgid "great ×4 nephew/niece"
18062msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18066msgid "great ×4 nephew/niece"
18067msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18071msgid "great ×4 nephew/niece"
18072msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18076msgid "great ×4 niece"
18077msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18081msgid "great ×4 niece"
18082msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18086msgid "great ×4 niece"
18087msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18090msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18091msgid "great ×4 uncle"
18092msgstr "pro × 4 zio"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18095msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18096msgid "great ×4 uncle"
18097msgstr "pro × 4 zio"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18100msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18101msgid "great ×4 uncle"
18102msgstr "pro ×4 zio"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18105msgid "great ×5 aunt"
18106msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18109msgid "great ×5 aunt/uncle"
18110msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18113msgid "great ×5 grandchild"
18114msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18117msgid "great ×5 granddaughter"
18118msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18121msgid "great ×5 grandfather"
18122msgstr "avo del 7° grado"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18125msgid "great ×5 grandmother"
18126msgstr "ava del 7° grado"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18129msgid "great ×5 grandparent"
18130msgstr "avo del 7° grado"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18133msgid "great ×5 grandson"
18134msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18138msgid "great ×5 nephew"
18139msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18143msgid "great ×5 nephew"
18144msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18148msgid "great ×5 nephew"
18149msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18153msgid "great ×5 nephew/niece"
18154msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18158msgid "great ×5 nephew/niece"
18159msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18163msgid "great ×5 nephew/niece"
18164msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18168msgid "great ×5 niece"
18169msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18173msgid "great ×5 niece"
18174msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18178msgid "great ×5 niece"
18179msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18182msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18183msgid "great ×5 uncle"
18184msgstr "pro × 5 zio"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18187msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18188msgid "great ×5 uncle"
18189msgstr "pro × 5 zio"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18192msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18193msgid "great ×5 uncle"
18194msgstr "pro ×5 zio"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18197msgid "great ×6 aunt"
18198msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18201msgid "great ×6 aunt/uncle"
18202msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18205msgid "great ×6 grandchild"
18206msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18209msgid "great ×6 granddaughter"
18210msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18213msgid "great ×6 grandfather"
18214msgstr "avo dell’8° grado"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18217msgid "great ×6 grandmother"
18218msgstr "ava dell’8° grado"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18221msgid "great ×6 grandparent"
18222msgstr "avo dell’8° grado"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18225msgid "great ×6 grandson"
18226msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18229msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18230msgid "great ×6 uncle"
18231msgstr "pro × 6 zio"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18234msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18235msgid "great ×6 uncle"
18236msgstr "pro × 6 zio"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18239msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18240msgid "great ×6 uncle"
18241msgstr "pro ×6 zio"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18244msgid "great ×7 aunt"
18245msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18248msgid "great ×7 aunt/uncle"
18249msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18252msgid "great ×7 grandchild"
18253msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18256msgid "great ×7 granddaughter"
18257msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18260msgid "great ×7 grandfather"
18261msgstr "avo del 9° grado"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18264msgid "great ×7 grandmother"
18265msgstr "ava del 9° grado"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18268msgid "great ×7 grandparent"
18269msgstr "avo del 9° grado"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18272msgid "great ×7 grandson"
18273msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18276msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18277msgid "great ×7 uncle"
18278msgstr "pro × 7 zio"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18281msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18282msgid "great ×7 uncle"
18283msgstr "pro × 7 zio"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18286msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18287msgid "great ×7 uncle"
18288msgstr "pro ×7 zio"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18291msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "prozia"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:793
18296msgctxt "father’s father’s sister"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "prozia"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18301msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "prozia"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:805
18306msgctxt "father’s mother’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "prozia"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18311msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "prozia"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:817
18316msgctxt "father’s parent’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "prozia"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18321msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "prozia"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:873
18326msgctxt "mother’s father’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "prozia"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18331msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "prozia"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:891
18336msgctxt "mother’s mother’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "prozia"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18341msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "prozia"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:903
18346msgctxt "mother’s parent’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "prozia"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18351msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "prozia"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:925
18356msgctxt "parent’s father’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "prozia"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18361msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "prozia"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:937
18366msgctxt "parent’s mother’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "prozia"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18371msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "prozia"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:949
18376msgctxt "parent’s parent’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "prozia"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:791
18381msgctxt "father’s father’s sibling"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "prozio/a"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18386msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "prozio/a"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:803
18391msgctxt "father’s mother’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "prozio/a"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18396msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "prozio/a"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:815
18401msgctxt "father’s parent’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "prozio/a"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18406msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "prozio/a"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:871
18411msgctxt "mother’s father’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "prozio/a"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18416msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "prozio/a"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:889
18421msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "prozio/a"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18426msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "prozio/a"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:901
18431msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "prozio/a"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18436msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "prozio/a"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:923
18441msgctxt "parent’s father’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "prozio/a"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18446msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "prozio/a"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:935
18451msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "prozio/a"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18456msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "prozio/a"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:947
18461msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "prozio/a"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18466msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "prozio/a"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:725
18471msgctxt "child’s child’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:731
18476msgctxt "child’s daughter’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:739
18481msgctxt "child’s son’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:747
18486msgctxt "daughter’s child’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:753
18491msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:767
18496msgctxt "daughter’s son’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18501msgctxt "son’s child’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18506msgctxt "son’s daughter’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18511msgctxt "son’s son’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:727
18516msgctxt "child’s child’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:733
18521msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:741
18526msgctxt "child’s son’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:749
18531msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:755
18536msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:769
18541msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18546msgctxt "son’s child’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18551msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18556msgctxt "son’s son’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:785
18561msgctxt "father’s father’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "bisnonno"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:797
18566msgctxt "father’s mother’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "bisnonno"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:809
18571msgctxt "father’s parent’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "bisnonno"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:865
18576msgctxt "mother’s father’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "bisnonno"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:883
18581msgctxt "mother’s mother’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "bisnonno"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:895
18586msgctxt "mother’s parent’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "bisnonno"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:917
18591msgctxt "parent’s father’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "bisnonno"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:929
18596msgctxt "parent’s mother’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "bisnonno"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:941
18601msgctxt "parent’s parent’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "bisnonno"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:787
18606msgctxt "father’s father’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "bisnonna"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:799
18611msgctxt "father’s mother’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "bisnonna"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:811
18616msgctxt "father’s parent’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "bisnonna"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:867
18621msgctxt "mother’s father’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "bisnonna"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:885
18626msgctxt "mother’s mother’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "bisnonna"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:897
18631msgctxt "mother’s parent’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "bisnonna"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:919
18636msgctxt "parent’s father’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "bisnonna"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:931
18641msgctxt "parent’s mother’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "bisnonna"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:943
18646msgctxt "parent’s parent’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "bisnonna"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:789
18651msgctxt "father’s father’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "bisnonno/a"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:801
18656msgctxt "father’s mother’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "bisnonno/a"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:813
18661msgctxt "father’s parent’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "bisnonno/a"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:869
18666msgctxt "mother’s father’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "bisnonno/a"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:887
18671msgctxt "mother’s mother’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "bisnonno/a"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:899
18676msgctxt "mother’s parent’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "bisnonno/a"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:921
18681msgctxt "parent’s father’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "bisnonno/a"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:933
18686msgctxt "parent’s mother’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "bisnonno/a"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:945
18691msgctxt "parent’s parent’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "bisnonno/a"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:729
18696msgctxt "child’s child’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:737
18701msgctxt "child’s daughter’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:743
18706msgctxt "child’s son’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:751
18711msgctxt "daughter’s child’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:759
18716msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:771
18721msgctxt "daughter’s son’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18726msgctxt "son’s child’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18731msgctxt "son’s daughter’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18736msgctxt "son’s son’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18741msgid "great-great-aunt"
18742msgstr "pro-prozia"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18745msgid "great-great-aunt/uncle"
18746msgstr "pro-prozio/a"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18749msgid "great-great-grandchild"
18750msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18753msgid "great-great-granddaughter"
18754msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18757msgid "great-great-grandfather"
18758msgstr "trisnonno"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18761msgid "great-great-grandmother"
18762msgstr "trisnonna"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18765msgid "great-great-grandparent"
18766msgstr "trisnonno/a"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18769msgid "great-great-grandson"
18770msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18773msgid "great-great-great-aunt"
18774msgstr "pro-pro-prozia"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18777msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18778msgstr "pro-pro-prozio/a"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18781msgid "great-great-great-grandchild"
18782msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18785msgid "great-great-great-granddaughter"
18786msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18789msgid "great-great-great-grandfather"
18790msgstr "quadrisavolo"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18793msgid "great-great-great-grandmother"
18794msgstr "quadrisavola"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18797msgid "great-great-great-grandparent"
18798msgstr "quadrisavolo/a"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18801msgid "great-great-great-grandson"
18802msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18806msgid "great-great-great-nephew"
18807msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18811msgid "great-great-great-nephew"
18812msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18816msgid "great-great-great-nephew"
18817msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18821msgid "great-great-great-nephew/niece"
18822msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18826msgid "great-great-great-nephew/niece"
18827msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18831msgid "great-great-great-nephew/niece"
18832msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18836msgid "great-great-great-niece"
18837msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18841msgid "great-great-great-niece"
18842msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18846msgid "great-great-great-niece"
18847msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18850msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18851msgid "great-great-great-uncle"
18852msgstr "pro-pro-prozio"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18855msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18856msgid "great-great-great-uncle"
18857msgstr "pro-pro-prozio"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18860msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18861msgid "great-great-great-uncle"
18862msgstr "pro-pro-prozio"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18866msgid "great-great-nephew"
18867msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18871msgid "great-great-nephew"
18872msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18876msgid "great-great-nephew"
18877msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18881msgid "great-great-nephew/niece"
18882msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18886msgid "great-great-nephew/niece"
18887msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18891msgid "great-great-nephew/niece"
18892msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18896msgid "great-great-niece"
18897msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18901msgid "great-great-niece"
18902msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18905msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18906msgid "great-great-niece"
18907msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18910msgctxt "great-grandfather’s brother"
18911msgid "great-great-uncle"
18912msgstr "pro-prozio"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18915msgctxt "great-grandmother’s brother"
18916msgid "great-great-uncle"
18917msgstr "pro-prozio"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18920msgctxt "great-grandparent’s brother"
18921msgid "great-great-uncle"
18922msgstr "pro-prozio"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:674
18925msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "pronipote (di prozii)"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:694
18930msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "pronipote (di prozii)"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:712
18935msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "pronipote (di prozii)"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:994
18940msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "pronipote (di prozii)"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18945msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "pronipote (di prozii)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18950msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "pronipote (di prozii)"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:677
18955msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "pronipote (di prozii)"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:697
18960msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "pronipote (di prozii)"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:715
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "pronipote (di prozii)"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:997
18970msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "pronipote (di prozii)"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18975msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "pronipote (di prozii)"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "pronipote (di prozii)"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:963
18985msgctxt "sibling’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "pronipote (di prozii)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:971
18990msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "pronipote (di prozii)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:977
18995msgctxt "sibling’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "pronipote (di prozii)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:662
19000msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "pronipote (di prozii)"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:680
19005msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "pronipote (di prozii)"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:700
19010msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "pronipote (di prozii)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:982
19015msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "pronipote (di prozii)"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19020msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "pronipote (di prozii)"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19025msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "pronipote (di prozii)"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:665
19030msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "pronipote (di prozii)"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:683
19035msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "pronipote (di prozii)"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:703
19040msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "pronipote (di prozii)"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:985
19045msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "pronipote (di prozii)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19050msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "pronipote (di prozii)"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19055msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "pronipote (di prozii)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:959
19060msgctxt "sibling’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "pronipote (di prozii)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:965
19065msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "pronipote (di prozii)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:973
19070msgctxt "sibling’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "pronipote (di prozii)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:668
19075msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "pronipote (di prozii)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:686
19080msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "pronipote (di prozii)"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:706
19085msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "pronipote (di prozii)"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:988
19090msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "pronipote (di prozii)"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19095msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "pronipote (di prozii)"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19100msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "pronipote (di prozii)"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:671
19105msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "pronipote (di prozii)"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:689
19110msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "pronipote (di prozii)"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:709
19115msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "pronipote (di prozii)"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:991
19120msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "pronipote (di prozii)"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19125msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "pronipote (di prozii)"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19130msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "pronipote (di prozii)"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:961
19135msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "pronipote (di prozii)"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:967
19140msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "pronipote (di prozii)"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:975
19145msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "pronipote (di prozii)"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:783
19150msgctxt "father’s father’s brother"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "prozio"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19155msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "prozio"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:795
19160msgctxt "father’s mother’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "prozio"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19165msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "prozio"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:807
19170msgctxt "father’s parent’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "prozio"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19175msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "prozio"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:863
19180msgctxt "mother’s father’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "prozio"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19185msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "prozio"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:881
19190msgctxt "mother’s mother’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "prozio"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19195msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "prozio"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:893
19200msgctxt "mother’s parent’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "prozio"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19205msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "prozio"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:915
19210msgctxt "parent’s father’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "prozio"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19215msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "prozio"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:927
19220msgctxt "parent’s mother’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "prozio"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19225msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "prozio"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:939
19230msgctxt "parent’s parent’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "prozio"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19235msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "prozio"
19238
19239#. I18N: layout option for the fan chart
19240#: app/Module/FanChartModule.php:516
19241msgid "half circle"
19242msgstr "semi-cerchio"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:541
19245msgctxt "father’s son"
19246msgid "half-brother"
19247msgstr "fratellastro"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:579
19250msgctxt "mother’s son"
19251msgid "half-brother"
19252msgstr "fratellastro"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:597
19255msgctxt "parent’s son"
19256msgid "half-brother"
19257msgstr "fratellastro"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:527
19260msgctxt "father’s child"
19261msgid "half-sibling"
19262msgstr "fratellastro/sorellastra"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:563
19265msgctxt "mother’s child"
19266msgid "half-sibling"
19267msgstr "fratellastro/sorellastra"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:583
19270msgctxt "parent’s child"
19271msgid "half-sibling"
19272msgstr "fratellastro/sorellastra"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:529
19275msgctxt "father’s daughter"
19276msgid "half-sister"
19277msgstr "sorellastra"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:565
19280msgctxt "mother’s daughter"
19281msgid "half-sister"
19282msgstr "sorellastra"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:585
19285msgctxt "parent’s daughter"
19286msgid "half-sister"
19287msgstr "sorellastra"
19288
19289#. I18N: reflexive pronoun
19290#: app/Services/RelationshipService.php:244
19291msgid "herself"
19292msgstr "lei"
19293
19294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19326#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19328#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19329#: resources/views/login-page.phtml:47
19330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19331#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19332#: resources/views/register-page.phtml:76
19333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19336#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19337msgid "hide"
19338msgstr "nascondi"
19339
19340#. I18N: reflexive pronoun
19341#: app/Services/RelationshipService.php:241
19342msgid "himself"
19343msgstr "lui"
19344
19345#. I18N: Type of demographic data
19346#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19347msgid "household"
19348msgstr "domestici"
19349
19350#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19351msgid "husband"
19352msgstr "marito"
19353
19354#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19355#: app/Elements/NameType.php:81
19356msgid "immigration name"
19357msgstr "nome per immigrazione"
19358
19359#. I18N: A button label.
19360#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19361msgid "import file"
19362msgstr "importa file"
19363
19364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19365msgid "infant"
19366msgstr "Neonato"
19367
19368#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19369msgid "inline note"
19370msgstr "nota in linea"
19371
19372#. I18N: Gedcom INT dates
19373#: app/Date.php:197
19374#, php-format
19375msgid "interpreted %s (%s)"
19376msgstr "interpretato %s (%s)"
19377
19378#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19379#: resources/views/search-trees.phtml:54
19380msgid "invert selection"
19381msgstr "inverti selezione"
19382
19383#. I18N: a month in the French republican calendar
19384#: app/Date/FrenchDate.php:173
19385msgctxt "GENITIVE"
19386msgid "jours complementaires"
19387msgstr "giorni complementari"
19388
19389#. I18N: a month in the French republican calendar
19390#: app/Date/FrenchDate.php:267
19391msgctxt "INSTRUMENTAL"
19392msgid "jours complementaires"
19393msgstr "giorni complementari"
19394
19395#. I18N: a month in the French republican calendar
19396#: app/Date/FrenchDate.php:220
19397msgctxt "LOCATIVE"
19398msgid "jours complementaires"
19399msgstr "giorni complementari"
19400
19401#. I18N: a month in the French republican calendar
19402#: app/Date/FrenchDate.php:126
19403msgctxt "NOMINATIVE"
19404msgid "jours complementaires"
19405msgstr "giorni complementari"
19406
19407#. I18N: A button label, last page
19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19412msgid "last"
19413msgstr "fine"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19417msgid "last"
19418msgstr "ultime"
19419
19420#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19421#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19422msgid "left"
19423msgstr "sinistra"
19424
19425#. I18N: Layout option for lists of names
19426#. I18N: An option in a list-box
19427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19428#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19431#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19432msgid "list"
19433msgstr "elenco"
19434
19435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19436#, php-format
19437msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19438msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19439
19440#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19441#: app/Elements/NameType.php:83
19442msgid "maiden name"
19443msgstr "nome da nubile"
19444
19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19446msgid "managers"
19447msgstr "gestori"
19448
19449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19451msgid "markdown"
19452msgstr "markdown"
19453
19454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19455msgctxt "FEMALE"
19456msgid "married"
19457msgstr "sposò"
19458
19459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19460msgctxt "MALE"
19461msgid "married"
19462msgstr "sposò"
19463
19464#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19465#: app/Elements/NameType.php:85
19466msgid "married name"
19467msgstr "nome da sposato"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:567
19470msgctxt "mother’s father"
19471msgid "maternal grandfather"
19472msgstr "nonno materno"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:571
19475msgctxt "mother’s mother"
19476msgid "maternal grandmother"
19477msgstr "nonna materna"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:573
19480msgctxt "mother’s parent"
19481msgid "maternal grandparent"
19482msgstr "nonno/a materno/a"
19483
19484#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19485#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19486msgid "matrilineal"
19487msgstr "matrilineare"
19488
19489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19492#, php-format
19493msgid "maximum %s day"
19494msgid_plural "maximum %s days"
19495msgstr[0] "massimo %s giorno"
19496msgstr[1] "massimo %s giorni"
19497
19498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19503msgid "members"
19504msgstr "membri"
19505
19506#. I18N: Name of a theme.
19507#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19508msgid "minimal"
19509msgstr "minimale"
19510
19511#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19512msgid "mother"
19513msgstr "madre"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:553
19516msgctxt "husband’s mother"
19517msgid "mother-in-law"
19518msgstr "suocera"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:633
19521msgctxt "spouse’s mother"
19522msgid "mother-in-law"
19523msgstr "suocera"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:651
19526msgctxt "wife’s mother"
19527msgid "mother-in-law"
19528msgstr "suocera"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:639
19531msgctxt "spouse’s parent"
19532msgid "mother/father-in-law"
19533msgstr "suocero/a"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:501
19536msgctxt "brother’s son"
19537msgid "nephew"
19538msgstr "nipote (di zii)"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:853
19541msgctxt "husband’s brother’s son"
19542msgid "nephew"
19543msgstr "nipote"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:849
19546msgctxt "husband’s sibling’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "nipote"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:851
19551msgctxt "husband’s sister’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "nipote"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:605
19556msgctxt "sibling’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "nipote (di zii)"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:615
19561msgctxt "sister’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "nipote (di zii)"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19566msgctxt "wife’s brother’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "nipote"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19571msgctxt "wife’s sibling’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "nipote"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19576msgctxt "wife’s sister’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "nipote"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:691
19581msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19582msgid "nephew-in-law"
19583msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:969
19586msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19587msgid "nephew-in-law"
19588msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19591msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19592msgid "nephew-in-law"
19593msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:497
19596msgctxt "brother’s child"
19597msgid "nephew/niece"
19598msgstr "nipote (di zii)"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:841
19601msgctxt "husband’s brother’s child"
19602msgid "nephew/niece"
19603msgstr "nipote (di zii)"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:837
19606msgctxt "husband’s sibling’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "nipote (di zii)"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:839
19611msgctxt "husband’s sister’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "nipote (di zii)"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:601
19616msgctxt "sibling’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "nipote (di zii)"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:609
19621msgctxt "sister’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "nipote (di zii)"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19626msgctxt "wife’s brother’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "nipote (di zii)"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19631msgctxt "wife’s sibling’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "nipote (di zii)"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19636msgctxt "wife’s sister’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "nipote (di zii)"
19639
19640#. I18N: A button label, next page
19641#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19642#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19643#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19644#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19646#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19647#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19648#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19654msgid "next"
19655msgstr "avanti"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:499
19658msgctxt "brother’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "nipote (di zii)"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:847
19663msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19664msgid "niece"
19665msgstr "nipote (di zii)"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:843
19668msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "nipote (di zii)"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:845
19673msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "nipote (di zii)"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:603
19678msgctxt "sibling’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "nipote (di zii)"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:611
19683msgctxt "sister’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "nipote (di zii)"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19688msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "nipote (di zii)"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19693msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "nipote (di zii)"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19698msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "nipote (di zii)"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:717
19703msgctxt "brother’s son’s wife"
19704msgid "niece-in-law"
19705msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:979
19708msgctxt "sibling’s son’s wife"
19709msgid "niece-in-law"
19710msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19713msgctxt "sisters’s son’s wife"
19714msgid "niece-in-law"
19715msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19718msgid "ninth cousin"
19719msgstr "cugino/a di 9° grado"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19722msgctxt "FEMALE"
19723msgid "ninth cousin"
19724msgstr "cugina di 9° grado"
19725
19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19727#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "cugino di 9° grado"
19731
19732#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19734#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19735#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19746#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19748#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19766msgid "no"
19767msgstr "no"
19768
19769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19771#: app/Services/EmailService.php:207
19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19773msgid "none"
19774msgstr "nessuno"
19775
19776#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19777msgctxt "Surname tradition"
19778msgid "none"
19779msgstr "nessuna"
19780
19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19782msgid "numbers"
19783msgstr "numerici"
19784
19785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19798msgid "of"
19799msgstr "di"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:353
19802msgid "parent"
19803msgstr "genitore"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:423
19806msgid "partner"
19807msgstr "partner"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:400
19810msgctxt "FEMALE"
19811msgid "partner"
19812msgstr "compagna"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:376
19815msgctxt "MALE"
19816msgid "partner"
19817msgstr "compagno"
19818
19819#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19820msgctxt "Surname tradition"
19821msgid "paternal"
19822msgstr "paterna"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:531
19825msgctxt "father’s father"
19826msgid "paternal grandfather"
19827msgstr "nonno paterno"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:533
19830msgctxt "father’s mother"
19831msgid "paternal grandmother"
19832msgstr "nonna paterna"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:535
19835msgctxt "father’s parent"
19836msgid "paternal grandparent"
19837msgstr "nonno/a paterno/a"
19838
19839#. I18N: A system where children take their father’s surname
19840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19841msgid "patrilineal"
19842msgstr "patrilineare"
19843
19844#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19846msgid "pending"
19847msgstr "in sospeso"
19848
19849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19850msgid "percentage"
19851msgstr "percentuali"
19852
19853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19854#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19855msgid "plain text"
19856msgstr ""
19857
19858#. I18N: Type of location hierarchy
19859#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19860msgid "political"
19861msgstr "politica"
19862
19863#. I18N: A button label, previous page
19864#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19865#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19866#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19867#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19875msgid "previous"
19876msgstr "indietro"
19877
19878#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19879#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19880msgid "primary evidence"
19881msgstr "prova primaria"
19882
19883#. I18N: Status of child-parent link
19884#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19885msgid "proven"
19886msgstr "provato"
19887
19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19890msgid "questionable evidence"
19891msgstr "prova discutibile"
19892
19893#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19895msgid "records"
19896msgstr "record"
19897
19898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19900#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19901#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19902#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19903msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19904msgid "reject"
19905msgstr "rifiutarle"
19906
19907#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19909#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19910#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19911#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19912msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19913msgid "reject"
19914msgstr "rifiutarla"
19915
19916#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19918msgid "rejected"
19919msgstr "rifiutato"
19920
19921#. I18N: Type of location hierarchy
19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19923msgid "religious"
19924msgstr "religiosa"
19925
19926#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19927#: app/Elements/NameType.php:87
19928msgid "religious name"
19929msgstr "nome religioso"
19930
19931#. I18N: A button label.
19932#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19933msgid "replace"
19934msgstr "sostituisci"
19935
19936#. I18N: A button label.
19937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19939#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19942msgid "reset"
19943msgstr "ripristina"
19944
19945#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19946#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19947msgid "right"
19948msgstr "destra"
19949
19950#. I18N: A button label.
19951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19952#: resources/views/admin/components.phtml:166
19953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19955#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19959#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19963#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19965#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19977#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19989#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19990#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19991#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19992#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19993#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19998msgid "save"
19999msgstr "salva"
20000
20001#. I18N: A button label.
20002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20005#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20006#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20008msgid "search"
20009msgstr "cerca"
20010
20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20012#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20013#, php-format
20014msgid "second %s"
20015msgstr "%s secondo/a"
20016
20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20019#, php-format
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "second %s"
20022msgstr "%s seconda"
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20026#, php-format
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "second %s"
20029msgstr "%s secondo"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugino/a di 2° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugina di 2° grado"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cugino di 2° grado"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20047msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cugino/a di 2° grado"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20052msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cugina di 2° grado"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cugino di 2° grado"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20062msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cugino/a di 2° grado"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20067msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cugina di 2° grado"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cugino di 2° grado"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20077msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cugino/a di 2° grado"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20082msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cugina di 2° grado"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cugino di 2° grado"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20092msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cugino/a di 2° grado"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20097msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cugina di 2° grado"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cugino di 2° grado"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20107msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cugino/a di 2° grado"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20112msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cugina di 2° grado"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cugino di 2° grado"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20122msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cugino/a di 2° grado"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20127msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cugina di 2° grado"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cugino di 2° grado"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20137msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "cugino/a di 2° grado"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20142msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "cugina di 2° grado"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "cugino di 2° grado"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20152msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "cugino/a di 2° grado"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20157msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "cugina di 2° grado"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "cugino di 2° grado"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20167msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "cugino/a di 2° grado"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20172msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "cugina di 2° grado"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "cugino di 2° grado"
20180
20181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20182#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20183msgid "secondary evidence"
20184msgstr "prova secondaria"
20185
20186#. I18N: select all (of a list of options)
20187#: resources/views/search-trees.phtml:47
20188msgid "select all"
20189msgstr "seleziona tutto"
20190
20191#. I18N: select none (of a list of options)
20192#: resources/views/search-trees.phtml:50
20193msgid "select none"
20194msgstr "deseleziona tutto"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:346
20197msgid "self"
20198msgstr "io"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20201msgid "seventh cousin"
20202msgstr "cugino/a di 7° grado"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20205msgctxt "FEMALE"
20206msgid "seventh cousin"
20207msgstr "cugina di 7° grado"
20208
20209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20210#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20211msgctxt "MALE"
20212msgid "seventh cousin"
20213msgstr "cugino di 7° grado"
20214
20215#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20216msgid "shared note"
20217msgstr "nota condivisa"
20218
20219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20220#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20221#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20229#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20231#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20232#: resources/views/login-page.phtml:47
20233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20236#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20237#: resources/views/register-page.phtml:76
20238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20242msgid "show"
20243msgstr "mostra"
20244
20245#. I18N: An option in a list-box
20246#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20247msgid "show changes made in webtrees"
20248msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20249
20250#. I18N: An option in a list-box
20251#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20252msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20253msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20254
20255#. I18N: button label
20256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20257#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20258#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20261#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20262msgid "show more"
20263msgstr "mostra di più"
20264
20265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20266msgid "show the chart"
20267msgstr "mostra il grafico"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:493
20270msgid "sibling"
20271msgstr "fratello/sorella"
20272
20273#. I18N: A button label.
20274#: resources/views/login-page.phtml:57
20275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20276msgid "sign in"
20277msgstr "accedi"
20278
20279#. I18N: A button label.
20280#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20281msgid "sign out"
20282msgstr "esci"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:472
20285msgid "sister"
20286msgstr "sorella"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:503
20289msgctxt "brother’s wife"
20290msgid "sister-in-law"
20291msgstr "cognata"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:723
20294msgctxt "brother’s wife’s sister"
20295msgid "sister-in-law"
20296msgstr "sorella della cognata"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:833
20299msgctxt "husband’s brother’s wife"
20300msgid "sister-in-law"
20301msgstr "moglie del cognato"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:557
20304msgctxt "husband’s sister"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "cognata"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20309msgctxt "sister’s husband’s sister"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "sorella del cognato"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:635
20314msgctxt "spouse’s sister"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "cognata"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20319msgctxt "wife’s brother’s wife"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "moglie del cognato"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:655
20324msgctxt "wife’s sister"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "cognata"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20329msgid "sixth cousin"
20330msgstr "cugino/a di 6° grado"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20333msgctxt "FEMALE"
20334msgid "sixth cousin"
20335msgstr "cugina di 6° grado"
20336
20337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20338#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20339msgctxt "MALE"
20340msgid "sixth cousin"
20341msgstr "cugino di 6° grado"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:426
20344msgid "son"
20345msgstr "figlio"
20346
20347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20348msgid "son of"
20349msgstr "figlio di"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:509
20352msgctxt "child’s husband"
20353msgid "son-in-law"
20354msgstr "genero"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:521
20357msgctxt "daughter’s husband"
20358msgid "son-in-law"
20359msgstr "genero"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:761
20362msgctxt "daughter’s husband’s father"
20363msgid "son-in-law’s father"
20364msgstr "consuocero"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:763
20367msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20368msgid "son-in-law’s mother"
20369msgstr "consuocera"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:765
20372msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20373msgid "son-in-law’s parent"
20374msgstr "consuocero/a"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:513
20377msgctxt "child’s spouse"
20378msgid "son/daughter-in-law"
20379msgstr "genero/nuora"
20380
20381#. I18N: An option in a list-box
20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20384msgid "sort by date"
20385msgstr "ordina per data"
20386
20387#. I18N: A button label.
20388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20396msgid "sort by date of birth"
20397msgstr "ordina per data di nascita"
20398
20399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20401#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20403msgid "sort by date of death"
20404msgstr "ordina per data di morte"
20405
20406#. I18N: A button label.
20407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20409msgid "sort by date of marriage"
20410msgstr "ordina per data di matrimonio"
20411
20412#. I18N: An option in a list-box
20413#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20414msgid "sort by date, newest first"
20415msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20416
20417#. I18N: An option in a list-box
20418#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20419msgid "sort by date, oldest first"
20420msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20421
20422#. I18N: An option in a list-box
20423#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20429#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20435msgid "sort by name"
20436msgstr "ordina per nome"
20437
20438#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20439msgid "spouse"
20440msgstr "coniuge"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:831
20443msgctxt "father’s wife’s son"
20444msgid "step-brother"
20445msgstr "fratellastro"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:879
20448msgctxt "mother’s husband’s son"
20449msgid "step-brother"
20450msgstr "fratellastro"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:957
20453msgctxt "parent’s spouse’s son"
20454msgid "step-brother"
20455msgstr "fratellastro"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:547
20458msgctxt "husband’s child"
20459msgid "step-child"
20460msgstr "figliastro/a"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:627
20463msgctxt "spouse’s child"
20464msgid "step-child"
20465msgstr "figliastro/a"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:645
20468msgctxt "wife’s child"
20469msgid "step-child"
20470msgstr "figliastro/a"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:549
20473msgctxt "husband’s daughter"
20474msgid "step-daughter"
20475msgstr "figliastra"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:629
20478msgctxt "spouse’s daughter"
20479msgid "step-daughter"
20480msgstr "figliastra"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:647
20483msgctxt "wife’s daughter"
20484msgid "step-daughter"
20485msgstr "figliastra"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:569
20488msgctxt "mother’s husband"
20489msgid "step-father"
20490msgstr "patrigno"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:543
20493msgctxt "father’s wife"
20494msgid "step-mother"
20495msgstr "matrigna"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:599
20498msgctxt "parent’s spouse"
20499msgid "step-parent"
20500msgstr "genitore adottivo"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:827
20503msgctxt "father’s wife’s child"
20504msgid "step-sibling"
20505msgstr "fratellastro/sorellastra"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:875
20508msgctxt "mother’s husband’s child"
20509msgid "step-sibling"
20510msgstr "fratellastro/sorellastra"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:953
20513msgctxt "parent’s spouse’s child"
20514msgid "step-sibling"
20515msgstr "fratellastro/sorellastra"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:829
20518msgctxt "father’s wife’s daughter"
20519msgid "step-sister"
20520msgstr "sorellastra"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:877
20523msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20524msgid "step-sister"
20525msgstr "sorellastra"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:955
20528msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20529msgid "step-sister"
20530msgstr "sorellastra"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:559
20533msgctxt "husband’s son"
20534msgid "step-son"
20535msgstr "figliastro"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:637
20538msgctxt "spouse’s son"
20539msgid "step-son"
20540msgstr "figliastro"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:657
20543msgctxt "wife’s son"
20544msgid "step-son"
20545msgstr "figliastro"
20546
20547#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20548msgid "stillborn"
20549msgstr "Nato-morto"
20550
20551#. I18N: Layout option for lists of names
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20554#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20557#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20558msgid "table"
20559msgstr "tabella"
20560
20561#. I18N: Layout option for lists of names
20562#. I18N: An option in a list-box
20563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20565msgid "tag cloud"
20566msgstr "tag cloud"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20569msgid "tenth cousin"
20570msgstr "cugino/a di 10° grado"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "tenth cousin"
20575msgstr "cugina di 10° grado"
20576
20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "tenth cousin"
20581msgstr "cugino di 10° grado"
20582
20583#. I18N: [you should check that:] ...
20584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20585msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20586msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20587
20588#. I18N: [you should check that:] ...
20589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20590msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20591msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20592
20593#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20594#: app/Services/RelationshipService.php:247
20595msgid "themself"
20596msgstr "se stessi"
20597
20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20600#, php-format
20601msgid "third %s"
20602msgstr "%s terzo/a"
20603
20604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20606#, php-format
20607msgctxt "FEMALE"
20608msgid "third %s"
20609msgstr "%s terza"
20610
20611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20613#, php-format
20614msgctxt "MALE"
20615msgid "third %s"
20616msgstr "%s terzo"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20619msgid "third cousin"
20620msgstr "cugino/a di 3° grado"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20623msgctxt "FEMALE"
20624msgid "third cousin"
20625msgstr "cugina di 3° grado"
20626
20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20629msgctxt "MALE"
20630msgid "third cousin"
20631msgstr "cugino di 3° grado"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20634msgid "thirteenth cousin"
20635msgstr "cugino/a di 13° grado"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20638msgctxt "FEMALE"
20639msgid "thirteenth cousin"
20640msgstr "cugina di 13° grado"
20641
20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20644msgctxt "MALE"
20645msgid "thirteenth cousin"
20646msgstr "cugino di 13° grado"
20647
20648#. I18N: layout option for the fan chart
20649#: app/Module/FanChartModule.php:518
20650msgid "three-quarter circle"
20651msgstr "tre-quarti di cerchio"
20652
20653#. I18N: Gedcom TO dates
20654#: app/Date.php:213
20655#, php-format
20656msgid "to %s"
20657msgstr "fino al %s"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20660msgid "twelfth cousin"
20661msgstr "cugino/a di 12° grado"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20664msgctxt "FEMALE"
20665msgid "twelfth cousin"
20666msgstr "cugina di 12° grado"
20667
20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20670msgctxt "MALE"
20671msgid "twelfth cousin"
20672msgstr "cugino di 12° grado"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:438
20675msgid "twin brother"
20676msgstr "fratello gemello"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:480
20679msgid "twin sibling"
20680msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:459
20683msgid "twin sister"
20684msgstr "sorella gemella"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:525
20687msgctxt "father’s brother"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "zio"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:823
20692msgctxt "father’s sister’s husband"
20693msgid "uncle"
20694msgstr "zio"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:561
20697msgctxt "mother’s brother"
20698msgid "uncle"
20699msgstr "zio"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:909
20702msgctxt "mother’s sister’s husband"
20703msgid "uncle"
20704msgstr "zio"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:581
20707msgctxt "parent’s brother"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "zio"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:951
20712msgctxt "parent’s sister’s husband"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "zio"
20715
20716#: app/Place.php:248
20717msgid "unknown"
20718msgstr "sconosciuto"
20719
20720#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20721msgctxt "unknown family"
20722msgid "unknown"
20723msgstr "sconosciuta"
20724
20725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20726msgid "unlimited"
20727msgstr "illimitato"
20728
20729#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20730#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20731msgid "unreliable evidence"
20732msgstr "prova non affidabile"
20733
20734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20736#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20737msgid "up"
20738msgstr "su"
20739
20740#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20741msgid "update"
20742msgstr "Aggiorna"
20743
20744#. I18N: A button label.
20745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20746msgid "upload"
20747msgstr "carica"
20748
20749#. I18N: A button label.
20750#: resources/views/branches-page.phtml:51
20751#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20752#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20753#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20754#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20755#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20760#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20761#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20762#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20763msgid "view"
20764msgstr "visualizza"
20765
20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20771msgid "visitors"
20772msgstr "visitatori"
20773
20774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20776msgctxt "FEMALE"
20777msgid "was born"
20778msgstr "è nata il"
20779
20780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20782msgctxt "MALE"
20783msgid "was born"
20784msgstr "è nato il"
20785
20786#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20787msgid "webtrees"
20788msgstr "webtrees"
20789
20790#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20791msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20792msgstr ""
20793
20794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20795msgid "webtrees does not recognise this file format."
20796msgstr ""
20797
20798#: app/Services/MessageService.php:136
20799msgid "webtrees message"
20800msgstr "Messaggio di webtrees"
20801
20802#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20803msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20804msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20805
20806#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20808msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20809msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20810
20811#: app/Services/MessageService.php:233
20812msgid "webtrees sends emails with no storage"
20813msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20814
20815#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20816msgid "wife"
20817msgstr "moglie"
20818
20819#. I18N: Name of a theme.
20820#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20821msgid "xenea"
20822msgstr "xenea"
20823
20824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20825msgid "years"
20826msgstr "anni"
20827
20828#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20829#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20830#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20831#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20832#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20833#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20844#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20846#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20849#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20850#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20851#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20852#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20853#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20854#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20855#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20856#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20857#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20864msgid "yes"
20865msgstr "sì"
20866
20867#. I18N: [you should check that:] ...
20868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20869msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20870msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:442
20873msgid "younger brother"
20874msgstr "fratello minore"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:484
20877msgid "younger sibling"
20878msgstr "fratello/sorella minore"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:463
20881msgid "younger sister"
20882msgstr "sorella minore"
20883
20884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20889#, php-format
20890msgid "±%s year"
20891msgid_plural "±%s years"
20892msgstr[0] "±%s anno"
20893msgstr[1] "±%s anni"
20894
20895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20896#, php-format
20897msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20898msgstr ""
20899
20900#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20901#, php-format
20902msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20903msgstr ""
20904
20905#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20907#: app/Services/MapDataService.php:199
20908#, php-format
20909msgid "“%s” has been deleted."
20910msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20911
20912#. I18N: Description of a “Data fix” module
20913#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20914msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20915msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20916
20917#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20918#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20919msgid "…"
20920msgstr "…"
20921
20922#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20923#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20924#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20925#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20926msgctxt "Unknown given name"
20927msgid "…"
20928msgstr "…"
20929
20930#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20931#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20932#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20933#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20934#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20935msgctxt "Unknown surname"
20936msgid "…"
20937msgstr "…"
20938
20939#~ msgid " per gender"
20940#~ msgstr " per sesso"
20941
20942#~ msgid " per time period"
20943#~ msgstr " per periodo di tempo"
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "#%s"
20947#~ msgstr "n° %s"
20948
20949#, php-format
20950#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20951#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20952
20953#, php-format
20954#~ msgid "%1$s does not exist."
20955#~ msgstr "%1$s non esiste."
20956
20957#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20958#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20959#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20960#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20961
20962#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20963#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20964#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20965#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20966
20967#~ msgid "%s day ago"
20968#~ msgid_plural "%s days ago"
20969#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20970#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20971
20972#~ msgid "%s hour ago"
20973#~ msgid_plural "%s hours ago"
20974#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20975#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20976
20977#~ msgid "%s individual is private."
20978#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20979#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20980#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20984#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20985#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20986#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "%s individual with events in %s"
20990#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20991#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20992#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20993
20994#, php-format
20995#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20996#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20997#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20998#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20999
21000#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21001#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%s location has been imported."
21005#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21006#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21007#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21008
21009#~ msgid "%s minute ago"
21010#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21011#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21012#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21013
21014#~ msgid "%s month ago"
21015#~ msgid_plural "%s months ago"
21016#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21017#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21018
21019#~ msgid "%s second ago"
21020#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21021#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21022#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21023
21024#~ msgid "%s year ago"
21025#~ msgid_plural "%s years ago"
21026#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21027#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "(aged less than %s)"
21031#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "(aged more than %s)"
21035#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21036
21037#~ msgid "(in childhood)"
21038#~ msgstr "(da piccolo)"
21039
21040#~ msgid "(in infancy)"
21041#~ msgstr "(da neonato)"
21042
21043#~ msgid "(stillborn)"
21044#~ msgstr "(nato morto)"
21045
21046#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21047#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21048
21049#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21050#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21051
21052#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21053#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21054
21055#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21056#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21060#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21061
21062#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21063#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21064
21065#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21066#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21067
21068#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21069#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21070
21071#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21072#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21073
21074#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21075#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21076
21077#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21078#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21079
21080#~ msgid "A.M."
21081#~ msgstr "A.M."
21082
21083#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21084#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21085
21086#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21087#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21088
21089#~ msgid "Acadia"
21090#~ msgstr "Acadia"
21091
21092#~ msgid "Add a blank row"
21093#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21094
21095#~ msgid "Add a brother or sister"
21096#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21097
21098#~ msgid "Add a child to this family"
21099#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21100
21101#~ msgid "Add a geographic location"
21102#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21103
21104#~ msgid "Add a husband to this family"
21105#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21106
21107#~ msgid "Add a restriction"
21108#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21109
21110#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21111#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21112
21113#~ msgid "Add a shared note"
21114#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21115
21116#~ msgid "Add a son or daughter"
21117#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21118
21119#~ msgid "Add a wife to this family"
21120#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21121
21122#~ msgid "Add an associate"
21123#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21124
21125#~ msgid "Add an event"
21126#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21127
21128#~ msgid "Add another individual to the chart"
21129#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21130
21131#~ msgid "Add links"
21132#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21133
21134#~ msgid "Add married names"
21135#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21136
21137#~ msgid "Add missing married names"
21138#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21139
21140#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21141#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21142
21143#~ msgid "Add to favorites"
21144#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21145
21146#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21147#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21148
21149#~ msgctxt "FEMALE"
21150#~ msgid "Adopted by both parents"
21151#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21152
21153#~ msgctxt "MALE"
21154#~ msgid "Adopted by both parents"
21155#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21156
21157#~ msgctxt "FEMALE"
21158#~ msgid "Adopted by father"
21159#~ msgstr "Adottata dal padre"
21160
21161#~ msgctxt "MALE"
21162#~ msgid "Adopted by father"
21163#~ msgstr "Adottato dal padre"
21164
21165#~ msgctxt "FEMALE"
21166#~ msgid "Adopted by mother"
21167#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21168
21169#~ msgctxt "MALE"
21170#~ msgid "Adopted by mother"
21171#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21172
21173#~ msgid "Advanced"
21174#~ msgstr "Avanzate"
21175
21176#~ msgid "Advanced fact preferences"
21177#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21178
21179#~ msgid "Advanced name facts"
21180#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21181
21182#~ msgid "Advanced place name facts"
21183#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21184
21185#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21186#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21187
21188#~ msgid "Age of item"
21189#~ msgstr "Età della voce"
21190
21191#~ msgid "Age related to birth year"
21192#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21193
21194#~ msgid "Age related to death year"
21195#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21196
21197#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21198#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21199
21200#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21201#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21202
21203#~ msgid "All family facts"
21204#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21205
21206#~ msgid "All files have read and write permission."
21207#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21208
21209#~ msgid "All individual facts"
21210#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21211
21212#~ msgid "All repository facts"
21213#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21214
21215#~ msgid "All source facts"
21216#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21217
21218#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21219#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21220
21221#~ msgctxt "FEMALE"
21222#~ msgid "Also known as"
21223#~ msgstr "Conosciuta come"
21224
21225#~ msgctxt "MALE"
21226#~ msgid "Also known as"
21227#~ msgstr "Conosciuto come"
21228
21229#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21230#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21231
21232#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21233#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21234
21235#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21236#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21237
21238#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21239#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21240
21241#~ msgid "An unknown error occurred"
21242#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21243
21244#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21245#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21246
21247#~ msgid "Approval of account at %s"
21248#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21249
21250#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21251#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21252
21253#~ msgid "Associates"
21254#~ msgstr "Associati"
21255
21256#, fuzzy
21257#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21258#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21259
21260#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21261#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21262
21263#~ msgid "Available blocks"
21264#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21265
21266#~ msgid "Basic"
21267#~ msgstr "Base"
21268
21269#~ msgid "Batch update"
21270#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21271
21272#~ msgid "Bearing"
21273#~ msgstr "Azimut"
21274
21275#~ msgid "Body"
21276#~ msgstr "Messaggio"
21277
21278#~ msgid "Booklet"
21279#~ msgstr "Libretto"
21280
21281#~ msgid "Brit milah of a brother"
21282#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21283
21284#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21285#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21286
21287#~ msgctxt "daughter’s son"
21288#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21289#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21290
21291#~ msgctxt "son’s son"
21292#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21293#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21294
21295#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21296#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21297
21298#~ msgid "Brit milah of a son"
21299#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21300
21301#~ msgid "British West Indies"
21302#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21303
21304#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21305#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21306
21307#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21308#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21309
21310#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21311#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21312
21313#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21314#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21315#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21316#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21317
21318#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21319#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21320
21321#, fuzzy
21322#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21323#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21324
21325#~ msgid "Cannot create"
21326#~ msgstr "Impossibile creare"
21327
21328#~ msgid "Cape Colony"
21329#~ msgstr "Colonia del Capo"
21330
21331#~ msgid "Case insensitive"
21332#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21333
21334#~ msgid "Catalonia"
21335#~ msgstr "Catalogna"
21336
21337#~ msgid "Caution!"
21338#~ msgstr "Attenzione!"
21339
21340#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21341#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21342
21343#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21344#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21345
21346#~ msgid "Cemeteries"
21347#~ msgstr "Cimiteri"
21348
21349#~ msgid "Center map here"
21350#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21351
21352#~ msgid "Change"
21353#~ msgstr "Cambiare"
21354
21355#~ msgid "Change flag"
21356#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21357
21358#~ msgid "Change language"
21359#~ msgstr "Modifica la lingua"
21360
21361#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21362#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21363
21364#~ msgid "Channel Islands"
21365#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21366
21367#~ msgid "Check file permissions…"
21368#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21369
21370#~ msgid "Check for custom modules…"
21371#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21372
21373#~ msgid "Check for custom themes…"
21374#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21375
21376#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21377#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21378
21379#~ msgid "Check the settings and try again."
21380#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21381
21382#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21383#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21384
21385#~ msgid "Choose: "
21386#~ msgstr "Scegli: "
21387
21388#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21389#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21390
21391#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21392#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21393
21394#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21395#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21396
21397#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21398#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21399
21400#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21401#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21402
21403#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21404#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21405
21406#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21407#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21408
21409#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21410#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21411
21412#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21413#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21414
21415#~ msgid "Columns per page"
21416#~ msgstr "Colonne per pagina"
21417
21418#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21419#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21420
21421#~ msgid "Concatenation"
21422#~ msgstr "Concatenazione"
21423
21424#~ msgid "Configure"
21425#~ msgstr "Configura"
21426
21427#~ msgid "Confirm password"
21428#~ msgstr "Conferma password"
21429
21430#~ msgid "Continue adding"
21431#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21432
21433#~ msgid "Continued"
21434#~ msgstr "Ripreso"
21435
21436#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21437#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21438
21439#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21440#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21441
21442#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21443#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21444
21445#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21446#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21447
21448#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21449#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21450
21451#~ msgid "Count"
21452#~ msgstr "Conteggio"
21453
21454#~ msgid "Countries"
21455#~ msgstr "Nazioni"
21456
21457#~ msgid "Counts "
21458#~ msgstr "Conteggiati "
21459
21460#~ msgid "County"
21461#~ msgstr "Provincia/Contea"
21462
21463#~ msgid "Create a family"
21464#~ msgstr "Crea una famiglia"
21465
21466#~ msgid "Current"
21467#~ msgstr "Corrente"
21468
21469#~ msgid "Custom fact"
21470#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21471
21472#~ msgid "Custom tags"
21473#~ msgstr "Tag personalizzati"
21474
21475#~ msgid "Custom theme"
21476#~ msgstr "Tema personalizzato"
21477
21478#~ msgid "Czechoslovakia"
21479#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21480
21481#~ msgid "Database and table names"
21482#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21483
21484#~ msgid "Decade of birth"
21485#~ msgstr "Decade di nascita"
21486
21487#~ msgid "Decade of death"
21488#~ msgstr "Decade di morte"
21489
21490#~ msgid "Decade of marriage"
21491#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21492
21493#~ msgid "Default"
21494#~ msgstr "Predefinito"
21495
21496#~ msgid "Default map type"
21497#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21498
21499#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21500#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21501
21502#~ msgid "Default pedigree generations"
21503#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21504
21505#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21506#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21507
21508#~ msgid "Delete old files…"
21509#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21510
21511#~ msgid "Delete temporary files…"
21512#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21513
21514#~ msgid "Desired password"
21515#~ msgstr "Password desiderata"
21516
21517#~ msgid "Desired username"
21518#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21519
21520#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21521#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21522
21523#~ msgid "Disable these modules"
21524#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21525
21526#~ msgid "Disable these themes"
21527#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21528
21529#~ msgid "Display all"
21530#~ msgstr "Mostra tutto"
21531
21532#~ msgid "Display map coordinates"
21533#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21534
21535#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21536#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21537
21538#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21539#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21540
21541#~ msgid "Do not use maps"
21542#~ msgstr "Non usare le mappe"
21543
21544#~ msgid "Down"
21545#~ msgstr "Giù"
21546
21547#~ msgid "Download geographic data"
21548#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21549
21550#~ msgid "Earliest birth year"
21551#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21552
21553#~ msgid "Earliest death year"
21554#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21555
21556#~ msgid "Edit media"
21557#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21558
21559#~ msgid "Edit the details"
21560#~ msgstr "Modifica dettagli"
21561
21562#~ msgid "Edit the media object"
21563#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21564
21565#~ msgid "Edit the note"
21566#~ msgstr "Modifica nota"
21567
21568#~ msgid "Edit the repository"
21569#~ msgstr "Modifica archivio"
21570
21571#~ msgid "Edit the source"
21572#~ msgstr "Modifica fonte"
21573
21574#~ msgid "Editing restriction"
21575#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21576
21577#~ msgid "Eire"
21578#~ msgstr "Irlanda"
21579
21580#~ msgid "Elevation"
21581#~ msgstr "Altitudine"
21582
21583#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21584#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21585
21586#~ msgid "Embedded variable"
21587#~ msgstr "Variabile incorporata"
21588
21589#~ msgid "End IP address"
21590#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21591
21592#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21593#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21594
21595#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21596#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21597
21598#~ msgid "Enter report values"
21599#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21600
21601#~ msgid "Exact text"
21602#~ msgstr "Testo esatto"
21603
21604#~ msgid "FAQ position"
21605#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21606
21607#~ msgid "FAQ visibility"
21608#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21609
21610#~ msgid "Facts for repository records"
21611#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21612
21613#~ msgid "Facts for source records"
21614#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21615
21616#~ msgid "Family ID prefix"
21617#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21618
21619#~ msgid "Family group information"
21620#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21621
21622#~ msgid "Family list"
21623#~ msgstr "Lista famiglie"
21624
21625#~ msgid "File containing places (CSV)"
21626#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21627
21628#~ msgid "Find a fact or event"
21629#~ msgstr "Cerca un fatto"
21630
21631#~ msgid "Find a family"
21632#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21633
21634#~ msgid "Find a media object"
21635#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21636
21637#~ msgid "Find a place"
21638#~ msgstr "Cerca un luogo"
21639
21640#~ msgid "Find a repository"
21641#~ msgstr "Cerca un archivio"
21642
21643#~ msgid "Find a shared note"
21644#~ msgstr "Cerca una nota"
21645
21646#~ msgid "Find an individual"
21647#~ msgstr "Cerca una persona"
21648
21649#, php-format
21650#~ msgid "Flag of %s"
21651#~ msgstr "Bandiera di %s"
21652
21653#~ msgid "From"
21654#~ msgstr "Dal"
21655
21656#~ msgid "Gender icon on charts"
21657#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21658
21659#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21660#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21661
21662#~ msgid "Google Street View™"
21663#~ msgstr "Google Street View™"
21664
21665#~ msgid "Google™ maps preferences"
21666#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21667
21668#~ msgid "Grandparents"
21669#~ msgstr "Nonni"
21670
21671#~ msgid "Head of household"
21672#~ msgstr "Capo-famiglia"
21673
21674#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21675#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21676
21677#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21678#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21679
21680#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21681#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21682
21683#~ msgid "Highest population"
21684#~ msgstr "Popolazione più alta"
21685
21686#~ msgid "Historical facts"
21687#~ msgstr "Fatti storici"
21688
21689#~ msgid "House"
21690#~ msgstr "Casa"
21691
21692#~ msgid "Hybrid"
21693#~ msgstr "Ibrida"
21694
21695#~ msgid "Icon"
21696#~ msgstr "Icona"
21697
21698#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21699#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21700
21701#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21702#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21703
21704#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21705#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21706
21707#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21708#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21709
21710#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21711#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21712
21713#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21714#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21715
21716#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21717#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21718
21719#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21720#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21721
21722#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21723#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21724
21725#~ msgid "Import all places from a family tree"
21726#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21727
21728#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21729#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21730
21731#~ msgid "Instructions for Google mail"
21732#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21733
21734#~ msgid "Interred"
21735#~ msgstr "Sotterrato"
21736
21737#~ msgctxt "FEMALE"
21738#~ msgid "Interred"
21739#~ msgstr "Sotterrata"
21740
21741#~ msgctxt "MALE"
21742#~ msgid "Interred"
21743#~ msgstr "Sotterrato"
21744
21745#~ msgid "LDS temple"
21746#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21747
21748#~ msgid "Left"
21749#~ msgstr "Sinistra"
21750
21751#~ msgid "Level"
21752#~ msgstr "Livello"
21753
21754#~ msgid "Linked database ID"
21755#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21756
21757#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21758#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21759
21760#~ msgid "Lost password request"
21761#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21762
21763#~ msgid "Mailing name"
21764#~ msgstr "Nome postale"
21765
21766#~ msgid "Main section blocks"
21767#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21768
21769#~ msgid "Manage family trees "
21770#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21771
21772#~ msgid "Manage the links"
21773#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21774
21775#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21776#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21777
21778#~ msgid "Map provider"
21779#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21780
21781#~ msgid "Marriage status"
21782#~ msgstr "Stato coniugale"
21783
21784#~ msgid "Marriage type unknown"
21785#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21786
21787#~ msgid "Married surname"
21788#~ msgstr "Cognome coniugale"
21789
21790#, php-format
21791#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21792#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21793
21794#~ msgid "Medical condition"
21795#~ msgstr "Stato di salute"
21796
21797#~ msgid "More news articles"
21798#~ msgstr "Più notizie"
21799
21800#~ msgid "Move left"
21801#~ msgstr "Sinistra"
21802
21803#~ msgid "Move right"
21804#~ msgstr "Destra"
21805
21806#~ msgctxt "FEMALE"
21807#~ msgid "Never married"
21808#~ msgstr "Mai sposata"
21809
21810#~ msgctxt "MALE"
21811#~ msgid "Never married"
21812#~ msgstr "Mai sposato"
21813
21814#~ msgid "No mappable items"
21815#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21816
21817#~ msgid "No places have been found."
21818#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21819
21820#~ msgctxt "FEMALE"
21821#~ msgid "Not married"
21822#~ msgstr "Non sposata"
21823
21824#~ msgctxt "MALE"
21825#~ msgid "Not married"
21826#~ msgstr "Non sposato"
21827
21828#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21829#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21830
21831#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21832#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21833
21834#~ msgid "Parent"
21835#~ msgstr "Genitore"
21836
21837#~ msgid "Phonetic"
21838#~ msgstr "Fonetico"
21839
21840#~ msgid "Phonetic title"
21841#~ msgstr "Titolo fonetico"
21842
21843#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21844#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21845
21846#~ msgid "Presentation style"
21847#~ msgstr "Stile di presentazione"
21848
21849#~ msgid "Privacy restriction"
21850#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21851
21852#~ msgid "Quick repository facts"
21853#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21854
21855#~ msgid "Quick source facts"
21856#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21857
21858#~ msgid "Rada"
21859#~ msgstr "Rada"
21860
21861#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21862#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21863
21864#~ msgid "Religious name"
21865#~ msgstr "Nome religioso"
21866
21867#~ msgctxt "FEMALE"
21868#~ msgid "Religious name"
21869#~ msgstr "Nome religioso"
21870
21871#~ msgctxt "MALE"
21872#~ msgid "Religious name"
21873#~ msgstr "Nome religioso"
21874
21875#~ msgid "Renumber"
21876#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21877
21878#~ msgid "Renumber family tree"
21879#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21880
21881#~ msgid "Reset to initial map state"
21882#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21883
21884#~ msgid "Right"
21885#~ msgstr "Destra"
21886
21887#~ msgid "Right section blocks"
21888#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21889
21890#~ msgid "Romanized title"
21891#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21892
21893#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21894#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21895
21896#~ msgid "Short version"
21897#~ msgstr "Versione breve"
21898
21899#~ msgid "Show counts before or after name"
21900#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21901
21902#~ msgid "Show statistics charts"
21903#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21904
21905#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21906#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21907
21908#~ msgid "Spouse census date"
21909#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21910
21911#~ msgid "Spouse census place"
21912#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21913
21914#~ msgid "Spouse note"
21915#~ msgstr "Note sul coniuge"
21916
21917#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21918#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21919
21920#, php-format
21921#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21922#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21923
21924#~ msgid "The following places have been changed:"
21925#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21926
21927#~ msgid "The following places would be changed:"
21928#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21929
21930#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21931#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21932
21933#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21934#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21935
21936#~ msgid "The problem"
21937#~ msgstr "Il problema"
21938
21939#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21940#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21941
21942#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21943#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21944
21945#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21946#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21947
21948#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21949#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21950
21951#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21952#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21953
21954#~ msgid "Theme menu"
21955#~ msgstr "Menu del tema"
21956
21957#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21958#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21959
21960#, php-format
21961#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21962#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21963
21964#, php-format
21965#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21966#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21967
21968#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21969#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21970
21971#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21972#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21973
21974#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21975#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21976
21977#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21978#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21979
21980#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21981#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21982
21983#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21984#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21985
21986#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21987#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21988
21989#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21990#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21991
21992#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21993#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21994
21995#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21996#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21997
21998#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21999#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22000
22001#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22002#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22003
22004#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22005#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22006
22007#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22008#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22009
22010#, php-format
22011#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22012#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22013
22014#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22015#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22016
22017#, php-format
22018#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22019#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22020
22021#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22022#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22023
22024#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22025#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22026
22027#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22028#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22029
22030#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22031#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22032
22033#, php-format
22034#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22035#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22036
22037#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22038#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22039
22040#, php-format
22041#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22042#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22043
22044#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22045#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22046
22047#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22048#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22049
22050#~ msgid "Title in Hebrew"
22051#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22052
22053#~ msgid "To"
22054#~ msgstr "Al"
22055
22056#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22057#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22058
22059#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22060#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22061
22062#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22063#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22064
22065#, php-format
22066#~ msgid "Total families: %s"
22067#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22068
22069#, php-format
22070#~ msgid "Total individuals: %s"
22071#~ msgstr "Totale persone: %s"
22072
22073#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22074#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22075
22076#~ msgid "Unique family facts"
22077#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22078
22079#~ msgid "Unique individual facts"
22080#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22081
22082#~ msgid "Unique repository facts"
22083#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22084
22085#~ msgid "Unique source facts"
22086#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22087
22088#~ msgid "Use full source citations"
22089#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22090
22091#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22092#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22093
22094#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22095#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22096
22097#~ msgid "User preferences"
22098#~ msgstr "Impostazioni utente"
22099
22100#~ msgid "View"
22101#~ msgstr "Visualizza"
22102
22103#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22104#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22105
22106#~ msgid "Whole words only"
22107#~ msgstr "Solo parole intere"
22108
22109#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22110#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22111
22112#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22113#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22114
22115#~ msgid "Wildcards"
22116#~ msgstr "Caratteri jolly"
22117
22118#~ msgid "Year input box"
22119#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22120
22121#~ msgid "Yes"
22122#~ msgstr "Sì"
22123
22124#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22125#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22126
22127#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22128#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22129
22130#~ msgid "Zoom level"
22131#~ msgstr "Livello di zoom"
22132
22133#~ msgctxt "FEMALE"
22134#~ msgid "adopted name"
22135#~ msgstr "nome da adottata"
22136
22137#~ msgctxt "MALE"
22138#~ msgid "adopted name"
22139#~ msgstr "nome da adottato"
22140
22141#~ msgid "adoption"
22142#~ msgstr "adozione"
22143
22144#~ msgid "after"
22145#~ msgstr "dopo"
22146
22147#~ msgctxt "FEMALE"
22148#~ msgid "also known as"
22149#~ msgstr "conosciuta come"
22150
22151#~ msgctxt "MALE"
22152#~ msgid "also known as"
22153#~ msgstr "conosciuto come"
22154
22155#~ msgid "before"
22156#~ msgstr "prima"
22157
22158#~ msgid "birth"
22159#~ msgstr "nascita"
22160
22161#~ msgctxt "FEMALE"
22162#~ msgid "birth name"
22163#~ msgstr "nome alla nascita"
22164
22165#~ msgctxt "MALE"
22166#~ msgid "birth name"
22167#~ msgstr "nome alla nascita"
22168
22169#~ msgid "burial"
22170#~ msgstr "sepoltura"
22171
22172#~ msgid "by"
22173#~ msgstr "Ultima modifica di"
22174
22175#~ msgid "census added"
22176#~ msgstr "censimento aggiunto"
22177
22178#~ msgctxt "FEMALE"
22179#~ msgid "change of name"
22180#~ msgstr "cambiamento di nome"
22181
22182#~ msgctxt "MALE"
22183#~ msgid "change of name"
22184#~ msgstr "cambiamento di nome"
22185
22186#~ msgid "death"
22187#~ msgstr "morte"
22188
22189#~ msgctxt "FEMALE"
22190#~ msgid "estate name"
22191#~ msgstr "nome topografico"
22192
22193#~ msgctxt "MALE"
22194#~ msgid "estate name"
22195#~ msgstr "nome topografico"
22196
22197#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22198#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22199
22200#~ msgctxt "FEMALE"
22201#~ msgid "immigration name"
22202#~ msgstr "nome per immigrazione"
22203
22204#~ msgctxt "MALE"
22205#~ msgid "immigration name"
22206#~ msgstr "nome per immigrazione"
22207
22208#~ msgid "import"
22209#~ msgstr "importa"
22210
22211#~ msgid "marriage"
22212#~ msgstr "matrimonio"
22213
22214#~ msgctxt "FEMALE"
22215#~ msgid "married name"
22216#~ msgstr "nome da sposata"
22217
22218#~ msgctxt "MALE"
22219#~ msgid "married name"
22220#~ msgstr "nome da sposato"
22221
22222#~ msgid "preview"
22223#~ msgstr "Anteprima"
22224
22225#~ msgctxt "FEMALE"
22226#~ msgid "religious name"
22227#~ msgstr "nome religioso"
22228
22229#~ msgctxt "MALE"
22230#~ msgid "religious name"
22231#~ msgstr "nome religioso"
22232
22233#~ msgid "ssl"
22234#~ msgstr "SSL"
22235
22236#~ msgid "tls"
22237#~ msgstr "TLS"
22238
22239#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22240#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22241
22242#~ msgid "webtrees reply address"
22243#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22244
22245#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22246#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22247
22248#, php-format
22249#~ msgid "“%s”"
22250#~ msgstr "«%s»"
22251