1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s : %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G.%i.%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s a.C." 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:95 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e suoi antenati" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e suoi antenati" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e i loro figli" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e loro discendenti" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 210msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s figlio" 221msgstr[1] "%s figli" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s giorno" 230msgstr[1] "%s giorni" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s non esiste." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s famiglia" 245msgstr[1] "%s famiglie" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 253msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s albero genealogico" 260msgstr[1] "%s alberi genealogici" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s nipote" 268msgstr[1] "%s nipoti" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s persona" 277msgstr[1] "%s persone" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 286msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s messaggio" 293msgstr[1] "%s messaggi" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mese" 303msgstr[1] "%s mesi" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 310msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utente corrente" 349msgstr[1] "%s utenti correnti" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s settimana" 387msgstr[1] "%s settimane" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s anno" 399msgstr[1] "%s anni" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anni d’anniversario" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino/a di %s° grado" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugina di %s° grado" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cugino di %s° grado" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s a.C." 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s d.C." 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, suoi mariti e figli" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sue mogli e figli" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 486msgid "<select>" 487msgstr "<seleziona>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s dopo la morte)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(età %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(età %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(età %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(età %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(alla data di morte)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "X" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "XI" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "XII" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "XIII" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "XIV" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "XV" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "XVI" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "XVII" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "XVIII" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "XIX" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "I" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "XX" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "XXI" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "II" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "III" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "IV" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "V" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "VI" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "VII" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "VIII" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "IX" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema predefinito>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 662msgid "A URL" 663msgstr "Un URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Un grafico della vita delle persone." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 719msgid "A file on the server" 720msgstr "File sul server" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "File sul tuo computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "Elenco di famiglie." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Elenco delle persone." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Lista di luoghi." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Elenco degli archivi." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Elenco delle note condivise." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Elenco delle fonti." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Una lista di contributori." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:71 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "Chiave API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigeria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1122 1123#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1124#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abbreviazione" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accetta" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:42 1139#: resources/views/admin/components.phtml:105 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Livello di accesso" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1158msgid "Action" 1159msgstr "Azione" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Aggiungi" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Aggiungi un fratello" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Aggiungi una figlia" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Aggiungi un fatto" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Aggiungi un padre" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Aggiungi un preferito" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Aggiungi un marito" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Aggiungi una madre" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Aggiungi una notizia" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Aggiungi una nota" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Aggiungi una sorella" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Aggiungi un figlio" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:292 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Aggiungi una cronaca" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Aggiungi un utente" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Aggiungi una moglie" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Aggiungi una FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Aggiungi persone" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Aggiungi più campi" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:75 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Aggiungi record scollegati" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1473 1474#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1475#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1476#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1477#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1478msgid "Additional information" 1479msgstr "" 1480 1481#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1482#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1483#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1486msgid "Address" 1487msgstr "Indirizzo" 1488 1489#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1490#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1495#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1498 1499#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1500#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australia" 1512 1513#: app/Gedcom.php:1244 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Amministratore" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Utente amministratore" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Amministratori" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adottata" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottato" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato/a" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adottato dal padre" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adottato dalla madre" 1560 1561#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "Nome di adozione" 1564 1565#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adozione" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adozione di un fratello" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adozione di un figlio" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adozione di una figlia" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adozione di un fratellastro" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adozione di una sorellastra" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adozione di una sorella" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adozione di un figlio" 1638 1639#: app/Gedcom.php:555 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "Genitori adottivi" 1642 1643#: app/Gedcom.php:599 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Battesimo da adulto" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Ricerca avanzata" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Africa" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:137 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1675msgid "Age" 1676msgstr "Età" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Età alla nascita di figli" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Differenza d’età" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervallo d'età" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1730 1731#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Ente" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Isole Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algeria" 1759 1760#: app/Gedcom.php:559 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Pseudonimo" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "In vita" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Tutto" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Fatti ed eventi" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Tutte le persone" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:28 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Tutti i moduli" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1816msgid "All records" 1817msgstr "Tutti i record" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1833 1834#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1835#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1836msgid "Also known as" 1837msgstr "Conosciuto come" 1838 1839#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1840msgid "Alternative place name" 1841msgstr "" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1845msgid "American Samoa" 1846msgstr "Samoa americane" 1847 1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1851msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1852 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1855msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1856 1857#. I18N: Description of the “Album” module 1858#: app/Module/AlbumModule.php:53 1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1860msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1861 1862#. I18N: Description of the “Charts” module 1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1864msgid "An alternative way to display charts." 1865msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1866 1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1870msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1871 1872#. I18N: Description of the “Theme change” module 1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1874msgid "An alternative way to select a new theme." 1875msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1876 1877#. I18N: Description of the “Sign in” module 1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1879msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1880msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1881 1882#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1883#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1884msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1885msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1886 1887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1888msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1889msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1890 1891#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1893msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1894msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1895 1896#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1897#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1898msgid "An unexpected database error occurred." 1899msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1900 1901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1902msgid "An upgrade is available." 1903msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1904 1905#. I18N: Name of a module/report 1906#. I18N: Name of a module/chart 1907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1910msgid "Ancestors" 1911msgstr "Antenati" 1912 1913#: app/Gedcom.php:560 1914msgid "Ancestors interest" 1915msgstr "Interesse per antenati" 1916 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1918msgid "Ancestors of " 1919msgstr "Antenati di " 1920 1921#. I18N: %s is an individual’s name 1922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1923#, php-format 1924msgid "Ancestors of %s" 1925msgstr "Antenati di %s" 1926 1927#: app/Gedcom.php:558 1928msgid "Ancestral file number" 1929msgstr "Numero in Ancestral File" 1930 1931#. I18N: GEDCOM tag _APID 1932#: app/Gedcom.php:864 1933msgid "Ancestry PID" 1934msgstr "Identificativo Ancestry®" 1935 1936#. I18N: GEDCOM tag _APID 1937#: app/Gedcom.php:1038 1938msgid "Ancestry.com source identifier" 1939msgstr "" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/Elements/TempleCode.php:58 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "Andorra" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1953msgid "Angola" 1954msgstr "Angola" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "Anguilla" 1960 1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1965#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1967msgid "Anniversary" 1968msgstr "Anniversario" 1969 1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1971msgid "Anniversary calendar" 1972msgstr "Calendario anniversari" 1973 1974#: app/Gedcom.php:424 1975msgid "Annulment" 1976msgstr "Annullamento" 1977 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1979msgid "Answer" 1980msgstr "Risposta" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1984msgid "Antarctica" 1985msgstr "Antartide" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1989msgid "Antigua and Barbuda" 1990msgstr "Antigua e Barbuda" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1993msgid "Anyone with a user account can access this website." 1994msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/Elements/TempleCode.php:59 1998msgid "Apia, Samoa" 1999msgstr "Apia, Samoa" 2000 2001#: app/Gedcom.php:490 2002msgid "Application ID" 2003msgstr "" 2004 2005#: app/Gedcom.php:507 2006msgid "Application name" 2007msgstr "" 2008 2009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2010msgid "Apply privacy settings" 2011msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2016msgid "Apply these preferences to all family trees" 2017msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2022msgid "Apply these preferences to new family trees" 2023msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2024 2025#: resources/views/admin/users.phtml:35 2026msgid "Approved" 2027msgstr "Approvato" 2028 2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2030msgid "Approved by administrator" 2031msgstr "Approvato dall’amministratore" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2034msgctxt "Abbreviation for April" 2035msgid "Apr" 2036msgstr "apr" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2039msgctxt "GENITIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "aprile" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2044msgctxt "INSTRUMENTAL" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2049msgctxt "LOCATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2056msgctxt "NOMINATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "aprile" 2059 2060#. I18N: The name of a colour-scheme 2061#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2062msgid "Aqua Marine" 2063msgstr "Aqua marine" 2064 2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2066#, php-format 2067msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2068msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2069 2070#: resources/views/individual-name.phtml:86 2071#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2072msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2073msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2074 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2077msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2079 2080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2081#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2082#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2092#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2093#, php-format 2094msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2095msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2096 2097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2098msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2099msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2100 2101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2103msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2104 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2107msgid "Argentina" 2108msgstr "Argentina" 2109 2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2126msgctxt "font name" 2127msgid "Arial" 2128msgstr "Arial" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2132msgid "Armenia" 2133msgstr "Armenia" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2137msgid "Aruba" 2138msgstr "Aruba" 2139 2140#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2141msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2142msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2143 2144#. I18N: The name of a colour-scheme 2145#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2146msgid "Ash" 2147msgstr "Cenere" 2148 2149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2150msgid "Asia" 2151msgstr "Asia" 2152 2153#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2154#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2155#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Associato" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Asunción, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "In mare" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Collaboratore" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Collaboratrice" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Collaboratore" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente all’evento" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente all’evento" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Presente all’evento" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Audio" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "ago" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australia" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Austria" 2252 2253#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2255msgid "Author" 2256msgstr "Autore" 2257 2258#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2259#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2260#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2261#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2262#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Autore ultima modifica" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Espandi automaticamente le note" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Età media" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Età media alla morte" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "Età media al matrimonio" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "Numero medio" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "azar" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Azerbaigian" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Azzorre" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "bah" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "bahman" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Bahrein" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladesh" 2439 2440#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Battesimo" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Battesimo di un fratello" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Battesimo di un figlio" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Battesimo di una sorella" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Battesimo di una nipote" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Battesimo di una nipote" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Battesimo di un nipote" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Battesimo di un nipote" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Battesimo di una sorella" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Battesimo di un figlio" 2516 2517#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#: app/Gedcom.php:1120 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "Tag GEDCOM di base" 2529 2530#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Inizia con" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bielorussia" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgian chocolate" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgio" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Berna, Svizzera" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Testimone" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhutan" 2586 2587#: app/Gedcom.php:1577 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliografia" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2595 2596#: app/Gedcom.php:743 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Dati binari di un oggetto" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "Bing Mappe™" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2612 2613#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nascita" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nata" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nato" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nato/a" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Nati per nazione" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "Includi i nati fino al" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Includi i nati a partire dal" 2769 2770#: app/Gedcom.php:901 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "Nome di nascita" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascita di un fratello" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Nascita di un figlio" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Nascita di una figlia" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascita di una nipote" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nascita di un nipote" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Nascita di un fratellastro" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascita di una sorellastra" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascita di una sorella" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Nascita di un figlio" 2846 2847#: app/Gedcom.php:580 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "Genitori biologici" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Luoghi di nascita" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Nascite" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Nascite per secolo" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2876 2877#: app/Gedcom.php:582 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Benedizione" 2880 2881#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2882msgid "Block" 2883msgstr "Riquadro" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Riquadri" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Blue lagoon" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Blue marine" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogotà, Colombia" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolivia" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Libro" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Nato nell’alleanza" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Entrambi in vita" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Entrambi defunti" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botswana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Isola Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Rami" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Rami della famiglia %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasile" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Damigella della sposa" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Australia" 2990 2991#: app/Gedcom.php:922 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milah" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Fratello" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaio" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaio" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunei Darussalam" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgaria" 3048 3049#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sepoltura" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Sepoltura di un fratello" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Sepoltura di un figlio" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Sepoltura di una figlia" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Sepoltura del padre" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepoltura di una nipote" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepoltura di una nipote" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Sepoltura di un nonno" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Sepoltura di una nonna" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "Sepoltura di un nonno" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepoltura di un nipote" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Sepoltura di un nipote" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Sepoltura di un marito" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Sepoltura della madre" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "Sepoltura di un genitore" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Sepoltura di una sorella" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Sepoltura di un figlio" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Sepoltura del coniuge" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Sepoltura di una moglie" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "Sepolture" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burkina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burundi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acquirente" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acquirente" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Acquirente" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "CSS e JS" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "Calcolo in corso…" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendario" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversione di calendario" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3253 3254#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Collocazione" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Cambogia" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Camerun" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brasile" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canada" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Capo Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Tessera" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:588 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Casta" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Categorie" 3305 3306#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3307msgid "Category" 3308msgstr "Categoria" 3309 3310#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa della morte" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Isole Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu, Filippine" 3333 3334#: app/Gedcom.php:1516 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cimitero" 3337 3338#: app/Gedcom.php:589 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censimento" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente censimento" 3346 3347#: app/Gedcom.php:590 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data del censimento" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:591 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Luogo del censimento" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Trascrizione del censimento" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "Repubblica Centrafricana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3388msgid "Century" 3389msgstr "Secolo" 3390 3391#. I18N: Type of media object 3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3393msgid "Certificate" 3394msgstr "Certificato" 3395 3396#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3397msgid "Certificate number" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3402msgid "Chad" 3403msgstr "Ciad" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3407msgid "Change family members" 3408msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3411msgid "Change the “Home page” blocks" 3412msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3415msgid "Change the “My page” blocks" 3416msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3420#, php-format 3421msgid "Changed by %1$s" 3422msgstr "Modificato da %1$s" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s" 3428msgstr "Modificato il %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3434msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3435 3436#. I18N: Name of a module/report 3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3443msgid "Changes" 3444msgstr "Aggiornamenti" 3445 3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3447#, php-format 3448msgid "Changes in the last %s day" 3449msgid_plural "Changes in the last %s days" 3450msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3451msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "Elenco aggiornamenti" 3457 3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3460msgid "Character encoding" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Gedcom.php:476 3464msgid "Character set" 3465msgstr "Set di caratteri" 3466 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3469msgid "Chart" 3470msgstr "Grafico" 3471 3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3473msgid "Chart preferences" 3474msgstr "Impostazioni del grafico" 3475 3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3480msgid "Chart type" 3481msgstr "Tipo di grafico" 3482 3483#. I18N: Name of a module/block 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3492msgid "Charts" 3493msgstr "Grafici" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3497msgid "Check for errors" 3498msgstr "Verifica errori" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3501msgid "Check for pending changes…" 3502msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3505msgid "Checking server capacity" 3506msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3509msgid "Checking server configuration" 3510msgstr "Verifica della configurazione del server" 3511 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:78 3514msgid "Chicago, Illinois, United States" 3515msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3516 3517#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "Figlio" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "Figlio di " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "Figlio di %s" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3544msgid "Children" 3545msgstr "Figli" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Figli in famiglia" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Figli di " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:99 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:93 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:96 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3570 3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:90 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Cile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "Cina" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Parenti da includere" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3608 3609#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3613msgid "Christening" 3614msgstr "Battesimo" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3617msgid "Christening of a brother" 3618msgstr "Battesimo di un fratello" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3621msgid "Christening of a child" 3622msgstr "Battesimo di un figlio" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3625msgid "Christening of a daughter" 3626msgstr "Battesimo di una figlia" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Battesimo di una nipote" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Battesimo di una nipote" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Battesimo di un nipote" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Battesimo di un nipote" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Battesimo di una sorella" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Battesimo di un figlio" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Isola di Natale" 3690 3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Circoncisore" 3694 3695#: app/Gedcom.php:1042 3696msgid "Circumcision" 3697msgstr "" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3700msgid "Citation" 3701msgstr "Citazione" 3702 3703#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3704#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3705#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3706#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Dettagli della citazione" 3713 3714#: app/Gedcom.php:1550 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Cittadinanza" 3717 3718#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3719#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3720msgid "City" 3721msgstr "Città" 3722 3723#. I18N: Location of an LDS church temple 3724#: app/Elements/TempleCode.php:79 3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3726msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3727 3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Matrimonio civile" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Ufficiale di stato civile" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Ufficiale di stato civile" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "Pulisci cartella dati" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Carrello ritagli" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Stemma araldico" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Caffè con panna" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1311 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Cold day" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colombia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3811#: app/Gedcom.php:1518 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Commento" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:84 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Commenti" 3821 3822#: app/Gedcom.php:891 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Convivenza" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Comore" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "Albero compatto" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "Albero compatto di %s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "Confronto" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3863msgid "Completed; date unknown" 3864msgstr "Completato; data sconosciuta" 3865 3866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "Data completamento" 3869 3870#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Cresima" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Connessione al database" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informazioni di contatto" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Metodo di contatto" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contiene" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Contenuto" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3907#: resources/views/admin/components.phtml:28 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3914#: resources/views/admin/media.phtml:21 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3940#: resources/views/admin/users.phtml:15 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Pannello di controllo" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixNameTags.php:84 3965msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3966msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3970msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3971msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3972 3973#. I18N: Label for option 3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3975msgid "Convert to" 3976msgstr "Converte in" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Isole Cook" 3982 3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3984msgid "Cookies" 3985msgstr "Cookies" 3986 3987#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3988#: app/Gedcom.php:1218 3989msgid "Coordinates" 3990msgstr "Coordinate" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/Elements/TempleCode.php:84 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3999#: resources/views/individual-name.phtml:80 4000#: resources/views/individual-name.phtml:82 4001#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4002msgid "Copy" 4003msgstr "Copia" 4004 4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4007#, php-format 4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4009msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4012msgid "Copy files…" 4013msgstr "Copia dei file…" 4014 4015#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4016msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4017msgstr "" 4018 4019#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4020msgid "Copyright" 4021msgstr "Copyright" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:85 4025msgid "Cordoba, Argentina" 4026msgstr "Córdoba, Argentina" 4027 4028#: app/Gedcom.php:491 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Azienda" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4036 4037#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4038msgid "Correspondence" 4039msgstr "Corrispondenza" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Costa Rica" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Costa d’Avorio" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4059 4060#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4061#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4062#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4063msgid "Country" 4064msgstr "Nazione" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4067msgid "Create" 4068msgstr "Crea" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4072msgid "Create a family tree" 4073msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4074 4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4077msgid "Create a location" 4078msgstr "Crea un luogo" 4079 4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4085 4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Crea archivio" 4090 4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4099 4100#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Crea una nuova fonte" 4103 4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4106msgid "Create a submission" 4107msgstr "Crea una richiesta" 4108 4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "Crea un fornitore" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "Crea un nome file univoco" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "Crea una nuova persona" 4125 4126#. I18N: %s is a link/URL 4127#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4128#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4129#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4130#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4131#, php-format 4132msgid "Create maps using %s." 4133msgstr "" 4134 4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4136msgid "Create your own chart" 4137msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4138 4139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4141msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4142 4143#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4144#: app/Gedcom.php:874 4145msgid "Created at" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4149#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4150#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4151msgid "Creation date" 4152msgstr "Data di creazione" 4153 4154#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4160msgid "Cremation" 4161msgstr "Cremazione" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4164msgid "Cremation of a brother" 4165msgstr "Cremazione di un fratello" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4168msgid "Cremation of a child" 4169msgstr "Cremazione di un figlio" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4172msgid "Cremation of a daughter" 4173msgstr "Cremazione di una figlia" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4176msgid "Cremation of a father" 4177msgstr "Cremazione del padre" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Cremazione di una nipote" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Cremazione di una nipote" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Cremazione di un nonno" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Cremazione di una nonna" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4208msgid "Cremation of a grandparent" 4209msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4216msgctxt "daughter’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Cremazione di un nipote" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4221msgctxt "son’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Cremazione di un nipote" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4226msgid "Cremation of a half-brother" 4227msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4230msgid "Cremation of a half-sibling" 4231msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4234msgid "Cremation of a half-sister" 4235msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4238msgid "Cremation of a husband" 4239msgstr "Cremazione di un marito" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4242msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4243msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4246msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4247msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4250msgid "Cremation of a mother" 4251msgstr "Cremazione della madre" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4254msgid "Cremation of a parent" 4255msgstr "Cremazione di un genitore" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4258msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4259msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4262msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4263msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4266msgid "Cremation of a sibling" 4267msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4270msgid "Cremation of a sister" 4271msgstr "Cremazione di una sorella" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4274msgid "Cremation of a son" 4275msgstr "Cremazione di un figlio" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4278msgid "Cremation of a spouse" 4279msgstr "Cremazione del coniuge" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4282msgid "Cremation of a wife" 4283msgstr "Cremazione di una moglie" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4287msgid "Croatia" 4288msgstr "Croazia" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4292msgid "Cuba" 4293msgstr "Cuba" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba, Brasile" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Personalizzato" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "" 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Evento personalizzato" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Modulo personalizzato" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Personalizza questa pagina" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Cipro" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Repubblica Ceca" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "Firma digitale DKIM" 4343 4344#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "Marcatori del DNA" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Daitch-Mokotoff" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4358 4359#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4360#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4361#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4362#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4364msgid "Data" 4365msgstr "Dati" 4366 4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4368msgid "Data controller" 4369msgstr "Controllo delle date" 4370 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4373msgid "Data fix" 4374msgstr "Correzione delle date" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4382#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4383msgid "Data fixes" 4384msgstr "Correzione dei dati" 4385 4386#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4387msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4388msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4389 4390#. I18N: A configuration setting 4391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4392msgid "Data folder" 4393msgstr "Cartella dati" 4394 4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4399msgid "Database connection" 4400msgstr "Connessione al database" 4401 4402#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4406msgid "Database name" 4407msgstr "Nome del database" 4408 4409#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4412msgid "Database password" 4413msgstr "Password del database" 4414 4415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4416msgid "Database type" 4417msgstr "Tipo di Database" 4418 4419#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4422msgid "Database user account" 4423msgstr "Account utente del database" 4424 4425#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4426#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4427#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4428#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4429#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4430#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4431#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4432#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4433#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4434#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4435#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4441#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4446msgid "Date" 4447msgstr "Data" 4448 4449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4450msgid "Date differences" 4451msgstr "Differenze tra le date" 4452 4453#: app/Gedcom.php:564 4454msgid "Date of LDS baptism" 4455msgstr "Data del battesimo mormone" 4456 4457#: app/Gedcom.php:703 4458msgid "Date of LDS child sealing" 4459msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4460 4461#: app/Gedcom.php:605 4462msgid "Date of LDS confirmation" 4463msgstr "Data di conferma SUG" 4464 4465#: app/Gedcom.php:625 4466msgid "Date of LDS endowment" 4467msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4468 4469#: app/Gedcom.php:458 4470msgid "Date of LDS spouse sealing" 4471msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4472 4473#: app/Gedcom.php:554 4474msgid "Date of adoption" 4475msgstr "Data di adozione" 4476 4477#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4478msgid "Date of baptism" 4479msgstr "Data del battesimo" 4480 4481#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4482msgid "Date of bar mitzvah" 4483msgstr "Data del bar mitzvah" 4484 4485#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4486msgid "Date of bat mitzvah" 4487msgstr "Data del bat mitzvah" 4488 4489#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4493msgid "Date of birth" 4494msgstr "Data di nascita" 4495 4496#: app/Gedcom.php:583 4497msgid "Date of blessing" 4498msgstr "Data della benedizione" 4499 4500#: app/Gedcom.php:923 4501msgid "Date of brit milah" 4502msgstr "Data del Brit milah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4505msgid "Date of burial" 4506msgstr "Data di sepoltura" 4507 4508#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4509msgid "Date of christening" 4510msgstr "Data del battesimo" 4511 4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4513msgid "Date of confirmation" 4514msgstr "Data della cresima" 4515 4516#: app/Gedcom.php:611 4517msgid "Date of cremation" 4518msgstr "Data della cremazione" 4519 4520#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4523msgid "Date of death" 4524msgstr "Data della morte" 4525 4526#: app/Gedcom.php:431 4527msgid "Date of divorce" 4528msgstr "Data del divorzio" 4529 4530#: app/Gedcom.php:622 4531msgid "Date of emigration" 4532msgstr "Data dell’emigrazione" 4533 4534#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4535msgid "Date of engagement" 4536msgstr "Data del fidanzamento" 4537 4538#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4539#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4540#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4541#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4542msgid "Date of entry in original source" 4543msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4544 4545#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4546msgid "Date of event" 4547msgstr "Data dell’evento" 4548 4549#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4550msgid "Date of first communion" 4551msgstr "Data della prima comunione" 4552 4553#: app/Gedcom.php:648 4554msgid "Date of immigration" 4555msgstr "Data dell’immigrazione" 4556 4557#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4558#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4559#: app/Gedcom.php:1187 4560msgid "Date of last change" 4561msgstr "Data ultima modifica" 4562 4563#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4565msgid "Date of marriage" 4566msgstr "Data di matrimonio" 4567 4568#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4569msgid "Date of marriage banns" 4570msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4571 4572#: app/Gedcom.php:676 4573msgid "Date of naturalization" 4574msgstr "Data della naturalizzazione" 4575 4576#: app/Gedcom.php:686 4577msgid "Date of ordination" 4578msgstr "Data dell’ordinazione" 4579 4580#: app/Gedcom.php:694 4581msgid "Date of residence" 4582msgstr "Data della residenza" 4583 4584#: resources/views/help/date.phtml:105 4585msgid "Date period" 4586msgstr "Periodo temporale" 4587 4588#: resources/views/help/date.phtml:98 4589msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4590msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4591 4592#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4594msgid "Date range" 4595msgstr "Intervallo temporale" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:60 4598msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4599msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4600 4601#: resources/views/admin/users.phtml:31 4602msgid "Date registered" 4603msgstr "Data registrazione" 4604 4605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4606msgid "Date sent" 4607msgstr "Data inviato" 4608 4609#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4611#, php-format 4612msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4613msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:22 4616msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4617msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4618 4619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4623msgid "Daughter" 4624msgstr "Figlia" 4625 4626#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4628#, php-format 4629msgid "Daughter of %s" 4630msgstr "Figlia di %s" 4631 4632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4633msgid "Day" 4634msgstr "Giorno" 4635 4636#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4637msgid "Day not set" 4638msgstr "Giornata non impostata" 4639 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4643msgid "Day:" 4644msgstr "Giorno:" 4645 4646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4648msgid "Dead" 4649msgstr "Totale morti" 4650 4651#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4652#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4777msgid "Death" 4778msgstr "Morte" 4779 4780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4781msgid "Death by country" 4782msgstr "Morti per nazione" 4783 4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4785#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4786msgid "Death date range end" 4787msgstr "Includi i morti fino al" 4788 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4791msgid "Death date range start" 4792msgstr "Includi i morti a partire dal" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4795msgid "Death of a brother" 4796msgstr "Morte di un fratello" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4800msgid "Death of a child" 4801msgstr "Morte di un figlio" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4804msgid "Death of a daughter" 4805msgstr "Morte di una figlia" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4808#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4809msgid "Death of a father" 4810msgstr "Morte del padre" 4811 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4816msgid "Death of a grandchild" 4817msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4820msgid "Death of a granddaughter" 4821msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4824msgctxt "daughter’s daughter" 4825msgid "Death of a granddaughter" 4826msgstr "Morte di una nipote" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4829msgctxt "son’s daughter" 4830msgid "Death of a granddaughter" 4831msgstr "Morte di una nipote" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4834msgid "Death of a grandfather" 4835msgstr "Morte di un nonno" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4838msgid "Death of a grandmother" 4839msgstr "Morte di una nonna" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4845msgid "Death of a grandparent" 4846msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4853msgctxt "daughter’s son" 4854msgid "Death of a grandson" 4855msgstr "Morte di un nipote" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4858msgctxt "son’s son" 4859msgid "Death of a grandson" 4860msgstr "Morte di un nipote" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4863msgid "Death of a half-brother" 4864msgstr "Morte di un fratellastro" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4867msgid "Death of a half-sibling" 4868msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4871msgid "Death of a half-sister" 4872msgstr "Morte di una sorellastra" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4875msgid "Death of a husband" 4876msgstr "Morte di un marito" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4879msgid "Death of a maternal grandfather" 4880msgstr "Morte di un nonno materno" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4883msgid "Death of a maternal grandmother" 4884msgstr "Morte di una nonna materna" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4888msgid "Death of a mother" 4889msgstr "Morte della madre" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4893#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4894msgid "Death of a parent" 4895msgstr "Morte di un genitore" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4898msgid "Death of a paternal grandfather" 4899msgstr "Morte di un nonno materno" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4902msgid "Death of a paternal grandmother" 4903msgstr "Morte di una nonna paterna" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4907msgid "Death of a sibling" 4908msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4911msgid "Death of a sister" 4912msgstr "Morte di una sorella" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4915msgid "Death of a son" 4916msgstr "Morte di un figlio" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4920msgid "Death of a spouse" 4921msgstr "Morte del coniuge" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4924msgid "Death of a wife" 4925msgstr "Morte di una moglie" 4926 4927#: app/Gedcom.php:984 4928msgid "Death of one spouse" 4929msgstr "Morte di un coniuge" 4930 4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4932msgid "Death place contains" 4933msgstr "Il luogo di morte contiene" 4934 4935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4936msgid "Death places" 4937msgstr "Luoghi di morte" 4938 4939#. I18N: Name of a module/report 4940#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4944msgid "Deaths" 4945msgstr "Morti" 4946 4947#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4948#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4949msgid "Deaths by century" 4950msgstr "Morti per secolo" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4953msgctxt "Abbreviation for December" 4954msgid "Dec" 4955msgstr "dic" 4956 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4961msgid "Decade of birth" 4962msgstr "Decade di nascita" 4963 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4966msgid "Decade of death" 4967msgstr "Decade di morte" 4968 4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4971msgid "Decade of marriage" 4972msgstr "Decade di matrimonio" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "dicembre" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "dicembre" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "dicembre" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "dicembre" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "Decade" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "Grafico predefinito" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "Albero genealogico predefinito" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "Persona predefinita" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "Tema predefinito" 5020 5021#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5022#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5023msgid "Definition" 5024msgstr "Definizione" 5025 5026#: app/Gedcom.php:1044 5027msgid "Degree" 5028msgstr "Grado" 5029 5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5046msgctxt "font name" 5047msgid "DejaVu" 5048msgstr "DejaVu" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5053#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5073msgid "Delete" 5074msgstr "Elimina" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5078msgid "Delete inactive users" 5079msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5080 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5082msgid "Delete selected messages" 5083msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5084 5085#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5086msgid "Delete the preferences for this module." 5087msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5088 5089#: resources/views/individual-name.phtml:88 5090#: resources/views/individual-name.phtml:90 5091msgid "Delete this name" 5092msgstr "Elimina nome" 5093 5094#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5095msgid "Delete unused locations" 5096msgstr "" 5097 5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5099msgid "Delete your account" 5100msgstr "Elimina il tuo account" 5101 5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5104msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5107msgid "Deleting…" 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5112msgid "Democratic Republic of the Congo" 5113msgstr "Congo-Kinshasa" 5114 5115#: app/Gedcom.php:1248 5116msgid "Demographic data" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5121msgid "Denmark" 5122msgstr "Danimarca" 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/Elements/TempleCode.php:89 5126msgid "Denver, Colorado, United States" 5127msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5128 5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5131msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5132 5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5134msgid "Descendant generations" 5135msgstr "Generazioni di discendenti" 5136 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5149msgid "Descendants" 5150msgstr "Discendenti" 5151 5152#: app/Gedcom.php:617 5153msgid "Descendants interest" 5154msgstr "Interesse per discendenti" 5155 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5157msgid "Descendants of " 5158msgstr "Discendenti di " 5159 5160#. I18N: %s is an individual’s name 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5162#, php-format 5163msgid "Descendants of %s" 5164msgstr "Discendenti di %s" 5165 5166#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5167#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "Descrizione" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5181 5182#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5183msgid "Destination" 5184msgstr "Destinazione" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5191msgid "Details" 5192msgstr "Dettagli" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "dey" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "dey" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "dey" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "dey" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "dey" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "Morto da bambino: esente" 5285 5286#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5287msgid "Differences" 5288msgstr "Differenze" 5289 5290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5292msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5293msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5300msgid "Direct line ancestors" 5301msgstr "Antenati in linea diretta" 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5308msgid "Direct line ancestors and their families" 5309msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5310 5311#. I18N: %s is a number of records per page 5312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5313#, php-format 5314msgid "Display %s" 5315msgstr "Mostra %s" 5316 5317#. I18N: Description of the “Favorites” module 5318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5319msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5320msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5324msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5325msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5326 5327#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5329msgid "Divorce" 5330msgstr "Divorzio" 5331 5332#: app/Gedcom.php:432 5333msgid "Divorce filed" 5334msgstr "Istanza di divorzio" 5335 5336#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5337#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5338msgid "Divorces by century" 5339msgstr "Divorzi per secolo" 5340 5341#. I18N: Name of a country or state 5342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5343msgid "Djibouti" 5344msgstr "Gibuti" 5345 5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5347#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5348msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5349msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5353msgid "Do not seal: unauthorized" 5354msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5355 5356#. I18N: Type of media object 5357#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5358msgid "Document" 5359msgstr "Documento" 5360 5361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5362msgid "Domain name" 5363msgstr "Nome del dominio" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5367msgid "Dominica" 5368msgstr "Dominica" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5372msgid "Dominican Republic" 5373msgstr "Repubblica Dominicana" 5374 5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5377#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5378msgid "Download" 5379msgstr "Scarica" 5380 5381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5382#, php-format 5383msgid "Download %s…" 5384msgstr "Scarica %s…" 5385 5386#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5387msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5388msgstr "" 5389 5390#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5391msgid "Download file" 5392msgstr "Scarica file" 5393 5394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5395msgid "Drag the blocks to change their position." 5396msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5397 5398#. I18N: Location of an LDS church temple 5399#: app/Elements/TempleCode.php:91 5400msgid "Draper, Utah, United States" 5401msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5402 5403#. I18N: The second day in the French republican calendar 5404#: app/Date/FrenchDate.php:303 5405msgid "Duodi" 5406msgstr "Duodì" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5409#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5410#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5412msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5413msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5419msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5420msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5421 5422#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5423msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5424msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5425 5426#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5427msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5428msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5429 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5434msgid "Earliest birth" 5435msgstr "Nascita più antica" 5436 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5441msgid "Earliest death" 5442msgstr "Morte più antica" 5443 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5445msgid "Earliest divorce" 5446msgstr "Divorzio più antico" 5447 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5449msgid "Earliest marriage" 5450msgstr "Matromionio più antico" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5454msgid "Ecuador" 5455msgstr "Ecuador" 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5461#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5462#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5463#: resources/views/admin/users.phtml:24 5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5467#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5468#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5475#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5476#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5477#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5478#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5479msgid "Edit" 5480msgstr "Modifica" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5483#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5484msgid "Edit a media file" 5485msgstr "Modifica un file multimediale" 5486 5487#. I18N: Options for editing 5488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5489msgid "Edit preferences" 5490msgstr "Opzioni di modifica" 5491 5492#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5493msgid "Edit the FAQ" 5494msgstr "Modifica FAQ" 5495 5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5498#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5499#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5500msgid "Edit the gender" 5501msgstr "Modifica genere" 5502 5503#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5505#: resources/views/individual-name.phtml:75 5506#: resources/views/individual-name.phtml:77 5507msgid "Edit the name" 5508msgstr "Modifica nome" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5513#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5514#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5516msgid "Edit the raw GEDCOM" 5517msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5520msgid "Edit the shared note" 5521msgstr "Modifica nota condivisa" 5522 5523#: app/Module/StoriesModule.php:302 5524#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5525msgid "Edit the story" 5526msgstr "Modifica cronaca" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5529msgid "Edit the user" 5530msgstr "Modifica utente" 5531 5532#: app/Services/TreeService.php:226 5533msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5534msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5535 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5538msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5539msgstr "" 5540 5541#. I18N: Listbox entry; name of a role 5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5546msgid "Editor" 5547msgstr "redattore" 5548 5549#. I18N: Location of an LDS church temple 5550#: app/Elements/TempleCode.php:92 5551msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5552msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5553 5554#: app/Gedcom.php:619 5555msgid "Education" 5556msgstr "Educazione" 5557 5558#. I18N: Name of a country or state 5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5560msgid "Egypt" 5561msgstr "Egitto" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5565msgid "El Salvador" 5566msgstr "El Salvador" 5567 5568#. I18N: Type of media object 5569#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5570msgid "Electronic" 5571msgstr "Elettronico" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:217 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Elul" 5577msgstr "Elul" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:321 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Elul" 5583msgstr "Elul" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:269 5587msgctxt "LOCATIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:165 5593msgctxt "NOMINATIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5598#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5599msgid "Email" 5600msgstr "Email" 5601 5602#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5603#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5604#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5605#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5607#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5608#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5612#: resources/views/register-page.phtml:48 5613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5614msgid "Email address" 5615msgstr "Indirizzo email" 5616 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5618msgid "Email verified" 5619msgstr "Email verificata" 5620 5621#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5622msgid "Emigration" 5623msgstr "Emigrazione" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5626msgid "Employee" 5627msgstr "Impiegato/a" 5628 5629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5630msgctxt "FEMALE" 5631msgid "Employee" 5632msgstr "Impiegata" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5635msgctxt "MALE" 5636msgid "Employee" 5637msgstr "Impiegato" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5640#: app/Gedcom.php:698 5641msgid "Employer" 5642msgstr "Datore di lavoro" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5645msgctxt "FEMALE" 5646msgid "Employer" 5647msgstr "Datrice di lavoro" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5650msgctxt "MALE" 5651msgid "Employer" 5652msgstr "Datore di lavoro" 5653 5654#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5655msgid "Empty the clipboard" 5656msgstr "" 5657 5658#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5659msgid "Empty the clippings cart" 5660msgstr "Svuota il carrello" 5661 5662#: resources/views/admin/components.phtml:40 5663#: resources/views/admin/components.phtml:86 5664#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5665msgid "Enabled" 5666msgstr "Abilitato" 5667 5668#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5670msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5671msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5672 5673#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5674msgid "End year" 5675msgstr "Anno finale" 5676 5677#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5678msgid "Ending range of change dates" 5679msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5680 5681#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5682#: app/Elements/TempleCode.php:93 5683msgid "Endowment House" 5684msgstr "Endowment House" 5685 5686#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5687msgid "Engagement" 5688msgstr "Fidanzamento" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5692msgid "England" 5693msgstr "Inghilterra" 5694 5695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5696msgid "Enter an optional note about this favorite" 5697msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5698 5699#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5700msgid "Entire record" 5701msgstr "Intero record" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5705msgid "Equatorial Guinea" 5706msgstr "Guinea Equatoriale" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5710msgid "Eritrea" 5711msgstr "Eritrea" 5712 5713#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5714#, php-format 5715msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5716msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5717 5718#: app/Date/JalaliDate.php:284 5719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5720msgid "Esf" 5721msgstr "esf" 5722 5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5724#: app/Date/JalaliDate.php:161 5725msgctxt "GENITIVE" 5726msgid "Esfand" 5727msgstr "esfand" 5728 5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5730#: app/Date/JalaliDate.php:251 5731msgctxt "INSTRUMENTAL" 5732msgid "Esfand" 5733msgstr "esfand" 5734 5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5736#: app/Date/JalaliDate.php:206 5737msgctxt "LOCATIVE" 5738msgid "Esfand" 5739msgstr "esfand" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:116 5743msgctxt "NOMINATIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "esfand" 5746 5747#. I18N: Name of a mapping organisation 5748#: app/Module/EsriMaps.php:38 5749msgid "Esri/ArcGIS" 5750msgstr "" 5751 5752#: app/Gedcom.php:905 5753msgid "Estate name" 5754msgstr "Nome proprietà" 5755 5756#. I18N: A configuration setting 5757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5758msgid "Estimated dates for birth and death" 5759msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5760 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5763msgid "Estonia" 5764msgstr "Estonia" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5768msgid "Ethiopia" 5769msgstr "Etiopia" 5770 5771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5772msgid "Europe" 5773msgstr "Europa" 5774 5775#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5776#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5777#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5778#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5779#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5783msgid "Event" 5784msgstr "Evento" 5785 5786#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5792msgid "Events" 5793msgstr "Eventi" 5794 5795#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5796msgid "Events in countries" 5797msgstr "Eventi nelle nazioni" 5798 5799#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5800msgid "Events of close relatives" 5801msgstr "Eventi di parenti stretti" 5802 5803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5804msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5805msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5808msgid "Exact" 5809msgstr "Esatto" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5812msgid "Exact date" 5813msgstr "Data esatta" 5814 5815#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5816#, php-format 5817msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5818msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5819 5820#: resources/views/admin/media.phtml:73 5821msgid "Exclude subfolders" 5822msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5823 5824#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5825#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5826#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5827#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5829msgid "Excluded from this submission" 5830msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5831 5832#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5833#: resources/views/register-page.phtml:88 5834msgid "Explain why you are requesting an account." 5835msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5836 5837#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5838msgid "Export" 5839msgstr "Esporta" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5842msgid "Export a GEDCOM file" 5843msgstr "Esporta file GEDCOM" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5846msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5847msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5851msgid "Export preferences" 5852msgstr "Esporta impostazioni" 5853 5854#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5856msgid "Extend privacy to dead individuals" 5857msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5858 5859#. I18N: “External files” are stored on other computers 5860#: resources/views/admin/media.phtml:45 5861msgid "External files" 5862msgstr "File esterni" 5863 5864#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5865msgid "External link" 5866msgstr "" 5867 5868#: resources/views/admin/media.phtml:77 5869msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5870msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5871 5872#. I18N: Name of a module/sidebar 5873#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5874#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5875msgid "Extra information" 5876msgstr "Informazioni aggiuntive" 5877 5878#: app/Gedcom.php:926 5879msgid "Eye color" 5880msgstr "Colore degli occhi" 5881 5882#. I18N: Name of a theme. 5883#: app/Module/FabTheme.php:39 5884msgid "F.A.B." 5885msgstr "F.A.B." 5886 5887#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5888#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5889msgid "FAQ" 5890msgstr "Domande frequenti" 5891 5892#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5894msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5895msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5896 5897#. I18N: https://foko.genealogy.net 5898#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5899#: app/Gedcom.php:1322 5900msgid "FOKO country" 5901msgstr "" 5902 5903#: app/Gedcom.php:634 5904msgid "Fact" 5905msgstr "Fatto" 5906 5907#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5908#: app/Gedcom.php:1049 5909msgid "Fact 1" 5910msgstr "Evento 1" 5911 5912#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5913#: app/Gedcom.php:1050 5914msgid "Fact 10" 5915msgstr "Evento 10" 5916 5917#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5918#: app/Gedcom.php:1051 5919msgid "Fact 11" 5920msgstr "Evento 11" 5921 5922#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5923#: app/Gedcom.php:1052 5924msgid "Fact 12" 5925msgstr "Evento 12" 5926 5927#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5928#: app/Gedcom.php:1053 5929msgid "Fact 13" 5930msgstr "Evento 13" 5931 5932#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5933#: app/Gedcom.php:1054 5934msgid "Fact 2" 5935msgstr "Evento 2" 5936 5937#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5938#: app/Gedcom.php:1055 5939msgid "Fact 3" 5940msgstr "Evento 3" 5941 5942#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5943#: app/Gedcom.php:1056 5944msgid "Fact 4" 5945msgstr "Evento 4" 5946 5947#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5948#: app/Gedcom.php:1057 5949msgid "Fact 5" 5950msgstr "Evento 5" 5951 5952#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5953#: app/Gedcom.php:1058 5954msgid "Fact 6" 5955msgstr "Evento 6" 5956 5957#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5958#: app/Gedcom.php:1059 5959msgid "Fact 7" 5960msgstr "Evento 7" 5961 5962#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5963#: app/Gedcom.php:1060 5964msgid "Fact 8" 5965msgstr "Evento 8" 5966 5967#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5968#: app/Gedcom.php:1061 5969msgid "Fact 9" 5970msgstr "Evento 9" 5971 5972#. I18N: A configuration setting 5973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5974msgid "Fact icons" 5975msgstr "Icone dei fatti" 5976 5977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5978msgid "Fact or event" 5979msgstr "Fatto o evento" 5980 5981#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5984#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5985#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5989msgid "Facts and events" 5990msgstr "Fatti ed eventi" 5991 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5993msgid "Facts for family records" 5994msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5995 5996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5997msgid "Facts for individual records" 5998msgstr "Fatti dei record delle persone" 5999 6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6001msgid "Facts for new families" 6002msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6003 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6005msgid "Facts for new individuals" 6006msgstr "Fatti per le nuove persone" 6007 6008#. I18N: Name of a country or state 6009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6010msgid "Falkland Islands" 6011msgstr "Isole Falkland" 6012 6013#. I18N: Name of a module/list 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6016#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6018#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6025#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6026#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6027#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6028#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6029#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6034#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6035#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6036#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6037#: resources/views/search-results.phtml:48 6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6040msgid "Families" 6041msgstr "Famiglie" 6042 6043#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6044#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6045msgid "Families with sources" 6046msgstr "Famiglie con fonti" 6047 6048#. I18N: Name of a module/report 6049#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6050#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6051#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6053#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6054#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6055#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6064msgid "Family" 6065msgstr "Famiglia" 6066 6067#: app/Gedcom.php:636 6068msgid "Family as a child" 6069msgstr "Famiglia di cui figlio" 6070 6071#: app/Gedcom.php:639 6072msgid "Family as a spouse" 6073msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6074 6075#. I18N: Name of a module/chart 6076#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6077msgid "Family book" 6078msgstr "Libro di famiglia" 6079 6080#. I18N: %s is an individual’s name 6081#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6082#, php-format 6083msgid "Family book of %s" 6084msgstr "Libro di famiglia di %s" 6085 6086#: app/Gedcom.php:425 6087msgid "Family census" 6088msgstr "Censimento familiare" 6089 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6091msgid "Family facts and events" 6092msgstr "" 6093 6094#: app/Gedcom.php:843 6095msgid "Family file" 6096msgstr "File di famiglia" 6097 6098#. I18N: Name of a module/sidebar 6099#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6100msgid "Family navigator" 6101msgstr "Navigatore di famiglia" 6102 6103#. I18N: Description of the “News” module 6104#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6105msgid "Family news and site announcements." 6106msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6107 6108#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6109#, php-format 6110msgid "Family of %s" 6111msgstr "Famiglia di %s" 6112 6113#: app/Gedcom.php:454 6114msgid "Family residence" 6115msgstr "Residenza familiare" 6116 6117#: app/Gedcom.php:1101 6118msgid "Family status" 6119msgstr "Stato familiare" 6120 6121#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6128#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6134msgid "Family tree" 6135msgstr "Albero genealogico" 6136 6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6139msgid "Family tree clippings cart" 6140msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6141 6142#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6144msgid "Family tree title" 6145msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6146 6147#. I18N: Name of a module 6148#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6151#: resources/views/search-trees.phtml:17 6152msgid "Family trees" 6153msgstr "Alberi genealogici" 6154 6155#. I18N: %s is the spouse name 6156#: app/Individual.php:920 6157#, php-format 6158msgid "Family with %s" 6159msgstr "Famiglia con %s" 6160 6161#: app/Individual.php:850 6162msgid "Family with adoptive parents" 6163msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6164 6165#: app/Individual.php:851 6166msgid "Family with foster parents" 6167msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6168 6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6171msgid "Family with husband" 6172msgstr "Marito e famiglia" 6173 6174#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6177msgid "Family with parents" 6178msgstr "Famiglia con genitori" 6179 6180#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6181#: app/Individual.php:855 6182msgid "Family with rada parents" 6183msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6184 6185#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6186#: app/Individual.php:853 6187msgid "Family with sealing parents" 6188msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6189 6190#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6191msgid "Family with spouse" 6192msgstr "Famiglia con coniuge" 6193 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6197msgid "Family with the most children" 6198msgstr "Famiglia con più figli" 6199 6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6202msgid "Family with wife" 6203msgstr "Moglie e famiglia" 6204 6205#. I18N: familysearch.org 6206#: app/Gedcom.php:952 6207msgid "FamilySearch ID" 6208msgstr "FamilySearch ID" 6209 6210#. I18N: Name of a module/chart 6211#: app/Module/FanChartModule.php:138 6212msgid "Fan chart" 6213msgstr "Grafico circolare" 6214 6215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6216#: app/Module/FanChartModule.php:184 6217#, php-format 6218msgid "Fan chart of %s" 6219msgstr "Grafico circolare di %s" 6220 6221#: app/Date/JalaliDate.php:273 6222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6223msgid "Far" 6224msgstr "far" 6225 6226#. I18N: Name of a country or state 6227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6228msgid "Faroe Islands" 6229msgstr "Isole Fær Øer" 6230 6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6232#: app/Date/JalaliDate.php:139 6233msgctxt "GENITIVE" 6234msgid "Farvardin" 6235msgstr "farvardin" 6236 6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6238#: app/Date/JalaliDate.php:229 6239msgctxt "INSTRUMENTAL" 6240msgid "Farvardin" 6241msgstr "farvardin" 6242 6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6244#: app/Date/JalaliDate.php:184 6245msgctxt "LOCATIVE" 6246msgid "Farvardin" 6247msgstr "farvardin" 6248 6249#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6250#: app/Date/JalaliDate.php:94 6251msgctxt "NOMINATIVE" 6252msgid "Farvardin" 6253msgstr "farvardin" 6254 6255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6262msgid "Father" 6263msgstr "Padre" 6264 6265#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6266#, php-format 6267msgid "Father: %s" 6268msgstr "Padre: %s" 6269 6270#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6271msgid "Father’s age" 6272msgstr "Età del padre" 6273 6274#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6275#: app/Individual.php:881 6276#, php-format 6277msgid "Father’s family with %s" 6278msgstr "Famiglia del padre con %s" 6279 6280#. I18N: A step-family. 6281#: app/Individual.php:885 6282msgid "Father’s family with an unknown individual" 6283msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6288msgid "Favorites" 6289msgstr "Preferiti" 6290 6291#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6292#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6293msgid "Fax" 6294msgstr "Fax" 6295 6296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6297msgctxt "Abbreviation for February" 6298msgid "Feb" 6299msgstr "feb" 6300 6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6302msgctxt "GENITIVE" 6303msgid "February" 6304msgstr "febbraio" 6305 6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6307msgctxt "INSTRUMENTAL" 6308msgid "February" 6309msgstr "febbraio" 6310 6311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6312msgctxt "LOCATIVE" 6313msgid "February" 6314msgstr "febbraio" 6315 6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6319msgctxt "NOMINATIVE" 6320msgid "February" 6321msgstr "febbraio" 6322 6323#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6324msgid "Female" 6325msgstr "Femmina" 6326 6327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6329#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6330#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6341#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6342#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6343#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6344msgid "Females" 6345msgstr "Femmine" 6346 6347#. I18N: Name of a country or state 6348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6349msgid "Fiji" 6350msgstr "Figi" 6351 6352#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6353#: app/MediaFile.php:316 6354msgid "File size" 6355msgstr "Dimensioni del file" 6356 6357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6358msgid "File successfully uploaded" 6359msgstr "File caricato correttamente" 6360 6361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6362#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6366msgid "Filename" 6367msgstr "Nome del file" 6368 6369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6371msgid "Filename on server" 6372msgstr "Nome del file sul server" 6373 6374#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6375#, php-format 6376msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6377msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6378 6379#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6380#, php-format 6381msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6382msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6383 6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6385msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6386msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6387 6388#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6389#, php-format 6390msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6391msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6392 6393#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6395msgid "Filter" 6396msgstr "Filtra" 6397 6398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6399msgid "Find a source" 6400msgstr "Cerca una fonte" 6401 6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6403#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6406msgid "Find a special character" 6407msgstr "Cerca un carattere speciale" 6408 6409#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6410msgid "Find all possible relationships" 6411msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6412 6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6414msgid "Find any relationship" 6415msgstr "Cerca una relazione" 6416 6417#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6418#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6419msgid "Find duplicates" 6420msgstr "Cerca duplicati" 6421 6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6423msgid "Find other relationships" 6424msgstr "Cerca altre relazioni" 6425 6426#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6428msgid "Find relationships via ancestors" 6429msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6430 6431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6433msgid "Find the closest relationships" 6434msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6437#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6438msgid "Find unrelated individuals" 6439msgstr "Cerca persone scollegate" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6443msgid "Finland" 6444msgstr "Finlandia" 6445 6446#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6447msgid "First communion" 6448msgstr "Prima comunione" 6449 6450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6451msgid "First event" 6452msgstr "Primo evento" 6453 6454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6455msgid "First record" 6456msgstr "Primo record" 6457 6458#. I18N: Name of a module 6459#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6460msgid "Fix name slashes and spaces" 6461msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6462 6463#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6464msgid "Flag" 6465msgstr "Bandiera" 6466 6467#. I18N: Name of a country or state 6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6469msgid "Flanders" 6470msgstr "Fiandre" 6471 6472#. I18N: a month in the French republican calendar 6473#: app/Date/FrenchDate.php:163 6474msgctxt "GENITIVE" 6475msgid "Floreal" 6476msgstr "Floreale" 6477 6478#. I18N: a month in the French republican calendar 6479#: app/Date/FrenchDate.php:257 6480msgctxt "INSTRUMENTAL" 6481msgid "Floreal" 6482msgstr "Floreale" 6483 6484#. I18N: a month in the French republican calendar 6485#: app/Date/FrenchDate.php:210 6486msgctxt "LOCATIVE" 6487msgid "Floreal" 6488msgstr "Floreale" 6489 6490#. I18N: a month in the French republican calendar 6491#: app/Date/FrenchDate.php:116 6492msgctxt "NOMINATIVE" 6493msgid "Floreal" 6494msgstr "Floreale" 6495 6496#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6498msgid "Folder" 6499msgstr "Cartella" 6500 6501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6502msgid "Folder name on server" 6503msgstr "Nome della cartella sul server" 6504 6505#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6506#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6507msgid "Follow this link to verify your email address." 6508msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6509 6510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6515#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6524#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6526msgid "Font" 6527msgstr "Carattere" 6528 6529#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6530#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6531msgid "Footer" 6532msgstr "Piede pagina" 6533 6534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6536#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6537#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6538msgid "Footers" 6539msgstr "Piedi pagina" 6540 6541#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6543#, php-format 6544msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6545msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6546 6547#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6548msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6549msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6550 6551#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6552msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6553msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6554 6555#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6556#, php-format 6557msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6558msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6559 6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6561#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6564#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6565#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6566#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6567#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6568#, php-format 6569msgid "For more information, see %s." 6570msgstr "" 6571 6572#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6573#, php-format 6574msgid "For technical support and information contact %s." 6575msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6576 6577#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6578#, php-format 6579msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6580msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6581 6582#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6584msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6585msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6586 6587#: resources/views/login-page.phtml:60 6588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6589msgid "Forgot password?" 6590msgstr "Password dimenticata?" 6591 6592#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6593#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6595#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6596#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6597#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6598msgid "Format" 6599msgstr "Formato" 6600 6601#. I18N: A configuration setting 6602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6603msgid "Format text and notes" 6604msgstr "Formatta testo e note" 6605 6606#. I18N: Location of an LDS church temple 6607#: app/Elements/TempleCode.php:94 6608msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6609msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6610 6611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6612msgctxt "Female pedigree" 6613msgid "Foster" 6614msgstr "In affido" 6615 6616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6617msgctxt "Male pedigree" 6618msgid "Foster" 6619msgstr "In affido" 6620 6621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6622msgctxt "Pedigree" 6623msgid "Foster" 6624msgstr "In affido" 6625 6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6627msgid "Foster child" 6628msgstr "Bambino in affido" 6629 6630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6631msgid "Foster father" 6632msgstr "Padre affidatario" 6633 6634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6635msgid "Foster mother" 6636msgstr "Madre affidataria" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6640msgid "France" 6641msgstr "Francia" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/Elements/TempleCode.php:95 6645msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6646msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6647 6648#. I18N: Location of an LDS church temple 6649#: app/Elements/TempleCode.php:96 6650msgid "Freiburg, Germany" 6651msgstr "Friburgo, Germania" 6652 6653#. I18N: The French calendar 6654#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6655#: resources/views/help/date.phtml:217 6656msgid "French" 6657msgstr "Francese" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6661msgid "French Guiana" 6662msgstr "Guiana francese" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6666msgid "French Polynesia" 6667msgstr "Polinesia francese" 6668 6669#. I18N: Name of a country or state 6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6671msgid "French Southern Territories" 6672msgstr "Territori francesi meridionali" 6673 6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6675#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6678msgid "Frequently asked questions" 6679msgstr "Domande frequenti" 6680 6681#. I18N: Location of an LDS church temple 6682#: app/Elements/TempleCode.php:97 6683msgid "Fresno, California, United States" 6684msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6685 6686#. I18N: abbreviation for Friday 6687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6689msgid "Fri" 6690msgstr "ven" 6691 6692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6693msgid "Friday" 6694msgstr "venerdì" 6695 6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6697msgid "Friend" 6698msgstr "Amico" 6699 6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6701msgctxt "FEMALE" 6702msgid "Friend" 6703msgstr "Amica" 6704 6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6706msgctxt "MALE" 6707msgid "Friend" 6708msgstr "Amico" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:153 6712msgctxt "GENITIVE" 6713msgid "Frimaire" 6714msgstr "Frimaio" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:247 6718msgctxt "INSTRUMENTAL" 6719msgid "Frimaire" 6720msgstr "Frimaio" 6721 6722#. I18N: a month in the French republican calendar 6723#: app/Date/FrenchDate.php:200 6724msgctxt "LOCATIVE" 6725msgid "Frimaire" 6726msgstr "Frimaio" 6727 6728#. I18N: a month in the French republican calendar 6729#: app/Date/FrenchDate.php:105 6730msgctxt "NOMINATIVE" 6731msgid "Frimaire" 6732msgstr "Frimaio" 6733 6734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6735#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6736#: resources/views/message-page.phtml:29 6737msgctxt "Email sender" 6738msgid "From" 6739msgstr "Mittente" 6740 6741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6743msgctxt "Start of date range" 6744msgid "From" 6745msgstr "dal" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:171 6749msgctxt "GENITIVE" 6750msgid "Fructidor" 6751msgstr "Fruttidoro" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:265 6755msgctxt "INSTRUMENTAL" 6756msgid "Fructidor" 6757msgstr "Fruttidoro" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:218 6761msgctxt "LOCATIVE" 6762msgid "Fructidor" 6763msgstr "Fruttidoro" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:124 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Fructidor" 6769msgstr "Fruttidoro" 6770 6771#. I18N: Location of an LDS church temple 6772#: app/Elements/TempleCode.php:98 6773msgid "Fukuoka, Japan" 6774msgstr "Fukuoka, Giappone" 6775 6776#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6777msgid "Funeral" 6778msgstr "Funerale" 6779 6780#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6781msgid "GEDCOM" 6782msgstr "GEDCOM" 6783 6784#. I18N: A configuration setting 6785#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6787msgid "GEDCOM errors" 6788msgstr "Errori GEDCOM" 6789 6790#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6791msgid "GEDCOM file" 6792msgstr "File GEDCOM" 6793 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6799msgid "GEDCOM tag" 6800msgstr "" 6801 6802#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6804msgid "GEDCOM tags" 6805msgstr "" 6806 6807#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6808#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6809msgid "GEDCOM-L" 6810msgstr "" 6811 6812#. I18N: GEDZIP = file format 6813#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6814msgid "GEDZIP" 6815msgstr "" 6816 6817#. I18N: https://gov.genealogy.net 6818#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6819#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6820msgid "GOV identifier" 6821msgstr "Identificativo GOV" 6822 6823#: app/Gedcom.php:1243 6824msgid "GOV identifier type" 6825msgstr "" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6829msgid "Gabon" 6830msgstr "Gabon" 6831 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6834msgid "Gambia" 6835msgstr "Gambia" 6836 6837#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6838#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6844msgid "Gender" 6845msgstr "Sesso" 6846 6847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6848msgid "Genealogy" 6849msgstr "Genealogia" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6853msgid "Genealogy contact" 6854msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6855 6856#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6858msgid "Genealogy data" 6859msgstr "Dati genealogici" 6860 6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6863msgid "General" 6864msgstr "Impostazioni generali" 6865 6866#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6867#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6868msgid "General search" 6869msgstr "Ricerca generale" 6870 6871#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6872#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6873msgid "Generate sitemap files for search engines." 6874msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6875 6876#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6877#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6878#, php-format 6879msgid "Generated by %s" 6880msgstr "Generato con %s" 6881 6882#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6883msgid "Generation" 6884msgstr "Generazione" 6885 6886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6888msgid "Generation " 6889msgstr "Generazione " 6890 6891#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6892#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6893#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6895#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6896#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6897#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6902msgid "Generations" 6903msgstr "Generazioni" 6904 6905#: app/Gedcom.php:837 6906msgid "Generations of ancestors" 6907msgstr "Generazioni di antenati" 6908 6909#: app/Gedcom.php:842 6910msgid "Generations of descendants" 6911msgstr "Generazioni di discendenti" 6912 6913#. I18N: https://www.geonames.org 6914#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6915#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6916msgid "GeoNames" 6917msgstr "" 6918 6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6921msgid "Geographic area" 6922msgstr "Zona geografica" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6930msgid "Geographic data" 6931msgstr "Dati geografici" 6932 6933#. I18N: find latitude/longitude for a place 6934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6936msgid "Geolocation" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6941msgid "Georgia" 6942msgstr "Georgia" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6946msgid "Germany" 6947msgstr "Germania" 6948 6949#. I18N: a month in the French republican calendar 6950#: app/Date/FrenchDate.php:161 6951msgctxt "GENITIVE" 6952msgid "Germinal" 6953msgstr "Germinale" 6954 6955#. I18N: a month in the French republican calendar 6956#: app/Date/FrenchDate.php:255 6957msgctxt "INSTRUMENTAL" 6958msgid "Germinal" 6959msgstr "Germinale" 6960 6961#. I18N: a month in the French republican calendar 6962#: app/Date/FrenchDate.php:208 6963msgctxt "LOCATIVE" 6964msgid "Germinal" 6965msgstr "Germinale" 6966 6967#. I18N: a month in the French republican calendar 6968#. I18N: a month in the French republican calendar 6969#: app/Date/FrenchDate.php:114 6970msgctxt "NOMINATIVE" 6971msgid "Germinal" 6972msgstr "Germinale" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6976msgid "Ghana" 6977msgstr "Ghana" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6981msgid "Gibraltar" 6982msgstr "Gibilterra" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/Elements/TempleCode.php:99 6986msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6987msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/Elements/TempleCode.php:100 6991msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6992msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6993 6994#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6996msgid "Given name" 6997msgstr "Nome di battesimo" 6998 6999#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7001#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7002#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7004msgid "Given names" 7005msgstr "Nomi di battesimo" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7008msgid "Godchild" 7009msgstr "Figlioccio/a" 7010 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7013msgid "Goddaughter" 7014msgstr "Figlioccia" 7015 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7018msgid "Godfather" 7019msgstr "Padrino" 7020 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7023msgid "Godmother" 7024msgstr "Madrina" 7025 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7027msgid "Godparent" 7028msgstr "Padrino/madrina" 7029 7030#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7031#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7032msgid "Godparents" 7033msgstr "Padrini" 7034 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7037msgid "Godson" 7038msgstr "Figlioccio" 7039 7040#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7041msgid "Google™ analytics" 7042msgstr "Google™ analytics" 7043 7044#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7045msgid "Google™ maps" 7046msgstr "Google™ maps" 7047 7048#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7049msgid "Google™ webmaster tools" 7050msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7051 7052#: app/Gedcom.php:643 7053msgid "Graduation" 7054msgstr "Diploma/laurea" 7055 7056#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7057msgid "Greatest age at death" 7058msgstr "Età massima alla morte" 7059 7060#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7061msgid "Greatest age between siblings" 7062msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7066msgid "Greece" 7067msgstr "Grecia" 7068 7069#. I18N: The name of a colour-scheme 7070#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7071msgid "Green Beam" 7072msgstr "Green beam" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7076msgid "Greenland" 7077msgstr "Groenlandia" 7078 7079#. I18N: The gregorian calendar 7080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7081msgid "Gregorian" 7082msgstr "Gregoriano" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7086msgid "Grenada" 7087msgstr "Grenada" 7088 7089#. I18N: Location of an LDS church temple 7090#: app/Elements/TempleCode.php:101 7091msgid "Guadalajara, Mexico" 7092msgstr "Guadalajara, Messico" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7096msgid "Guadeloupe" 7097msgstr "Guadalupa" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7101msgid "Guam" 7102msgstr "Guam" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7105msgid "Guardian" 7106msgstr "Tutore" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7109msgctxt "FEMALE" 7110msgid "Guardian" 7111msgstr "Tutrice" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7114msgctxt "MALE" 7115msgid "Guardian" 7116msgstr "Tutore" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7120msgid "Guatemala" 7121msgstr "Guatemala" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/Elements/TempleCode.php:102 7125msgid "Guatemala City, Guatemala" 7126msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/Elements/TempleCode.php:103 7130msgid "Guayaquil, Ecuador" 7131msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7135msgid "Guernsey" 7136msgstr "Guernsey" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7140msgid "Guinea" 7141msgstr "Guinea" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7145msgid "Guinea-Bissau" 7146msgstr "Guinea-Bissau" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7150msgid "Guyana" 7151msgstr "Guyana" 7152 7153#. I18N: Name of a module 7154#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7155msgid "HTML" 7156msgstr "HTML" 7157 7158#: app/Gedcom.php:928 7159msgid "Hair color" 7160msgstr "Colore dei capelli" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7164msgid "Haiti" 7165msgstr "Haiti" 7166 7167#. I18N: Location of an LDS church temple 7168#: app/Elements/TempleCode.php:105 7169msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7170msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:147 7174msgid "Hamilton, New Zealand" 7175msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:106 7179msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7180msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7181 7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7183msgid "He " 7184msgstr "Egli " 7185 7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7187msgid "He died" 7188msgstr "È morto" 7189 7190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7192msgid "He married" 7193msgstr "Ha sposato" 7194 7195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7196msgid "He resided at" 7197msgstr "Egli risiedeva a" 7198 7199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7200msgid "He was born" 7201msgstr "È nato" 7202 7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7204msgid "He was buried" 7205msgstr "È stato sepolto" 7206 7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7208msgid "He was christened" 7209msgstr "È stato battezzato" 7210 7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7212msgid "He was cremated" 7213msgstr "Egli venne cremato" 7214 7215#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7217msgid "Header" 7218msgstr "Intestazione" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7222msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7223msgstr "Isole Heard e McDonald" 7224 7225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7226msgid "Hebrew" 7227msgstr "Ebreo" 7228 7229#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7230msgid "Hebrew name" 7231msgstr "Nome ebraico" 7232 7233#: app/Gedcom.php:929 7234msgid "Height" 7235msgstr "Altezza" 7236 7237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7239#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7240#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7241#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7242#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7243#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7244#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7245#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7246#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7247#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7248#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7249#, php-format 7250msgid "Hello %s…" 7251msgstr "Ciao %s…" 7252 7253#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7254#, php-format 7255msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7256msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7257 7258#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7259#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7262msgid "Hello administrator…" 7263msgstr "Ciao Amministratore…" 7264 7265#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7266#: resources/views/help/link.phtml:13 7267msgid "Help" 7268msgstr "Aiuto" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:108 7272msgid "Helsinki, Finland" 7273msgstr "Helsinki, Finlandia" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7279#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7280#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7291msgctxt "font name" 7292msgid "Helvetica" 7293msgstr "Helvetica" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7296msgid "Her occupation was" 7297msgstr "La sua occupazione era" 7298 7299#. I18N: https://wego.here.com 7300#: app/Module/HereMaps.php:82 7301msgid "Here maps" 7302msgstr "" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/Elements/TempleCode.php:109 7306msgid "Hermosillo, Mexico" 7307msgstr "Hermosillo, Messico" 7308 7309#. I18N: a month in the Jewish calendar 7310#: app/Date/JewishDate.php:195 7311msgctxt "GENITIVE" 7312msgid "Heshvan" 7313msgstr "Heshvan" 7314 7315#. I18N: a month in the Jewish calendar 7316#: app/Date/JewishDate.php:299 7317msgctxt "INSTRUMENTAL" 7318msgid "Heshvan" 7319msgstr "Heshvan" 7320 7321#. I18N: a month in the Jewish calendar 7322#: app/Date/JewishDate.php:247 7323msgctxt "LOCATIVE" 7324msgid "Heshvan" 7325msgstr "Heshvan" 7326 7327#. I18N: a month in the Jewish calendar 7328#: app/Date/JewishDate.php:143 7329msgctxt "NOMINATIVE" 7330msgid "Heshvan" 7331msgstr "Heshvan" 7332 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7338msgid "Hide GEDCOM tags" 7339msgstr "" 7340 7341#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7345msgid "Hide from everyone" 7346msgstr "Nascondi a tutti" 7347 7348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7349#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7351#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7352#: resources/views/login-page.phtml:46 7353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7354#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7355#: resources/views/register-page.phtml:75 7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7360msgid "Hide password" 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7364msgid "Hide unused locations" 7365msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7366 7367#: app/Gedcom.php:1257 7368msgid "Hierarchical relationship" 7369msgstr "Relazione gerarchica" 7370 7371#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7372#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7373#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7376msgid "Highlighted image" 7377msgstr "Immagine evidenziata" 7378 7379#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7380#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7381#: resources/views/help/date.phtml:185 7382msgid "Hijri" 7383msgstr "Hijri" 7384 7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7386msgid "His occupation was" 7387msgstr "La sua occupazione era" 7388 7389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7391#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7394#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7395#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7396msgid "Historic events" 7397msgstr "Eventi storici" 7398 7399#. I18N: Name of a module 7400#. I18N: A configuration setting 7401#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7403msgid "Hit counters" 7404msgstr "Conteggi delle visite" 7405 7406#: app/Gedcom.php:1523 7407msgid "Holocaust" 7408msgstr "Olocausto" 7409 7410#. I18N: Name of a module 7411#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7413#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7414#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7415msgid "Home page" 7416msgstr "Pagina di benvenuto" 7417 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7420msgid "Honduras" 7421msgstr "Honduras" 7422 7423#. I18N: Location of an LDS church temple 7424#. I18N: Name of a country or state 7425#: app/Elements/TempleCode.php:110 7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7427msgid "Hong Kong" 7428msgstr "Hong Kong" 7429 7430#. I18N: Name of a module/chart 7431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7432#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7433msgid "Hourglass chart" 7434msgstr "Grafico a clessidra" 7435 7436#. I18N: %s is an individual’s name 7437#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7438#, php-format 7439msgid "Hourglass chart of %s" 7440msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7441 7442#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7443msgid "House number" 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7447msgid "Household" 7448msgstr "Nucleo famigliare" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/Elements/TempleCode.php:111 7452msgid "Houston, Texas, United States" 7453msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7454 7455#. I18N: Configuration option 7456#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7457msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7458msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7459 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7462msgid "Hungary" 7463msgstr "Ungheria" 7464 7465#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7466#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7469#: resources/views/fact-date.phtml:138 7470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7481msgid "Husband" 7482msgstr "Marito" 7483 7484#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7485msgid "Husband’s age" 7486msgstr "Età del marito" 7487 7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7490msgid "IP address" 7491msgstr "Indirizzo IP" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7495msgid "Iceland" 7496msgstr "Islanda" 7497 7498#: app/SurnameTradition.php:97 7499msgctxt "Surname tradition" 7500msgid "Icelandic" 7501msgstr "Islandese" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:112 7505msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7506msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7507 7508#: app/Gedcom.php:645 7509msgid "Identification number" 7510msgstr "Numero identificativo" 7511 7512#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7513msgid "Identifiers" 7514msgstr "" 7515 7516#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7517msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7518msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7519 7520#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7522msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7523msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7524 7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7526msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7527msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7528 7529#: resources/views/help/name.phtml:22 7530#, php-format 7531msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7532msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7533 7534#: resources/views/help/name.phtml:19 7535#, php-format 7536msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7537msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7538 7539#: resources/views/help/name.phtml:28 7540#, php-format 7541msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7542msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7543 7544#: resources/views/help/name.phtml:25 7545#, php-format 7546msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7547msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7548 7549#: resources/views/help/name.phtml:16 7550#, php-format 7551msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7552msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7553 7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7555msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7556msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7557 7558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7559msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7560msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7561 7562#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7564msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7565msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7566 7567#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7569msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7570msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7571 7572#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7574msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7575msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7576 7577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7578msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7579msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7580 7581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7582msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7583msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7584 7585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7586msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7587msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7588 7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7590msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7591msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7592 7593#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7594#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7595msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7596msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7597 7598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7600msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7601msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7602 7603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7604msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7605msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7606 7607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7608msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7609msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7610 7611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7612msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7613msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7617msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7618msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7622msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7623msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7624 7625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7626msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7627msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7628 7629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7630msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7631msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7634msgid "Image dimensions" 7635msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7638msgid "Images without watermarks" 7639msgstr "Immagini senza filigrane" 7640 7641#: app/Gedcom.php:647 7642msgid "Immigration" 7643msgstr "Immigrazione" 7644 7645#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7646#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7647msgid "Import" 7648msgstr "Importa" 7649 7650#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7651msgid "Import a GEDCOM file" 7652msgstr "Importa file GEDCOM" 7653 7654#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7656msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7657msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7658 7659#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7660msgid "Import geographic data" 7661msgstr "Importa dati geografici" 7662 7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7664msgid "Import preferences" 7665msgstr "Importa impostazioni" 7666 7667#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7668#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7669msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7670msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7671 7672#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7673msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7674msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7675 7676#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7677msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7678msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7682msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7683msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7687msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7688msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7691msgid "In this month…" 7692msgstr "In questo mese…" 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7695msgid "In this year…" 7696msgstr "In quest’anno…" 7697 7698#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7700msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7701msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7702 7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7704msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7705msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7708msgid "Include aliases" 7709msgstr "includi gli alias" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7712msgid "Include associates" 7713msgstr "Includere anche le persone associate" 7714 7715#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7716#, php-format 7717msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7718msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7719 7720#. I18N: Label for check-box 7721#: resources/views/admin/media.phtml:68 7722#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7723msgid "Include subfolders" 7724msgstr "Includi sotto-cartelle" 7725 7726#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7727msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7728msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7729 7730#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7731msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7732msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7733 7734#. I18N: Label for a configuration option 7735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7736msgid "Include the individual’s immediate family" 7737msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7741msgid "India" 7742msgstr "India" 7743 7744#. I18N: Location of an LDS church temple 7745#: app/Elements/TempleCode.php:113 7746msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7747msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7748 7749#. I18N: Name of a module/report 7750#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7752#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7753#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7755#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7756#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7757#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7759#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7760#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7761#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7762#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7764#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7765#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7766#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7767#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7768#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7773#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7775#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7785msgid "Individual" 7786msgstr "Persona" 7787 7788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7789msgid "Individual 1" 7790msgstr "Prima persona" 7791 7792#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7793msgid "Individual 2" 7794msgstr "Seconda Persona" 7795 7796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7797msgid "Individual distribution chart" 7798msgstr "Distribuzione delle persone" 7799 7800#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7801msgid "Individual facts and events" 7802msgstr "" 7803 7804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7805msgid "Individual page" 7806msgstr "Pagina della persona" 7807 7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7809msgid "Individual pages" 7810msgstr "Pagine delle persone" 7811 7812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7813#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7814msgid "Individual record" 7815msgstr "Record personale" 7816 7817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7820msgid "Individual who lived the longest" 7821msgstr "Persona più longeva" 7822 7823#. I18N: Name of a module/list 7824#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7825#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7826#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7827#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7828#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7836#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7837#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7838#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7839#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7840#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7842#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7843#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7848#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7849#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7850#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7853#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7854#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7855#: resources/views/search-results.phtml:37 7856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7858msgid "Individuals" 7859msgstr "Persone" 7860 7861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7862#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7863msgid "Individuals with sources" 7864msgstr "Persone con fonti" 7865 7866#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7867#, php-format 7868msgid "Individuals with surname %s" 7869msgstr "Persone con il cognome %s" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7873msgid "Indonesia" 7874msgstr "Indonesia" 7875 7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7877msgid "Informant" 7878msgstr "Dichiarante" 7879 7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7881msgctxt "FEMALE" 7882msgid "Informant" 7883msgstr "Dichiarante" 7884 7885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7886msgctxt "MALE" 7887msgid "Informant" 7888msgstr "Dichiarante" 7889 7890#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7891#: app/Gedcom.php:868 7892msgid "Initiatory" 7893msgstr "" 7894 7895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7896msgid "Inline-source records are discouraged." 7897msgstr "" 7898 7899#. I18N: Name of a module 7900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7901#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7902msgid "Interactive tree" 7903msgstr "Albero interattivo" 7904 7905#. I18N: %s is an individual’s name 7906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7907#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7909#, php-format 7910msgid "Interactive tree of %s" 7911msgstr "Albero interattivo di %s" 7912 7913#: app/Gedcom.php:930 7914msgid "Interment" 7915msgstr "Sepoltura" 7916 7917#: app/Services/MessageService.php:224 7918msgid "Internal messaging" 7919msgstr "Messaggistica interna" 7920 7921#: app/Services/MessageService.php:225 7922msgid "Internal messaging with emails" 7923msgstr "Messaggi interni con email" 7924 7925#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7926msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7927msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7930msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7931msgstr "" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7934msgid "Invalid GEDCOM level number." 7935msgstr "" 7936 7937#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7938msgid "Invalid GEDCOM record" 7939msgstr "Record GEDCOM non valido" 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7942msgid "Invalid GEDCOM record." 7943msgstr "" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7946msgid "Invalid GEDCOM tag." 7947msgstr "" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Invalid GEDCOM value" 7951msgstr "" 7952 7953#: app/Date.php:224 7954msgid "Invalid date" 7955msgstr "Data non corretta" 7956 7957#. I18N: Name of a country or state 7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7959msgid "Iran" 7960msgstr "Iran" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7964msgid "Iraq" 7965msgstr "Iraq" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7969msgid "Ireland" 7970msgstr "Irlanda" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7974msgid "Isle of Man" 7975msgstr "Isola di Man" 7976 7977#. I18N: Name of a country or state 7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7979msgid "Israel" 7980msgstr "Israele" 7981 7982#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7983msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7984msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7985 7986#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7987msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7988msgstr "" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7992msgid "Italy" 7993msgstr "Italia" 7994 7995#. I18N: a month in the Jewish calendar 7996#: app/Date/JewishDate.php:209 7997msgctxt "GENITIVE" 7998msgid "Iyar" 7999msgstr "Iyar" 8000 8001#. I18N: a month in the Jewish calendar 8002#: app/Date/JewishDate.php:313 8003msgctxt "INSTRUMENTAL" 8004msgid "Iyar" 8005msgstr "Iyar" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:261 8009msgctxt "LOCATIVE" 8010msgid "Iyar" 8011msgstr "Iyar" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:157 8015msgctxt "NOMINATIVE" 8016msgid "Iyar" 8017msgstr "Iyar" 8018 8019#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8020#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8021#: resources/views/help/date.phtml:201 8022msgid "Jalali" 8023msgstr "jalali" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8027msgid "Jamaica" 8028msgstr "Giamaica" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8031msgctxt "Abbreviation for January" 8032msgid "Jan" 8033msgstr "gen" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8036msgctxt "GENITIVE" 8037msgid "January" 8038msgstr "gennaio" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "January" 8043msgstr "gennaio" 8044 8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "January" 8048msgstr "gennaio" 8049 8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "January" 8055msgstr "gennaio" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8059msgid "Japan" 8060msgstr "Giappone" 8061 8062#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8063#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8064#: resources/views/help/date.phtml:169 8065msgid "Jewish" 8066msgstr "Ebraico" 8067 8068#. I18N: Location of an LDS church temple 8069#: app/Elements/TempleCode.php:114 8070msgid "Johannesburg, South Africa" 8071msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8072 8073#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8074#: app/Services/TreeService.php:225 8075msgid "John /DOE/" 8076msgstr "Mario /ROSSI/" 8077 8078#: app/Gedcom.php:1312 8079msgid "Joint family name" 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8084msgid "Jordan" 8085msgstr "Giordania" 8086 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#: app/Elements/TempleCode.php:115 8089msgid "Jordan River, Utah, United States" 8090msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8091 8092#. I18N: Name of a module 8093#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8094msgid "Journal" 8095msgstr "Diario" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8098msgctxt "Abbreviation for July" 8099msgid "Jul" 8100msgstr "lug" 8101 8102#. I18N: The julian calendar 8103#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8104#: resources/views/help/date.phtml:153 8105msgid "Julian" 8106msgstr "Giuliano" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8109msgctxt "GENITIVE" 8110msgid "July" 8111msgstr "luglio" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "July" 8116msgstr "luglio" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8119msgctxt "LOCATIVE" 8120msgid "July" 8121msgstr "luglio" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "July" 8128msgstr "luglio" 8129 8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8131#: app/Date/HijriDate.php:150 8132msgctxt "GENITIVE" 8133msgid "Jumada al-awwal" 8134msgstr "Jumada al-awwal" 8135 8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8137#: app/Date/HijriDate.php:240 8138msgctxt "INSTRUMENTAL" 8139msgid "Jumada al-awwal" 8140msgstr "Jumada al-awwal" 8141 8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8143#: app/Date/HijriDate.php:195 8144msgctxt "LOCATIVE" 8145msgid "Jumada al-awwal" 8146msgstr "Jumada al-awwal" 8147 8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8149#: app/Date/HijriDate.php:105 8150msgctxt "NOMINATIVE" 8151msgid "Jumada al-awwal" 8152msgstr "Jumada al-awwal" 8153 8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8155#: app/Date/HijriDate.php:152 8156msgctxt "GENITIVE" 8157msgid "Jumada al-thani" 8158msgstr "Jumada al-Thani" 8159 8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8161#: app/Date/HijriDate.php:242 8162msgctxt "INSTRUMENTAL" 8163msgid "Jumada al-thani" 8164msgstr "Jumada al-Thani" 8165 8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8167#: app/Date/HijriDate.php:197 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "Jumada al-thani" 8170msgstr "Jumada al-Thani" 8171 8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8173#: app/Date/HijriDate.php:107 8174msgctxt "NOMINATIVE" 8175msgid "Jumada al-thani" 8176msgstr "Jumada al-Thani" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8179msgctxt "Abbreviation for June" 8180msgid "Jun" 8181msgstr "giu" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "June" 8186msgstr "giugno" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "June" 8191msgstr "giugno" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "June" 8196msgstr "giugno" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "June" 8203msgstr "giugno" 8204 8205#. I18N: Location of an LDS church temple 8206#: app/Elements/TempleCode.php:116 8207msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8208msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8212msgid "Kazakhstan" 8213msgstr "Kazakistan" 8214 8215#. I18N: A configuration setting 8216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8217msgid "Keep media objects" 8218msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8219 8220#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8221msgid "Keep open" 8222msgstr "Tenere aperta" 8223 8224#. I18N: A configuration setting 8225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8226#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8227#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8228msgid "Keep the existing “last change” information" 8229msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8233msgid "Kenya" 8234msgstr "Kenya" 8235 8236#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8237msgid "Keyword examples" 8238msgstr "Esempi di parole chiave" 8239 8240#: app/Date/JalaliDate.php:275 8241msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8242msgid "Khor" 8243msgstr "khor" 8244 8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8246#: app/Date/JalaliDate.php:143 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "Khordad" 8249msgstr "khordad" 8250 8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8252#: app/Date/JalaliDate.php:233 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "Khordad" 8255msgstr "khordad" 8256 8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8258#: app/Date/JalaliDate.php:188 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "Khordad" 8261msgstr "khordad" 8262 8263#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8264#: app/Date/JalaliDate.php:98 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "Khordad" 8267msgstr "khordad" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8271msgid "Kiribati" 8272msgstr "Kiribati" 8273 8274#. I18N: a month in the Jewish calendar 8275#: app/Date/JewishDate.php:197 8276msgctxt "GENITIVE" 8277msgid "Kislev" 8278msgstr "Kislev" 8279 8280#. I18N: a month in the Jewish calendar 8281#: app/Date/JewishDate.php:301 8282msgctxt "INSTRUMENTAL" 8283msgid "Kislev" 8284msgstr "Kislev" 8285 8286#. I18N: a month in the Jewish calendar 8287#: app/Date/JewishDate.php:249 8288msgctxt "LOCATIVE" 8289msgid "Kislev" 8290msgstr "Kislev" 8291 8292#. I18N: a month in the Jewish calendar 8293#: app/Date/JewishDate.php:145 8294msgctxt "NOMINATIVE" 8295msgid "Kislev" 8296msgstr "Kislev" 8297 8298#. I18N: Location of an LDS church temple 8299#: app/Elements/TempleCode.php:117 8300msgid "Kona, Hawaii, United States" 8301msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8305msgid "Korea" 8306msgstr "Corea" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8310msgid "Kuwait" 8311msgstr "Kuwait" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/Elements/TempleCode.php:118 8315msgid "Kyiv, Ukraine" 8316msgstr "Kiev, Ucraina" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8320msgid "Kyrgyzstan" 8321msgstr "Kirghizistan" 8322 8323#: app/Gedcom.php:563 8324msgid "LDS baptism" 8325msgstr "Battesimo mormone" 8326 8327#: app/Gedcom.php:702 8328msgid "LDS child sealing" 8329msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8330 8331#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8332msgid "LDS church" 8333msgstr "" 8334 8335#: app/Gedcom.php:604 8336msgid "LDS confirmation" 8337msgstr "Confermazione mormone" 8338 8339#: app/Gedcom.php:624 8340msgid "LDS endowment" 8341msgstr "Costituzione mormone della dote" 8342 8343#: app/Gedcom.php:457 8344msgid "LDS spouse sealing" 8345msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8346 8347#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8348#: app/Gedcom.php:1036 8349msgid "Label" 8350msgstr "Etichetta" 8351 8352#: app/Gedcom.php:1379 8353msgid "Label for husband" 8354msgstr "" 8355 8356#: app/Gedcom.php:1381 8357msgid "Label for wife" 8358msgstr "" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:107 8362msgid "Laie, Hawaii, United States" 8363msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8364 8365#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8366#: app/Gedcom.php:1554 8367msgid "Land purchase" 8368msgstr "" 8369 8370#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8371#: app/Gedcom.php:1555 8372msgid "Land sale" 8373msgstr "" 8374 8375#. I18N: page orientation 8376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8377#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8379msgid "Landscape" 8380msgstr "orizzontale" 8381 8382#. I18N: A configuration setting 8383#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8384#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8389#: resources/views/admin/users.phtml:29 8390#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8391#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8392#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8393msgid "Language" 8394msgstr "Lingua" 8395 8396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8400msgid "Languages" 8401msgstr "Lingue" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8405msgid "Laos" 8406msgstr "Laos" 8407 8408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8409msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8410msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8411 8412#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8414msgid "Largest families" 8415msgstr "Famiglie più numerose" 8416 8417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8418msgid "Largest number of grandchildren" 8419msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:125 8423msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8424msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8425 8426#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8427#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8428#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8430#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8431#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8433#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8435#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8440msgid "Last change" 8441msgstr "Ultima modifica" 8442 8443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8444msgid "Last email reminder was sent " 8445msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8446 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8448msgid "Last event" 8449msgstr "Ultimo evento" 8450 8451#: resources/views/admin/users.phtml:33 8452msgid "Last signed in" 8453msgstr "Ultimo accesso" 8454 8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8459msgid "Latest birth" 8460msgstr "Nascita più recente" 8461 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8466msgid "Latest death" 8467msgstr "Morte più recente" 8468 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8470msgid "Latest divorce" 8471msgstr "Divorzio più recente" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8474msgid "Latest marriage" 8475msgstr "Matrimonio più recente" 8476 8477#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8478#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8479#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8482#: resources/views/fact-place.phtml:33 8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8484msgid "Latitude" 8485msgstr "Latitudine" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8489msgid "Latvia" 8490msgstr "Lettonia" 8491 8492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8493#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8494#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8495#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8496#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8499#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8500#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8503msgid "Layout" 8504msgstr "Schema" 8505 8506#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8507msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8508msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8509 8510#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8511msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8512msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8513 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8516msgid "Leaves" 8517msgstr "Foglie" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8521msgid "Lebanon" 8522msgstr "Libano" 8523 8524#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8525#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8526msgid "Legacy URLs" 8527msgstr "URL obsoleti" 8528 8529#: app/Gedcom.php:1552 8530msgid "Legatee" 8531msgstr "Legatario" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8534msgid "Length of marriage" 8535msgstr "Durata del matrimonio" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8539msgid "Lesotho" 8540msgstr "Lesotho" 8541 8542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8546#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8547#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8558msgctxt "paper size" 8559msgid "Letter" 8560msgstr "Letter" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8564msgid "Liberia" 8565msgstr "Liberia" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8569msgid "Libya" 8570msgstr "Libia" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8574msgid "Liechtenstein" 8575msgstr "Lichtenstein" 8576 8577#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8578msgid "Lifespan" 8579msgstr "Periodo di vita" 8580 8581#. I18N: Name of a module/chart 8582#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8583msgid "Lifespans" 8584msgstr "Periodi di vita" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/Elements/TempleCode.php:120 8588msgid "Lima, Peru" 8589msgstr "Lima, Perù" 8590 8591#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8592msgid "Line endings" 8593msgstr "" 8594 8595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8596msgid "Line number" 8597msgstr "" 8598 8599#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8601msgid "Link media objects to facts and events" 8602msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8603 8604#. I18N: You need to: 8605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8607msgid "Link the user account to an individual." 8608msgstr "Collega l'account a una persona." 8609 8610#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8611#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8612msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8613msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8614 8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8616#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8617msgid "Link this media object to a family" 8618msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8619 8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8621#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8622msgid "Link this media object to a source" 8623msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8624 8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8626#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8627msgid "Link this media object to an individual" 8628msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8629 8630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8631msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8632msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8633 8634#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8635#: resources/views/chart-box.phtml:126 8636msgid "Links" 8637msgstr "Collegamenti" 8638 8639#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8640#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8641msgid "List" 8642msgstr "Elenco" 8643 8644#. I18N: Name of a module 8645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8646#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8648#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8649#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8651msgid "Lists" 8652msgstr "Liste" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8656msgid "Lithuania" 8657msgstr "Lituania" 8658 8659#: app/SurnameTradition.php:107 8660msgctxt "Surname tradition" 8661msgid "Lithuanian" 8662msgstr "Lituano" 8663 8664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8665msgid "Living" 8666msgstr "Vivente" 8667 8668#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8669msgid "Living individuals" 8670msgstr "Persone viventi" 8671 8672#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8673msgid "Loading…" 8674msgstr "Caricamento in corso…" 8675 8676#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8677#: resources/views/admin/media.phtml:40 8678msgid "Local files" 8679msgstr "File locali" 8680 8681#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8682#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8683#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8684#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8685msgid "Location" 8686msgstr "Posizione" 8687 8688#. I18N: Name of a module/list 8689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8690#: app/Module/LocationListModule.php:160 8691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8692#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8693#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8694#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8695#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8696#: resources/views/search-results.phtml:92 8697msgid "Locations" 8698msgstr "Luoghi" 8699 8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8701msgid "Lodger" 8702msgstr "Inquilino/a" 8703 8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8705msgctxt "FEMALE" 8706msgid "Lodger" 8707msgstr "Inquilina" 8708 8709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8710msgctxt "MALE" 8711msgid "Lodger" 8712msgstr "Inquilino" 8713 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/Elements/TempleCode.php:121 8716msgid "Logan, Utah, United States" 8717msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8718 8719#. I18N: Location of an LDS church temple 8720#: app/Elements/TempleCode.php:122 8721msgid "London, England" 8722msgstr "Londra, Inghilterra" 8723 8724#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8726msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8727msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8728 8729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8730msgid "Longest marriage" 8731msgstr "Matrimonio più duraturo" 8732 8733#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8734#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8735#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8737#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8738#: resources/views/fact-place.phtml:34 8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8740msgid "Longitude" 8741msgstr "Longitudine" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:119 8745msgid "Los Angeles, California, United States" 8746msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8747 8748#. I18N: Location of an LDS church temple 8749#: app/Elements/TempleCode.php:123 8750msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8751msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8752 8753#. I18N: Location of an LDS church temple 8754#: app/Elements/TempleCode.php:124 8755msgid "Lubbock, Texas, United States" 8756msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8757 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8760msgid "Luxembourg" 8761msgstr "Lussemburgo" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8765msgid "Macau" 8766msgstr "Macao" 8767 8768#. I18N: Name of a country or state 8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8770msgid "Macedonia" 8771msgstr "Macedonia" 8772 8773#. I18N: Name of a country or state 8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8775msgid "Madagascar" 8776msgstr "Madagascar" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:126 8780msgid "Madrid, Spain" 8781msgstr "Madrid, Spagna" 8782 8783#. I18N: Type of media object 8784#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8785msgid "Magazine" 8786msgstr "Rivista" 8787 8788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8789#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8790#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8791msgid "Maidenhead location code" 8792msgstr "" 8793 8794#: app/Services/MessageService.php:227 8795msgid "Mailto link" 8796msgstr "Collegamento mailto" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8800msgid "Malawi" 8801msgstr "Malawi" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8805msgid "Malaysia" 8806msgstr "Malesia" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8810msgid "Maldives" 8811msgstr "Maldive" 8812 8813#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8814msgid "Male" 8815msgstr "Maschio" 8816 8817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8820#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8823#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8830#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8831#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8832#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8833#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8834msgid "Males" 8835msgstr "Maschi" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8839msgid "Mali" 8840msgstr "Mali" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8844msgid "Malta" 8845msgstr "Malta" 8846 8847#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8850#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8854#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8861msgid "Manage family trees" 8862msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8863 8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8867msgid "Manage media" 8868msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8869 8870#. I18N: Listbox entry; name of a role 8871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8875msgid "Manager" 8876msgstr "Gestore" 8877 8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8879msgid "Managers" 8880msgstr "Gestori" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:127 8884msgid "Manaus, Brazil" 8885msgstr "Manaus, Brasile" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:128 8889msgid "Manhattan, New York, United States" 8890msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:129 8894msgid "Manila, Philippines" 8895msgstr "Manila, Filippine" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:130 8899msgid "Manti, Utah, United States" 8900msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8901 8902#. I18N: Type of media object 8903#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8904msgid "Manuscript" 8905msgstr "Manoscritto" 8906 8907#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8908msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8909msgstr "" 8910 8911#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8913msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8914msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8915 8916#. I18N: Type of media object 8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8920msgid "Map" 8921msgstr "Mappa" 8922 8923#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8924msgid "Map link" 8925msgstr "" 8926 8927#. I18N: Links to maps 8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8930msgid "Map links" 8931msgstr "" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8934#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8936msgid "Map providers" 8937msgstr "" 8938 8939#. I18N: mapbox.com 8940#: app/Module/MapBox.php:82 8941msgid "Mapbox" 8942msgstr "" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8945msgctxt "Abbreviation for March" 8946msgid "Mar" 8947msgstr "mar" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8950msgctxt "GENITIVE" 8951msgid "March" 8952msgstr "marzo" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8955msgctxt "INSTRUMENTAL" 8956msgid "March" 8957msgstr "marzo" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8960msgctxt "LOCATIVE" 8961msgid "March" 8962msgstr "marzo" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8967msgctxt "NOMINATIVE" 8968msgid "March" 8969msgstr "marzo" 8970 8971#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8973msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8974msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8975 8976#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8977#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8980#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8981#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9031msgid "Marriage" 9032msgstr "Matrimonio" 9033 9034#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9035msgid "Marriage banns" 9036msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9037 9038#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9039msgid "Marriage beginning status" 9040msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9041 9042#: app/Gedcom.php:893 9043msgid "Marriage bond" 9044msgstr "Certificato di matrimonio" 9045 9046#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9047msgid "Marriage by country" 9048msgstr "Matrimoni per nazione" 9049 9050#: app/Gedcom.php:442 9051msgid "Marriage contract" 9052msgstr "Contratto di matrimonio" 9053 9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9055msgid "Marriage date range end" 9056msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9057 9058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9059msgid "Marriage date range start" 9060msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9061 9062#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9063msgid "Marriage ending status" 9064msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9065 9066#: app/Gedcom.php:892 9067msgid "Marriage intention" 9068msgstr "Promessa di matrimonio" 9069 9070#: app/Gedcom.php:443 9071msgid "Marriage license" 9072msgstr "Licenza di matrimonio" 9073 9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9075msgid "Marriage of a brother" 9076msgstr "Matrimonio di un fratello" 9077 9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9080msgid "Marriage of a child" 9081msgstr "Matrimonio di un figlio" 9082 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9084msgid "Marriage of a daughter" 9085msgstr "Matrimonio di una figlia" 9086 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9088msgid "Marriage of a father" 9089msgstr "Matrimonio del padre" 9090 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9095msgid "Marriage of a grandchild" 9096msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9099msgid "Marriage of a granddaughter" 9100msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9103msgctxt "daughter’s daughter" 9104msgid "Marriage of a granddaughter" 9105msgstr "Matrimonio di una nipote" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9108msgctxt "son’s daughter" 9109msgid "Marriage of a granddaughter" 9110msgstr "Matrimonio di una nipote" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9113msgid "Marriage of a grandson" 9114msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9117msgctxt "daughter’s son" 9118msgid "Marriage of a grandson" 9119msgstr "Matrimonio di un nipote" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9122msgctxt "son’s son" 9123msgid "Marriage of a grandson" 9124msgstr "Matrimonio di un nipote" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9127msgid "Marriage of a half-brother" 9128msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9131msgid "Marriage of a half-sibling" 9132msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9135msgid "Marriage of a half-sister" 9136msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9139msgid "Marriage of a mother" 9140msgstr "Matrimonio della madre" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9144msgid "Marriage of a parent" 9145msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9149msgid "Marriage of a sibling" 9150msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9153msgid "Marriage of a sister" 9154msgstr "Matrimonio di una sorella" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9157msgid "Marriage of a son" 9158msgstr "Matrimonio di un figlio" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9161msgid "Marriage of parents" 9162msgstr "Matrimonio dei genitori" 9163 9164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9165msgid "Marriage place contains" 9166msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9167 9168#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9169msgid "Marriage places" 9170msgstr "Luoghi di matrimonio" 9171 9172#: app/Gedcom.php:448 9173msgid "Marriage settlement" 9174msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9175 9176#. I18N: Name of a module/report 9177#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9181msgid "Marriages" 9182msgstr "Matrimoni" 9183 9184#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9185#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9186msgid "Marriages by century" 9187msgstr "Matrimoni per secolo" 9188 9189#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9190#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9194msgid "Married name" 9195msgstr "Nome coniugale" 9196 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9199msgid "Marshall Islands" 9200msgstr "Isole Marshall" 9201 9202#. I18N: Name of a country or state 9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9204msgid "Martinique" 9205msgstr "Martinica" 9206 9207#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9208msgid "Masquerade as this user" 9209msgstr "Impersona questo utente" 9210 9211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9212msgid "Match both upper and lower case letters." 9213msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9214 9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9216msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9217msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9218 9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9220msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9221msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9222 9223#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9224msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9225msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9229msgid "Mauritania" 9230msgstr "Mauritania" 9231 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9234msgid "Mauritius" 9235msgstr "Mauritius" 9236 9237#. I18N: A configuration setting 9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9239msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9240msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9241 9242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9244msgid "Maximum upload size: " 9245msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9248msgctxt "Abbreviation for May" 9249msgid "May" 9250msgstr "mag" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9253msgctxt "GENITIVE" 9254msgid "May" 9255msgstr "maggio" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9258msgctxt "INSTRUMENTAL" 9259msgid "May" 9260msgstr "maggio" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9263msgctxt "LOCATIVE" 9264msgid "May" 9265msgstr "maggio" 9266 9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9270msgctxt "NOMINATIVE" 9271msgid "May" 9272msgstr "maggio" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9276msgid "Mayotte" 9277msgstr "Mayotte, Francia" 9278 9279#. I18N: Location of an LDS church temple 9280#: app/Elements/TempleCode.php:131 9281msgid "Medford, Oregon, United States" 9282msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9283 9284#. I18N: Name of a module 9285#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9286#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9289#: resources/views/admin/media.phtml:102 9290#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9291#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9292msgid "Media" 9293msgstr "Oggetti multimediali" 9294 9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9296#: resources/views/admin/media.phtml:98 9297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9298#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9299#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9301msgid "Media file" 9302msgstr "File multimediale" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9305msgid "Media file to upload" 9306msgstr "File multimediale" 9307 9308#: resources/views/admin/media.phtml:31 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9310msgid "Media files" 9311msgstr "File multimediali" 9312 9313#. I18N: A configuration setting 9314#: resources/views/admin/media.phtml:61 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9316msgid "Media folder" 9317msgstr "Cartella file multimediali" 9318 9319#: resources/views/admin/media.phtml:32 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9321msgid "Media folders" 9322msgstr "Cartelle file multimediali" 9323 9324#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9325#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9326#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9327#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9328#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9329#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9333#: resources/views/admin/media.phtml:106 9334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9335#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9338msgid "Media object" 9339msgstr "Oggetto multimediale" 9340 9341#. I18N: Name of a module/list 9342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9343#: app/Services/AdminService.php:186 9344#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9348#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9349#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9355#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9356msgid "Media objects" 9357msgstr "Oggetti multimediali" 9358 9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9360msgid "Media objects found" 9361msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9362 9363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9364msgid "Media objects per page" 9365msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9366 9367#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9370msgid "Media type" 9371msgstr "Tipo di supporto" 9372 9373#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9374msgid "Medical" 9375msgstr "Medicale" 9376 9377#. I18N: The name of a colour-scheme 9378#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9379msgid "Mediterranio" 9380msgstr "Mediterranio" 9381 9382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9383msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9384msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9385 9386#: app/Date/JalaliDate.php:279 9387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9388msgid "Mehr" 9389msgstr "mehr" 9390 9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9392#: app/Date/JalaliDate.php:151 9393msgctxt "GENITIVE" 9394msgid "Mehr" 9395msgstr "mehr" 9396 9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:241 9399msgctxt "INSTRUMENTAL" 9400msgid "Mehr" 9401msgstr "mehr" 9402 9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:196 9405msgctxt "LOCATIVE" 9406msgid "Mehr" 9407msgstr "mehr" 9408 9409#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:106 9411msgctxt "NOMINATIVE" 9412msgid "Mehr" 9413msgstr "mehr" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:132 9417msgid "Melbourne, Australia" 9418msgstr "Melbourne, Australia" 9419 9420#. I18N: Listbox entry; name of a role 9421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9426msgid "Member" 9427msgstr "membro" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/Elements/TempleCode.php:133 9431msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9432msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9433 9434#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9435#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9436msgid "Menu" 9437msgstr "Menu" 9438 9439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9441#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9442#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9443msgid "Menus" 9444msgstr "Menu" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9448msgid "Mercury" 9449msgstr "Mercury" 9450 9451#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9452msgid "Merge" 9453msgstr "Unisci" 9454 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9457msgid "Merge family trees" 9458msgstr "Unisci alberi genealogici" 9459 9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9461#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9462#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9463msgid "Merge records" 9464msgstr "Unisci record" 9465 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:134 9468msgid "Merida, Mexico" 9469msgstr "Mérida, Messico" 9470 9471#. I18N: Location of an LDS church temple 9472#: app/Elements/TempleCode.php:60 9473msgid "Mesa, Arizona, United States" 9474msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9475 9476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9480#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9481msgid "Message" 9482msgstr "Messaggio" 9483 9484#. I18N: Name of a module 9485#. I18N: A configuration setting 9486#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9488msgid "Messages" 9489msgstr "Messaggi" 9490 9491#. I18N: a month in the French republican calendar 9492#: app/Date/FrenchDate.php:167 9493msgctxt "GENITIVE" 9494msgid "Messidor" 9495msgstr "Messidoro" 9496 9497#. I18N: a month in the French republican calendar 9498#: app/Date/FrenchDate.php:261 9499msgctxt "INSTRUMENTAL" 9500msgid "Messidor" 9501msgstr "Messidoro" 9502 9503#. I18N: a month in the French republican calendar 9504#: app/Date/FrenchDate.php:214 9505msgctxt "LOCATIVE" 9506msgid "Messidor" 9507msgstr "Messidoro" 9508 9509#. I18N: a month in the French republican calendar 9510#: app/Date/FrenchDate.php:120 9511msgctxt "NOMINATIVE" 9512msgid "Messidor" 9513msgstr "Messidoro" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9517msgid "Mexico" 9518msgstr "Messico" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:135 9522msgid "Mexico City, Mexico" 9523msgstr "Città del Messico, Messico" 9524 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9527msgid "Microfiche" 9528msgstr "Microfiche" 9529 9530#. I18N: Type of media object 9531#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9532msgid "Microfilm" 9533msgstr "Microfilm" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9537msgid "Micronesia" 9538msgstr "Micronesia" 9539 9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9541msgid "Middle East" 9542msgstr "Medio Oriente" 9543 9544#: app/Gedcom.php:1524 9545msgid "Military" 9546msgstr "Militare" 9547 9548#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9549msgid "Military service" 9550msgstr "Servizio militare" 9551 9552#. I18N: Name of a module/report 9553#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9556msgid "Missing data" 9557msgstr "Dati mancanti" 9558 9559#. I18N: Listbox entry; name of a role 9560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9562msgid "Moderator" 9563msgstr "Moderatore" 9564 9565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9566msgid "Moderators" 9567msgstr "Moderatori" 9568 9569#: resources/views/admin/components.phtml:39 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9571msgid "Module" 9572msgstr "Modulo" 9573 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9575msgid "Module administration" 9576msgstr "Gestione moduli" 9577 9578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9580#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9591#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9592msgid "Modules" 9593msgstr "Moduli" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9597msgid "Moldova" 9598msgstr "Moldavia" 9599 9600#. I18N: abbreviation for Monday 9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9603msgid "Mon" 9604msgstr "lun" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9608msgid "Monaco" 9609msgstr "Principato di Monaco" 9610 9611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9612msgid "Monday" 9613msgstr "lunedì" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9617msgid "Mongolia" 9618msgstr "Mongolia" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9622msgid "Montenegro" 9623msgstr "Montenegro" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:137 9627msgid "Monterrey, Mexico" 9628msgstr "Monterrey, Messico" 9629 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:136 9632msgid "Montevideo, Uruguay" 9633msgstr "Montevideo, Uruguay" 9634 9635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9641#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9642msgid "Month" 9643msgstr "Mese" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9647msgid "Month of birth" 9648msgstr "Mese di nascita" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9652msgid "Month of birth of first child in a relation" 9653msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9657msgid "Month of death" 9658msgstr "Mese di morte" 9659 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9662msgid "Month of first marriage" 9663msgstr "Mese del primo matrimonio" 9664 9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9667msgid "Month of marriage" 9668msgstr "Mese di matrimonio" 9669 9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9673msgid "Month:" 9674msgstr "Mese:" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:138 9678msgid "Monticello, Utah, United States" 9679msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9680 9681#. I18N: Location of an LDS church temple 9682#: app/Elements/TempleCode.php:139 9683msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9684msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9688msgid "Montserrat" 9689msgstr "Montserrat" 9690 9691#: app/Date/JalaliDate.php:277 9692msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9693msgid "Mor" 9694msgstr "mor" 9695 9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9697#: app/Date/JalaliDate.php:147 9698msgctxt "GENITIVE" 9699msgid "Mordad" 9700msgstr "mordad" 9701 9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9703#: app/Date/JalaliDate.php:237 9704msgctxt "INSTRUMENTAL" 9705msgid "Mordad" 9706msgstr "mordad" 9707 9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9709#: app/Date/JalaliDate.php:192 9710msgctxt "LOCATIVE" 9711msgid "Mordad" 9712msgstr "mordad" 9713 9714#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9715#: app/Date/JalaliDate.php:102 9716msgctxt "NOMINATIVE" 9717msgid "Mordad" 9718msgstr "mordad" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9722msgid "Morocco" 9723msgstr "Marocco" 9724 9725#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9727msgid "Most SMTP servers require a password." 9728msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9729 9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9733msgid "Most common surnames" 9734msgstr "Cognomi più comuni" 9735 9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9737msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9738msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9739 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9741msgid "Most mail servers require a valid email address." 9742msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9743 9744#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9746msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9747msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9748 9749#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9751msgid "Most servers do not use secure connections." 9752msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9753 9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9757msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9758msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9759 9760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9762msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9763 9764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9766msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9767 9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9769msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9770msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9771 9772#. I18N: Name of a module 9773#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9774msgid "Most viewed pages" 9775msgstr "Pagine più viste" 9776 9777#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9784msgid "Mother" 9785msgstr "Madre" 9786 9787#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9788#, php-format 9789msgid "Mother: %s" 9790msgstr "Madre: %s" 9791 9792#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9793msgid "Mother’s age" 9794msgstr "Età della madre" 9795 9796#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9797#: app/Individual.php:891 9798#, php-format 9799msgid "Mother’s family with %s" 9800msgstr "Famiglia della madre con %s" 9801 9802#. I18N: A step-family. 9803#: app/Individual.php:895 9804msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9805msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9806 9807#. I18N: Location of an LDS church temple 9808#: app/Elements/TempleCode.php:140 9809msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9810msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9811 9812#: resources/views/admin/components.phtml:46 9813#: resources/views/admin/components.phtml:151 9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9815msgid "Move down" 9816msgstr "Sposta giù" 9817 9818#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9819msgid "Move the media object?" 9820msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9821 9822#: resources/views/admin/components.phtml:45 9823#: resources/views/admin/components.phtml:145 9824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9825msgid "Move up" 9826msgstr "Sposta su" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9830msgid "Mozambique" 9831msgstr "Mozambico" 9832 9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9834#: app/Date/HijriDate.php:142 9835msgctxt "GENITIVE" 9836msgid "Muharram" 9837msgstr "Muharram" 9838 9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9840#: app/Date/HijriDate.php:232 9841msgctxt "INSTRUMENTAL" 9842msgid "Muharram" 9843msgstr "Muharram" 9844 9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9846#: app/Date/HijriDate.php:187 9847msgctxt "LOCATIVE" 9848msgid "Muharram" 9849msgstr "Muharram" 9850 9851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9852#: app/Date/HijriDate.php:97 9853msgctxt "NOMINATIVE" 9854msgid "Muharram" 9855msgstr "Muharram" 9856 9857#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9858msgid "Multiple marriages" 9859msgstr "Matrimoni multipli" 9860 9861#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9863msgid "My account" 9864msgstr "Il mio account" 9865 9866#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9867msgid "My family tree" 9868msgstr "Il mio albero genealogico" 9869 9870#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9871msgid "My individual record" 9872msgstr "Il mio record personale" 9873 9874#. I18N: Name of a module 9875#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9876#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9877#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9878#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9879msgid "My page" 9880msgstr "La mia pagina" 9881 9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9883msgid "My pages" 9884msgstr "Le mie pagine" 9885 9886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9887msgid "My pedigree" 9888msgstr "Le mie origini" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9892msgid "Myanmar" 9893msgstr "Birmania" 9894 9895#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9899#: resources/views/individual-name.phtml:40 9900#: resources/views/individual-name.phtml:52 9901#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9902#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9903#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9910#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9912#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9922msgid "Name" 9923msgstr "Nome" 9924 9925#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9926msgctxt "Repository" 9927msgid "Name" 9928msgstr "Nome" 9929 9930#: app/Gedcom.php:1521 9931msgid "Name in Hebrew" 9932msgstr "Nome in ebraico" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9935#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9936#: app/Gedcom.php:1491 9937msgid "Name of addressee" 9938msgstr "" 9939 9940#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9941msgid "Name prefix" 9942msgstr "Prefisso del nome" 9943 9944#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9945msgid "Name suffix" 9946msgstr "Suffisso al nome" 9947 9948#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9949#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9950#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9953msgid "Names" 9954msgstr "Nomi" 9955 9956#: app/Gedcom.php:1066 9957msgid "Namesake" 9958msgstr "Omonimo" 9959 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9962msgid "Namibia" 9963msgstr "Namibia" 9964 9965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9966msgid "Nanny" 9967msgstr "Balia" 9968 9969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9970msgid "Narrative description" 9971msgstr "Descrizione narrativa" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/Elements/TempleCode.php:141 9975msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9976msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9977 9978#: app/Gedcom.php:674 9979msgid "Nationality" 9980msgstr "Nazionalità" 9981 9982#: app/Gedcom.php:675 9983msgid "Naturalization" 9984msgstr "Naturalizzazione" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9988msgid "Nauru" 9989msgstr "Nauru" 9990 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/Elements/TempleCode.php:142 9993msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9994msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9995 9996#. I18N: Location of an LDS church temple 9997#: app/Elements/TempleCode.php:143 9998msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9999msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10003msgid "Nepal" 10004msgstr "Nepal" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10008msgid "Netherlands" 10009msgstr "Paesi Bassi" 10010 10011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10012#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10013msgid "Never" 10014msgstr "Mai" 10015 10016#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10017msgid "Never married" 10018msgstr "Mai sposato" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10022msgid "New Caledonia" 10023msgstr "Nuova Caledonia" 10024 10025#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10026#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10027msgid "New GEDCOM tag" 10028msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10029 10030#. I18N: Location of an LDS church temple 10031#: app/Elements/TempleCode.php:146 10032msgid "New York, New York, United States" 10033msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10037msgid "New Zealand" 10038msgstr "Nuova Zelanda" 10039 10040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10041msgid "New data" 10042msgstr "Nuovi dati" 10043 10044#. I18N: %s is a server name/URL 10045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10046#, php-format 10047msgid "New registration at %s" 10048msgstr "Nuova registrazione a %s" 10049 10050#. I18N: %s is a server name/URL 10051#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10052#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10053#, php-format 10054msgid "New user at %s" 10055msgstr "Nuovo utente a %s" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:144 10059msgid "Newport Beach, California, United States" 10060msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10061 10062#. I18N: Name of a module 10063#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10064msgid "News" 10065msgstr "Notizie" 10066 10067#. I18N: Type of media object 10068#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10069msgid "Newspaper" 10070msgstr "Giornale" 10071 10072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10073msgid "Next email reminder will be sent after " 10074msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10075 10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10078msgid "Next image" 10079msgstr "Immagine successiva" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10083msgid "Nicaragua" 10084msgstr "Nicaragua" 10085 10086#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10087msgid "Nickname" 10088msgstr "Soprannome" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10092msgid "Niger" 10093msgstr "Niger" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10097msgid "Nigeria" 10098msgstr "Nigeria" 10099 10100#. I18N: a month in the Jewish calendar 10101#: app/Date/JewishDate.php:207 10102msgctxt "GENITIVE" 10103msgid "Nissan" 10104msgstr "Nissan" 10105 10106#. I18N: a month in the Jewish calendar 10107#: app/Date/JewishDate.php:311 10108msgctxt "INSTRUMENTAL" 10109msgid "Nissan" 10110msgstr "Nissan" 10111 10112#. I18N: a month in the Jewish calendar 10113#: app/Date/JewishDate.php:259 10114msgctxt "LOCATIVE" 10115msgid "Nissan" 10116msgstr "Nissan" 10117 10118#. I18N: a month in the Jewish calendar 10119#: app/Date/JewishDate.php:155 10120msgctxt "NOMINATIVE" 10121msgid "Nissan" 10122msgstr "Nissan" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10126msgid "Niue" 10127msgstr "Niue" 10128 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:155 10131msgctxt "GENITIVE" 10132msgid "Nivose" 10133msgstr "Nevoso" 10134 10135#. I18N: a month in the French republican calendar 10136#: app/Date/FrenchDate.php:249 10137msgctxt "INSTRUMENTAL" 10138msgid "Nivose" 10139msgstr "Nevoso" 10140 10141#. I18N: a month in the French republican calendar 10142#: app/Date/FrenchDate.php:202 10143msgctxt "LOCATIVE" 10144msgid "Nivose" 10145msgstr "Nevoso" 10146 10147#. I18N: a month in the French republican calendar 10148#: app/Date/FrenchDate.php:107 10149msgctxt "NOMINATIVE" 10150msgid "Nivose" 10151msgstr "Nevoso" 10152 10153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10154msgid "No" 10155msgstr "no" 10156 10157#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10158msgid "No GEDCOM file was received." 10159msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10162msgid "No GEDCOM files found." 10163msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10164 10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10167msgid "No calendar conversion" 10168msgstr "Nessuna conversione calendario" 10169 10170#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10171#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10172msgid "No children" 10173msgstr "Nessun figlio" 10174 10175#: app/Services/MessageService.php:228 10176msgid "No contact" 10177msgstr "Nessun contatto" 10178 10179#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10180msgid "No duplicates have been found." 10181msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10182 10183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10184msgid "No errors have been found." 10185msgstr "Nessun errore riscontrato." 10186 10187#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10188#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10189#, php-format 10190msgid "No events exist for the next %s day." 10191msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10192msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10193msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10194 10195#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10196msgid "No events exist for today." 10197msgstr "Nessun evento per oggi." 10198 10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10200msgid "No events exist for tomorrow." 10201msgstr "Non esistono eventi per domani." 10202 10203#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10204msgid "No events for living individuals exist for today." 10205msgstr "" 10206 10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10208msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10209msgstr "" 10210 10211#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10213#, php-format 10214msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10215msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10216msgstr[0] "" 10217msgstr[1] "" 10218 10219#: resources/views/family-page.phtml:39 10220msgid "No facts exist for this family." 10221msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10222 10223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10225#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10226msgid "No file was received. Please try again." 10227msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10228 10229#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10230msgid "No link between the two individuals could be found." 10231msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10232 10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10236msgid "No matching facts found" 10237msgstr "Nessun fatto trovato" 10238 10239#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10240#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10241msgid "No news articles have been submitted." 10242msgstr "Non sono state inserite notizie." 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10245msgid "No predefined text" 10246msgstr "nessun testo predefinito" 10247 10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10250msgid "No records to display" 10251msgstr "Nessun record da mostrare" 10252 10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10254#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10256#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10258msgid "No results found." 10259msgstr "Nessun risultato trovato." 10260 10261#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10262msgid "No signed-in and no anonymous users" 10263msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10264 10265#: app/Elements/TempleCode.php:211 10266msgid "No temple - living ordinance" 10267msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10268 10269#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10272msgid "No upgrade information is available." 10273msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10274 10275#. I18N: The name of a colour-scheme 10276#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10277msgid "Nocturnal" 10278msgstr "Notturno" 10279 10280#. I18N: https://nominatim.org 10281#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10282msgid "Nominatim" 10283msgstr "" 10284 10285#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10286#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10292msgid "None" 10293msgstr "Nessuno" 10294 10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:317 10297msgid "Nonidi" 10298msgstr "Nonidì" 10299 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10302msgid "Norfolk Island" 10303msgstr "Isola Norfolk" 10304 10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10307msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10308 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10311msgid "North Korea" 10312msgstr "Corea del Nord" 10313 10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10315msgid "Northern America" 10316msgstr "America del Nord" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10320msgid "Northern Ireland" 10321msgstr "Irlanda del Nord" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10325msgid "Northern Mariana Islands" 10326msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10330msgid "Norway" 10331msgstr "Norvegia" 10332 10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10334msgid "Not approved by an administrator" 10335msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10336 10337#: app/Gedcom.php:933 10338msgid "Not living" 10339msgstr "Non in vita" 10340 10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10344msgid "Not married" 10345msgstr "Non sposato" 10346 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10348msgid "Not verified by the user" 10349msgstr "Non verificato dall’utente" 10350 10351#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10352#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10353#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10354#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10355#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10356#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10357#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10358#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10359#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10360#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10361#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10362#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10363#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10366#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10367#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10376msgid "Note" 10377msgstr "Nota" 10378 10379#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10380msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10381msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10382 10383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10384msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10385msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10386 10387#. I18N: Name of a module 10388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10389#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10393#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10394#: resources/views/search-results.phtml:81 10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10397msgid "Notes" 10398msgstr "Note" 10399 10400#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10401msgid "Nothing found to cleanup" 10402msgstr "Nulla da ripulire" 10403 10404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10405msgid "Nothing found." 10406msgstr "Nessun risultato trovato." 10407 10408#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10409#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10410msgid "Nothing to show" 10411msgstr "Nulla da mostrare" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10414msgctxt "Abbreviation for November" 10415msgid "Nov" 10416msgstr "nov" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10419msgctxt "GENITIVE" 10420msgid "November" 10421msgstr "novembre" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10424msgctxt "INSTRUMENTAL" 10425msgid "November" 10426msgstr "novembre" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10429msgctxt "LOCATIVE" 10430msgid "November" 10431msgstr "novembre" 10432 10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10436msgctxt "NOMINATIVE" 10437msgid "November" 10438msgstr "novembre" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:145 10442msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10443msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10444 10445#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10447#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10449msgid "Number of children" 10450msgstr "Numero di figli" 10451 10452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10453#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10454#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10455msgid "Number of days to show" 10456msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10457 10458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10460msgid "Number of families without children" 10461msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10462 10463#. I18N: ... to show in a list 10464#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10465msgid "Number of given names" 10466msgstr "Numero di nomi" 10467 10468#: app/Gedcom.php:679 10469msgid "Number of marriages" 10470msgstr "Numero di matrimoni" 10471 10472#. I18N: ... to show in a list 10473#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10474msgid "Number of pages" 10475msgstr "Numero di pagine" 10476 10477#. I18N: ... to show in a list 10478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10479#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10480msgid "Number of surnames" 10481msgstr "Numero di cognomi" 10482 10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Infermiere/a" 10486 10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10488msgctxt "FEMALE" 10489msgid "Nurse" 10490msgstr "Infermiera" 10491 10492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10493msgctxt "MALE" 10494msgid "Nurse" 10495msgstr "Infermiere" 10496 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:148 10499msgid "Oakland, California, United States" 10500msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10501 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/Elements/TempleCode.php:149 10504msgid "Oaxaca, Mexico" 10505msgstr "Oaxaca, Messico" 10506 10507#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10510msgid "Occupation" 10511msgstr "Occupazione" 10512 10513#. I18N: Name of a report 10514#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10517msgid "Occupations" 10518msgstr "Occupazioni" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10522msgid "Occupied Palestinian Territory" 10523msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10526msgctxt "Abbreviation for October" 10527msgid "Oct" 10528msgstr "ott" 10529 10530#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10531#: app/Date/FrenchDate.php:315 10532msgid "Octidi" 10533msgstr "Octidì" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "October" 10538msgstr "ottobre" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10541msgctxt "INSTRUMENTAL" 10542msgid "October" 10543msgstr "ottobre" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10546msgctxt "LOCATIVE" 10547msgid "October" 10548msgstr "ottobre" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10553msgctxt "NOMINATIVE" 10554msgid "October" 10555msgstr "ottobre" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:150 10559msgid "Ogden, Utah, United States" 10560msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:151 10564msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10565msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10566 10567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10568msgid "Old data" 10569msgstr "Dati precedenti" 10570 10571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10572msgid "Old files found" 10573msgstr "Vecchi file trovati" 10574 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10576msgid "Oldest father" 10577msgstr "Padre più anziano" 10578 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10580msgid "Oldest female" 10581msgstr "Donna più anziana" 10582 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10584msgid "Oldest living individuals" 10585msgstr "Persone in vita più anziane" 10586 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10588msgid "Oldest male" 10589msgstr "Uomo più anziano" 10590 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10592msgid "Oldest mother" 10593msgstr "Madre più anziana" 10594 10595#. I18N: The name of a colour-scheme 10596#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10597msgid "Olivia" 10598msgstr "Olivia" 10599 10600#. I18N: Name of a country or state 10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10602msgid "Oman" 10603msgstr "Oman" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10607msgid "On this day" 10608msgstr "In questo giorno" 10609 10610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10611msgid "On this day…" 10612msgstr "In questo giorno…" 10613 10614#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10615msgid "Only add new records" 10616msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10617 10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10619#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10621msgid "Only managers can edit" 10622msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10623 10624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10625msgid "Only update existing records" 10626msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10627 10628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10629msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10630msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10631 10632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10633msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10634msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10635 10636#. I18N: https://openrouteservice.org 10637#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10638#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10639msgid "OpenRouteService" 10640msgstr "" 10641 10642#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10643msgid "OpenStreetMap™" 10644msgstr "OpenStreetMap™" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:152 10648msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10649msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10650 10651#: app/Date/JalaliDate.php:274 10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10653msgid "Ord" 10654msgstr "ord" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:141 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "ordibehesht" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:231 10664msgctxt "INSTRUMENTAL" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "ordibehesht" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:186 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "ordibehesht" 10673 10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:96 10676msgctxt "NOMINATIVE" 10677msgid "Ordibehesht" 10678msgstr "ordibehesht" 10679 10680#: app/Gedcom.php:845 10681msgid "Ordinance" 10682msgstr "Investitura" 10683 10684#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10685msgid "Ordination" 10686msgstr "Ordinazione" 10687 10688#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10689#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10690msgid "Ordnance Survey historic maps" 10691msgstr "" 10692 10693#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10695msgid "Orientation" 10696msgstr "Orientamento" 10697 10698#: app/Gedcom.php:870 10699msgid "Origin" 10700msgstr "" 10701 10702#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10703#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10704#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10705msgid "Original text" 10706msgstr "" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:153 10710msgid "Orlando, Florida, United States" 10711msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10715#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10718#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10720msgid "Other" 10721msgstr "Altro" 10722 10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10724msgid "Other facts to show in charts" 10725msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10726 10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10728msgid "Other preferences" 10729msgstr "Altre impostazioni" 10730 10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10732msgid "Owner" 10733msgstr "Proprietario" 10734 10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10736msgctxt "FEMALE" 10737msgid "Owner" 10738msgstr "Proprietaria" 10739 10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10741msgctxt "MALE" 10742msgid "Owner" 10743msgstr "Proprietario" 10744 10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10747msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10748msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10749 10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10752msgid "PHP failed to write to disk." 10753msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10754 10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10756msgid "PHP information" 10757msgstr "Informazioni su PHP" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10774msgid "Page" 10775msgstr "Pagina" 10776 10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10778#, php-format 10779msgid "Page %s of %s" 10780msgstr "Pagina %s di %s" 10781 10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10798msgid "Page size" 10799msgstr "Dimensioni della pagina" 10800 10801#. I18N: Type of media object 10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10803msgid "Painting" 10804msgstr "Dipinto" 10805 10806#. I18N: Name of a country or state 10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10808msgid "Pakistan" 10809msgstr "Pakistan" 10810 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10813msgid "Palau" 10814msgstr "Palau" 10815 10816#. I18N: A colour scheme 10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10818msgid "Palette" 10819msgstr "Tavolozza" 10820 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:155 10823msgid "Palmyra, New York, United States" 10824msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10825 10826#. I18N: Name of a country or state 10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10828msgid "Panama" 10829msgstr "Panamá" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:156 10833msgid "Panama City, Panama" 10834msgstr "Panama, Panama" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:157 10838msgid "Papeete, Tahiti" 10839msgstr "Papeete, Tahiti" 10840 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10843msgid "Papua New Guinea" 10844msgstr "Papua Nuova Guinea" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10848msgid "Paraguay" 10849msgstr "Paraguay" 10850 10851#: app/Gedcom.php:1254 10852msgid "Parent" 10853msgstr "Genitore" 10854 10855#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10859msgid "Parents" 10860msgstr "Genitori" 10861 10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10867msgid "Parents and siblings" 10868msgstr "Genitori e fratelli" 10869 10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10871msgid "Parent’s age" 10872msgstr "Età dei genitori" 10873 10874#. I18N: A configuration setting 10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10879#: resources/views/login-page.phtml:43 10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10882#: resources/views/register-page.phtml:72 10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10884msgid "Password" 10885msgstr "Password" 10886 10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10891#: resources/views/register-page.phtml:77 10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10893msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:158 10897msgid "Payson, Utah, United States" 10898msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10899 10900#. I18N: Name of a module/chart 10901#. I18N: Name of a report 10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10907msgid "Pedigree" 10908msgstr "Relazione coi genitori" 10909 10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10911msgid "Pedigree chart" 10912msgstr "Albero genealogico" 10913 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10916msgid "Pedigree map" 10917msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree map of %s" 10923msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10924 10925#. I18N: %s is an individual’s name 10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10927#, php-format 10928msgid "Pedigree tree of %s" 10929msgstr "Albero genealogico di %s" 10930 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10940msgid "Pending changes" 10941msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10942 10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10945msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10946 10947#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10948msgid "Permanent number" 10949msgstr "Numero permanente" 10950 10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10953msgid "Permanently delete these records?" 10954msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10955 10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10957msgid "Personal data" 10958msgstr "Dati personali" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:159 10962msgid "Perth, Australia" 10963msgstr "Perth, Australia" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10967msgid "Peru" 10968msgstr "Perù" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10972msgid "Philippines" 10973msgstr "Filippine" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:160 10977msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10978msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10979 10980#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10981#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10983msgid "Phone" 10984msgstr "Telefono" 10985 10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10987msgid "Phonetic algorithm" 10988msgstr "Algoritmo fonetico" 10989 10990#: app/Gedcom.php:651 10991msgid "Phonetic name" 10992msgstr "Nome fonetico" 10993 10994#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10995msgid "Phonetic place" 10996msgstr "Luogo fonetico" 10997 10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11001msgid "Phonetic search" 11002msgstr "Ricerca fonetica" 11003 11004#: app/Gedcom.php:658 11005msgid "Phonetic type" 11006msgstr "Tipologia fonetica" 11007 11008#. I18N: Type of media object 11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11010msgid "Photo" 11011msgstr "Foto" 11012 11013#. I18N: The name of a colour-scheme 11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11015msgid "Pink Plastic" 11016msgstr "Pink plastic" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11020msgid "Pitcairn" 11021msgstr "Isole Pitcairn" 11022 11023#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11024#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11044msgid "Place" 11045msgstr "Luogo" 11046 11047#. I18N: Name of a module/list 11048#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11051msgid "Place hierarchy" 11052msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11053 11054#: app/Gedcom.php:1513 11055msgid "Place in Hebrew" 11056msgstr "Località in ebraico" 11057 11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11059msgid "Place list" 11060msgstr "Lista dei luoghi" 11061 11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11065msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11066 11067#: resources/views/help/place.phtml:12 11068msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11069msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11070 11071#: resources/views/help/place.phtml:8 11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11073msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11074 11075#: app/Gedcom.php:565 11076msgid "Place of LDS baptism" 11077msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11078 11079#: app/Gedcom.php:705 11080msgid "Place of LDS child sealing" 11081msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11082 11083#: app/Gedcom.php:606 11084msgid "Place of LDS confirmation" 11085msgstr "Luogo di conferma SUG" 11086 11087#: app/Gedcom.php:626 11088msgid "Place of LDS endowment" 11089msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11090 11091#: app/Gedcom.php:459 11092msgid "Place of LDS spouse sealing" 11093msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11094 11095#: app/Gedcom.php:557 11096msgid "Place of adoption" 11097msgstr "Luogo di adozione" 11098 11099#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11100msgid "Place of baptism" 11101msgstr "Luogo del battesimo" 11102 11103#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11104msgid "Place of bar mitzvah" 11105msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11106 11107#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11108msgid "Place of bat mitzvah" 11109msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11110 11111#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11113msgid "Place of birth" 11114msgstr "Luogo di nascita" 11115 11116#: app/Gedcom.php:584 11117msgid "Place of blessing" 11118msgstr "Luogo della benedizione" 11119 11120#: app/Gedcom.php:924 11121msgid "Place of brit milah" 11122msgstr "Luogo del Brit milah" 11123 11124#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11125msgid "Place of burial" 11126msgstr "Luogo di sepoltura" 11127 11128#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11130msgid "Place of christening" 11131msgstr "Luogo del battesimo" 11132 11133#. I18N: German Bürgerort 11134#: app/Gedcom.php:1348 11135msgid "Place of citizenship" 11136msgstr "" 11137 11138#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11139msgid "Place of confirmation" 11140msgstr "Luogo della cresima" 11141 11142#: app/Gedcom.php:612 11143msgid "Place of cremation" 11144msgstr "Luogo della cremazione" 11145 11146#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11148msgid "Place of death" 11149msgstr "Luogo della morte" 11150 11151#: app/Gedcom.php:623 11152msgid "Place of emigration" 11153msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11154 11155#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11156msgid "Place of engagement" 11157msgstr "Luogo del fidanzamento" 11158 11159#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11160msgid "Place of event" 11161msgstr "Luogo dell’evento" 11162 11163#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11164msgid "Place of first communion" 11165msgstr "Luogo della prima comunione" 11166 11167#: app/Gedcom.php:649 11168msgid "Place of immigration" 11169msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11170 11171#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11173msgid "Place of marriage" 11174msgstr "Luogo del matrimonio" 11175 11176#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11177msgid "Place of marriage banns" 11178msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11179 11180#: app/Gedcom.php:677 11181msgid "Place of naturalization" 11182msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11183 11184#: app/Gedcom.php:687 11185msgid "Place of ordination" 11186msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11187 11188#: app/Gedcom.php:695 11189msgid "Place of residence" 11190msgstr "Luogo della residenza" 11191 11192#. I18N: Name of a module 11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11197msgid "Places" 11198msgstr "Luoghi" 11199 11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11203msgid "Play" 11204msgstr "Esegui" 11205 11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11207msgid "Please enter a valid email address." 11208msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11209 11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11214msgid "Please try again." 11215msgstr "Riprovare." 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:157 11219msgctxt "GENITIVE" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "Piovoso" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:251 11225msgctxt "INSTRUMENTAL" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "Piovoso" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:204 11231msgctxt "LOCATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "Piovoso" 11234 11235#. I18N: a month in the French republican calendar 11236#: app/Date/FrenchDate.php:109 11237msgctxt "NOMINATIVE" 11238msgid "Pluviose" 11239msgstr "Piovoso" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11243msgid "Poland" 11244msgstr "Polonia" 11245 11246#: app/SurnameTradition.php:100 11247msgctxt "Surname tradition" 11248msgid "Polish" 11249msgstr "Polacca" 11250 11251#. I18N: A configuration setting 11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11256msgid "Port number" 11257msgstr "Numero di porta" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/Elements/TempleCode.php:162 11261msgid "Portland, Oregon, United States" 11262msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/Elements/TempleCode.php:154 11266msgid "Porto Alegre, Brazil" 11267msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11268 11269#. I18N: page orientation 11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11273msgid "Portrait" 11274msgstr "verticale" 11275 11276#. I18N: Name of a country or state 11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11278msgid "Portugal" 11279msgstr "Portogallo" 11280 11281#: app/SurnameTradition.php:94 11282msgctxt "Surname tradition" 11283msgid "Portuguese" 11284msgstr "Portoghese" 11285 11286#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11287#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11288#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11289#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11290msgid "Postal code" 11291msgstr "Codice postale" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11295msgid "Powered by webtrees™" 11296msgstr "Basato su webtrees™" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:165 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "Pratile" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:259 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "Pratile" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:212 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "Pratile" 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:118 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Prairial" 11320msgstr "Pratile" 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11324msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11328msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11332msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11337#: resources/views/admin/components.phtml:61 11338#: resources/views/admin/components.phtml:64 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11340#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11341#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11342#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11343#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11347msgid "Preferences" 11348msgstr "Impostazioni" 11349 11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11351#, php-format 11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11353msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11354 11355#. I18N: A configuration setting 11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11357msgid "Preferred contact method" 11358msgstr "Metodo di contatto preferito" 11359 11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11361#: app/Elements/TempleCode.php:161 11362msgid "President’s Office" 11363msgstr "Ufficio del presidente" 11364 11365#. I18N: Location of an LDS church temple 11366#: app/Elements/TempleCode.php:163 11367msgid "Preston, England" 11368msgstr "Preston, Inghilterra" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11373msgid "Preview" 11374msgstr "Anteprima" 11375 11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11377msgid "Priest" 11378msgstr "Sacerdote" 11379 11380#. I18N: The first day in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:301 11382msgid "Primidi" 11383msgstr "Primidì" 11384 11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11386msgid "Print basic events when blank" 11387msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11388 11389#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11390msgid "Priority" 11391msgstr "Priorità" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11395msgid "Privacy" 11396msgstr "Privacy" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11401msgid "Privacy policy" 11402msgstr "Informativa sulla privacy" 11403 11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11406msgid "Privacy restrictions" 11407msgstr "Limitazioni per la privacy" 11408 11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11411msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11412 11413#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11414#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11417msgid "Private" 11418msgstr "Confidenziale" 11419 11420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11421msgid "Private key" 11422msgstr "Chiave privata" 11423 11424#: app/Gedcom.php:688 11425msgid "Probate" 11426msgstr "Omologazione del testamento" 11427 11428#: app/Gedcom.php:689 11429msgid "Property" 11430msgstr "Proprietà" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/Elements/TempleCode.php:164 11434msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11435msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/Elements/TempleCode.php:165 11439msgid "Provo, Utah, United States" 11440msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11441 11442#. I18N: An individual that represents another 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11444msgid "Proxy" 11445msgstr "Delegato" 11446 11447#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11449msgid "Publication" 11450msgstr "Pubblicazione" 11451 11452#. I18N: Name of a country or state 11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11454msgid "Puerto Rico" 11455msgstr "Porto Rico" 11456 11457#. I18N: Name of a country or state 11458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11459msgid "Qatar" 11460msgstr "Qatar" 11461 11462#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11463#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11464#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11465#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11466msgid "Quality of data" 11467msgstr "Qualità dei dati" 11468 11469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:307 11471msgid "Quartidi" 11472msgstr "Quartidì" 11473 11474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11476msgid "Question" 11477msgstr "Domanda" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:166 11481msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11482msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11483 11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11485msgid "Quick family facts" 11486msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11487 11488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11489msgid "Quick individual facts" 11490msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11491 11492#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11493#: app/Date/FrenchDate.php:309 11494msgid "Quintidi" 11495msgstr "Quintidì" 11496 11497#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11500msgid "RE: " 11501msgstr "Re: " 11502 11503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11504msgid "Rabbi" 11505msgstr "Rabbino" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:146 11509msgctxt "GENITIVE" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi’ al-awwal" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:236 11515msgctxt "INSTRUMENTAL" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi’ al-awwal" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:191 11521msgctxt "LOCATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi’ al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:101 11527msgctxt "NOMINATIVE" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi’ al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:148 11533msgctxt "GENITIVE" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi’ al-Thani" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:238 11539msgctxt "INSTRUMENTAL" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi’ al-Thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:193 11545msgctxt "LOCATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi’ al-Thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:103 11551msgctxt "NOMINATIVE" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi’ al-Thani" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11557msgctxt "Female pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "Rada" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11563msgctxt "Male pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "Rada" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11569msgctxt "Pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "Rada" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:154 11575msgctxt "GENITIVE" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "Rajab" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:244 11581msgctxt "INSTRUMENTAL" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "Rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:199 11587msgctxt "LOCATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:109 11593msgctxt "NOMINATIVE" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:167 11599msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11600msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:158 11604msgctxt "GENITIVE" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadan" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:248 11610msgctxt "INSTRUMENTAL" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:203 11616msgctxt "LOCATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:113 11622msgctxt "NOMINATIVE" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: Description of the “Slide show” module 11627#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11628msgid "Random images from the current family tree." 11629msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11632#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11633#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11635msgid "Re-order children" 11636msgstr "Riordina figli" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11642msgid "Re-order families" 11643msgstr "Riordina famiglie" 11644 11645#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11646#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11649msgid "Re-order media" 11650msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11655msgid "Re-order names" 11656msgstr "Riordina i nomi" 11657 11658#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11660#: resources/views/admin/users.phtml:27 11661#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11664#: resources/views/register-page.phtml:36 11665msgid "Real name" 11666msgstr "Nome reale" 11667 11668#. I18N: Name of a module 11669#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11671msgid "Recent changes" 11672msgstr "Modifiche recenti" 11673 11674#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11675msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11676msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11677 11678#. I18N: Location of an LDS church temple 11679#: app/Elements/TempleCode.php:168 11680msgid "Recife, Brazil" 11681msgstr "Recife, Brasile" 11682 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11687#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11690#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11691msgid "Record" 11692msgstr "Record" 11693 11694#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11695#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11696#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11697msgid "Record ID number" 11698msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11699 11700#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11701msgid "Record file number" 11702msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11703 11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11707msgid "Records" 11708msgstr "Record" 11709 11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11713msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:169 11717msgid "Redlands, California, United States" 11718msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11719 11720#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11721#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11722msgid "Reference number" 11723msgstr "Numero di riferimento" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:170 11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11728msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11729 11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11731msgid "Registered partnership" 11732msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11733 11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11735msgid "Registry officer" 11736msgstr "Ufficiale di Registro" 11737 11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11739msgctxt "FEMALE" 11740msgid "Registry officer" 11741msgstr "Ufficiale di registro" 11742 11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11744msgctxt "MALE" 11745msgid "Registry officer" 11746msgstr "Ufficiale di registro" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11750msgid "Regular expression" 11751msgstr "Espressione regolare" 11752 11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11755msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11756 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11759msgid "Reject" 11760msgstr "Respingi" 11761 11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11763msgid "Reject all changes" 11764msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11765 11766#. I18N: Name of a module/report 11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11769msgid "Related families" 11770msgstr "Famiglie collegate" 11771 11772#. I18N: Name of a report 11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11775msgid "Related individuals" 11776msgstr "Persone collegate" 11777 11778#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11779#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11780#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11783msgid "Relationship" 11784msgstr "Relazione" 11785 11786#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11787#: app/Gedcom.php:1375 11788msgid "Relationship to father" 11789msgstr "Relazione col padre" 11790 11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11792msgid "Relationship to me" 11793msgstr "Relazione" 11794 11795#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11796#: app/Gedcom.php:1376 11797msgid "Relationship to mother" 11798msgstr "Relazione con la madre" 11799 11800#: app/Gedcom.php:637 11801msgid "Relationship to parents" 11802msgstr "Rapporto con i genitori" 11803 11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11805#, php-format 11806msgid "Relationship: %s" 11807msgstr "Relazione: %s" 11808 11809#. I18N: Name of a module/chart 11810#. I18N: Configuration option 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11815msgid "Relationships" 11816msgstr "Relazioni" 11817 11818#. I18N: %s are individual’s names 11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11820#, php-format 11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11822msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11823 11824#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11825msgid "Reliability of the information" 11826msgstr "" 11827 11828#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11829#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11831msgid "Religion" 11832msgstr "Religione" 11833 11834#: app/Gedcom.php:685 11835msgid "Religious institution" 11836msgstr "Istituto religioso" 11837 11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11839msgid "Religious marriage" 11840msgstr "Matrimonio religioso" 11841 11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11843msgid "Reload map" 11844msgstr "Ricarica la mappa" 11845 11846#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11847msgid "Reminder date" 11848msgstr "Data promemoria" 11849 11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11851msgid "Reminder email frequency (days)" 11852msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11853 11854#: app/Gedcom.php:1532 11855msgid "Remote server" 11856msgstr "Server remoto" 11857 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11863msgid "Remove" 11864msgstr "Rimuovi" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11868msgid "Remove duplicate links" 11869msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11870 11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11872msgid "Remove individual" 11873msgstr "Rimuovi persona" 11874 11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11878msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11879 11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11881msgid "Remove this location?" 11882msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:171 11886msgid "Reno, Nevada, United States" 11887msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11888 11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11890msgid "Renumber" 11891msgstr "Ricrea numerazione" 11892 11893#. I18N: Renumber the records in a family tree 11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11897msgid "Renumber family tree" 11898msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11899 11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11901msgid "Replace" 11902msgstr "Sostituisci" 11903 11904#. I18N: Description of a “Data fix” module 11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11906msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11907msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11908 11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11910msgid "Replace with" 11911msgstr "Sostituisci con" 11912 11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11914msgid "Replacement text" 11915msgstr "Testo sostitutivo" 11916 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11919msgid "Reply" 11920msgstr "Rispondi" 11921 11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11926msgid "Report" 11927msgstr "Report" 11928 11929#. I18N: Name of a module 11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11935msgid "Reports" 11936msgstr "Report" 11937 11938#. I18N: Name of a module/list 11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11951#: resources/views/search-results.phtml:70 11952msgid "Repositories" 11953msgstr "Archivi" 11954 11955#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11956#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11962msgid "Repository" 11963msgstr "Archivio" 11964 11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11966msgid "Repository name" 11967msgstr "Nome dell’archivio" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11971msgid "Republic of the Congo" 11972msgstr "Congo-Brazzaville" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11977msgid "Request a new password" 11978msgstr "Richiedi una nuova password" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11984msgid "Request a new user account" 11985msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11986 11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11988msgid "Research" 11989msgstr "Ricerca" 11990 11991#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11992#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11995msgid "Research task" 11996msgstr "Attività di ricerca" 11997 11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12000msgid "Research tasks" 12001msgstr "Attività di ricerca" 12002 12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12005msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12006 12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12009msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12010 12011#: app/Gedcom.php:693 12012msgid "Residence" 12013msgstr "Residenza" 12014 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12017msgid "Restore the default block layout" 12018msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12019 12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12022msgid "Restrict to immediate family" 12023msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12024 12025#. I18N: a restriction on viewing data 12026#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12027#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12028#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12029#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12032msgid "Restriction" 12033msgstr "Limitazione" 12034 12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12037msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12038 12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12040msgid "Results" 12041msgstr "Risultati" 12042 12043#: app/Gedcom.php:697 12044msgid "Retirement" 12045msgstr "Pensionamento" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12049msgid "Reunion" 12050msgstr "Riunione" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:172 12054msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12055msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12056 12057#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12058#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12059#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12060#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12062msgid "Role" 12063msgstr "Ruolo" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12067msgid "Romania" 12068msgstr "Romania" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12071msgid "Romanized" 12072msgstr "Latinizzato" 12073 12074#: app/Gedcom.php:663 12075msgid "Romanized name" 12076msgstr "Nome romanizzato" 12077 12078#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12079msgid "Romanized place" 12080msgstr "Luogo romanizzato" 12081 12082#: app/Gedcom.php:670 12083msgid "Romanized type" 12084msgstr "Tipologia romanizzazione" 12085 12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12088msgid "Roots" 12089msgstr "Radici" 12090 12091#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12092msgid "Rufname" 12093msgstr "Rufname" 12094 12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12098msgid "Russell" 12099msgstr "Russell" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12103msgid "Russia" 12104msgstr "Russia" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12108msgid "Rwanda" 12109msgstr "Ruanda" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12112msgid "SMTP mail server" 12113msgstr "Server di posta SMTP" 12114 12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12117msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12118 12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12120#, php-format 12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12122msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12123 12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12125#: app/Services/EmailService.php:205 12126msgid "SSL/TLS" 12127msgstr "" 12128 12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12130#: app/Services/EmailService.php:207 12131msgid "STARTTLS" 12132msgstr "" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:173 12136msgid "Sacramento, California, United States" 12137msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:144 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "Safar" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:234 12147msgctxt "INSTRUMENTAL" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "Safar" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:189 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "Safar" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:99 12159msgctxt "NOMINATIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: The name of a colour-scheme 12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12165msgid "Sage" 12166msgstr "Salvia" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12170msgid "Saint Helena" 12171msgstr "Sant’Elena" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12175msgid "Saint Kitts and Nevis" 12176msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12180msgid "Saint Lucia" 12181msgstr "Santa Lucia" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12185msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12186msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12191msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/Elements/TempleCode.php:183 12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12196msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12197 12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12199msgid "Same as uploaded file" 12200msgstr "Uguale al file caricato" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12204msgid "Samoa" 12205msgstr "Samoa" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:176 12209msgid "San Antonio, Texas, United States" 12210msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:177 12214msgid "San Diego, California, United States" 12215msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:182 12219msgid "San Jose, Costa Rica" 12220msgstr "San José, Costa Rica" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12224msgid "San Marino" 12225msgstr "San Marino" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:174 12229msgid "San Salvador, El Salvador" 12230msgstr "San Salvador, El Salvador" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:175 12234msgid "Santiago, Chile" 12235msgstr "Santiago, Cile" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:178 12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12240msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12241 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:186 12244msgid "Sao Paulo, Brazil" 12245msgstr "San Paolo, Brasile" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12249msgid "Sao Tome and Principe" 12250msgstr "São Tomé e Príncipe" 12251 12252#. I18N: abbreviation for Saturday 12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12255msgid "Sat" 12256msgstr "sab" 12257 12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12259msgid "Saturday" 12260msgstr "sabato" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12264msgid "Saudi Arabia" 12265msgstr "Arabia Saudita" 12266 12267#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12268msgid "Schema" 12269msgstr "Schema" 12270 12271#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12272msgid "School or college" 12273msgstr "Scuola o università" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12277msgid "Scotland" 12278msgstr "Scozia" 12279 12280#: app/Gedcom.php:1458 12281msgid "Scrapbook" 12282msgstr "Album-rassegna" 12283 12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12286msgctxt "Female pedigree" 12287msgid "Sealing" 12288msgstr "Suggellamento" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12292msgctxt "Male pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Suggellamento" 12295 12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12298msgctxt "Pedigree" 12299msgid "Sealing" 12300msgstr "Suggellamento" 12301 12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12304msgid "Sealing canceled (divorce)" 12305msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12306 12307#. I18N: Name of a module 12308#. I18N: A button label. 12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12320msgid "Search" 12321msgstr "Ricerca" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12326msgid "Search and replace" 12327msgstr "Trova e sostituisci" 12328 12329#. I18N: Description of a “Data fix” module 12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12332msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12333 12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12337msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12338 12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12340msgid "Search filters" 12341msgstr "Filtri di ricerca" 12342 12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12345msgid "Search for" 12346msgstr "Cerca" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12349msgid "Search for locations in an external database." 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12353msgid "Search for place names in an external database." 12354msgstr "" 12355 12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12358#, php-format 12359msgid "Search for place names using %s." 12360msgstr "" 12361 12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12363msgid "Search method" 12364msgstr "Metodo di ricerca" 12365 12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12367msgid "Search text/pattern" 12368msgstr "Ricerca testo/modello" 12369 12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12372msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:179 12376msgid "Seattle, Washington, United States" 12377msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12378 12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12380msgid "Second record" 12381msgstr "Secondo record" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12385msgid "Secure connection" 12386msgstr "Connessione sicura" 12387 12388#. I18N: A configuration setting 12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12390msgid "Security code" 12391msgstr "Codice di sicurezza" 12392 12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12395#, php-format 12396msgid "See %s for more information." 12397msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12398 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12402msgid "Select" 12403msgstr "Scegli" 12404 12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12406msgid "Select a GEDCOM file to import" 12407msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12408 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12411msgid "Select a date" 12412msgstr "Selezionare una data" 12413 12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12415msgid "Select individuals by place or date" 12416msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12417 12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12421msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12422 12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12424msgid "Select the desired age interval" 12425msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12426 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12428msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12429msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12430 12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12432msgid "Select two records to merge." 12433msgstr "Selezionare due record da unire." 12434 12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12436msgid "Selector" 12437msgstr "Selettore" 12438 12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12440msgid "Seller" 12441msgstr "Venditore" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12444msgctxt "FEMALE" 12445msgid "Seller" 12446msgstr "Venditrice" 12447 12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12449msgctxt "MALE" 12450msgid "Seller" 12451msgstr "Venditore" 12452 12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12457msgid "Send" 12458msgstr "Invia" 12459 12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12465msgid "Send a message" 12466msgstr "Invia messaggio" 12467 12468#: app/Services/MessageService.php:210 12469msgid "Send a message to all users" 12470msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12471 12472#: app/Services/MessageService.php:211 12473msgid "Send a message to users who have never signed in" 12474msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12475 12476#: app/Services/MessageService.php:212 12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12478msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12479 12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12481msgid "Send a test email using these settings" 12482msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12486msgid "Send out reminder emails" 12487msgstr "Inviare email di promemoria" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12491msgid "Sender email" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12496msgid "Sender name" 12497msgstr "Nome mittente" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12501msgid "Sending email" 12502msgstr "Inviare mail" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12506msgid "Sending server name" 12507msgstr "Nome server invio" 12508 12509#. I18N: Name of a country or state 12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12511msgid "Senegal" 12512msgstr "Senegal" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:180 12516msgid "Seoul, Korea" 12517msgstr "Seul, Corea del Sud" 12518 12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12520msgctxt "Abbreviation for September" 12521msgid "Sep" 12522msgstr "set" 12523 12524#: app/Gedcom.php:896 12525msgid "Separated" 12526msgstr "Separato" 12527 12528#: app/Gedcom.php:1000 12529msgid "Separation" 12530msgstr "Separazione" 12531 12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12533msgctxt "GENITIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "settembre" 12536 12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "September" 12540msgstr "settembre" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "September" 12545msgstr "settembre" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "September" 12552msgstr "settembre" 12553 12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12555#: app/Date/FrenchDate.php:313 12556msgid "Septidi" 12557msgstr "Settidì" 12558 12559#. I18N: Name of a country or state 12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12561msgid "Serbia" 12562msgstr "Serbia" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12565msgid "Servant" 12566msgstr "Persona di servizio" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12569msgctxt "FEMALE" 12570msgid "Servant" 12571msgstr "Domestica" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12574msgctxt "MALE" 12575msgid "Servant" 12576msgstr "Domestico" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12580msgid "Server information" 12581msgstr "Informazioni del server" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12588msgid "Server name" 12589msgstr "Nome del server" 12590 12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12592msgid "Set a new password" 12593msgstr "Imposta una nuova password" 12594 12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12596msgid "Set as default" 12597msgstr "Imposta come predefinito" 12598 12599#. I18N: You need to: 12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12602msgid "Set the access level for each tree." 12603msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12607msgid "Set the default blocks for new family trees" 12608msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12609 12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12612msgid "Set the default blocks for new users" 12613msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12614 12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12618msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12619 12620#. I18N: You need to: 12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12623msgid "Set the status to “approved”." 12624msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12625 12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12629msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12630 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12633msgid "Setup wizard for webtrees" 12634msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12635 12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12637#: app/Date/FrenchDate.php:311 12638msgid "Sextidi" 12639msgstr "Sestidì" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12643msgid "Seychelles" 12644msgstr "Seicelle" 12645 12646#: app/Date/JalaliDate.php:278 12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12648msgid "Shah" 12649msgstr "shah" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:149 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "shahrivar" 12656 12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12658#: app/Date/JalaliDate.php:239 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Shahrivar" 12661msgstr "shahrivar" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:194 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "shahrivar" 12668 12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12670#: app/Date/JalaliDate.php:104 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Shahrivar" 12673msgstr "shahrivar" 12674 12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12676#: resources/views/individual-page.phtml:56 12677msgid "Share" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12681msgid "Share the URL" 12682msgstr "" 12683 12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12685msgid "Share the anniversary of an event" 12686msgstr "" 12687 12688#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12692msgid "Shared note" 12693msgstr "Nota condivisa" 12694 12695#. I18N: Name of a module/list 12696#: app/Module/NoteListModule.php:64 12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12699msgid "Shared notes" 12700msgstr "Note condivise" 12701 12702#. I18N: plural noun - things that can be shared 12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12705msgid "Shares" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:160 12710msgctxt "GENITIVE" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "Shawwal" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12715#: app/Date/HijriDate.php:250 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "Shawwal" 12718msgstr "Shawwal" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12721#: app/Date/HijriDate.php:205 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "Shawwal" 12724msgstr "Shawwal" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12727#: app/Date/HijriDate.php:115 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "Shawwal" 12730msgstr "Shawwal" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:156 12734msgctxt "GENITIVE" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "Sha’aban" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12739#: app/Date/HijriDate.php:246 12740msgctxt "INSTRUMENTAL" 12741msgid "Sha’aban" 12742msgstr "Sha’aban" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12745#: app/Date/HijriDate.php:201 12746msgctxt "LOCATIVE" 12747msgid "Sha’aban" 12748msgstr "Sha’aban" 12749 12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12751#: app/Date/HijriDate.php:111 12752msgctxt "NOMINATIVE" 12753msgid "Sha’aban" 12754msgstr "Sha’aban" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12757msgid "She " 12758msgstr "Ella " 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12761msgid "She died" 12762msgstr "È morta" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12766msgid "She married" 12767msgstr "Ha sposato" 12768 12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12770msgid "She resided at" 12771msgstr "Ella risiedeva a" 12772 12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12774msgid "She was born" 12775msgstr "È nata" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12778msgid "She was buried" 12779msgstr "È stata sepolta" 12780 12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12782msgid "She was christened" 12783msgstr "È stata battezzata" 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12786msgid "She was cremated" 12787msgstr "Ella venne cremata" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:201 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "Shevat" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:305 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Shevat" 12799msgstr "Shevat" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:253 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Shevat" 12805msgstr "Shevat" 12806 12807#. I18N: a month in the Jewish calendar 12808#: app/Date/JewishDate.php:149 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Shevat" 12811msgstr "Shevat" 12812 12813#. I18N: The name of a colour-scheme 12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12815msgid "Shiny Tomato" 12816msgstr "Shiny tomato" 12817 12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12819#: resources/views/help/date.phtml:111 12820msgid "Shortcut" 12821msgstr "Scorciatoia" 12822 12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12824msgid "Shortest marriage" 12825msgstr "Matrimonio più breve" 12826 12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12828msgid "Show" 12829msgstr "Mostra" 12830 12831#. I18N: A configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12833msgid "Show a download link in the media viewer" 12834msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12835 12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12838msgid "Show a privacy policy." 12839msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12844msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12845 12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12847msgid "Show all media" 12848msgstr "" 12849 12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12851msgid "Show all notes" 12852msgstr "Visualizza tutte le note" 12853 12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12855msgid "Show all places in a list" 12856msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12857 12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12859msgid "Show all sources" 12860msgstr "Mostra tutte le fonti" 12861 12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12864msgid "Show an age cursor" 12865msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12868msgid "Show children of ancestors" 12869msgstr "Mostra figli degli antenati" 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12872msgid "Show couples where either partner married more than once." 12873msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12874 12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12876msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12877msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12878 12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12880msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12881msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12882 12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12885msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12888msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12889msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12890 12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12892msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12893msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12894 12895#. I18N: label for yes/no option 12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12897msgid "Show date of last update" 12898msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12899 12900#. I18N: A configuration setting 12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12902msgid "Show dead individuals" 12903msgstr "Visualizza le persone defunte" 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12906msgid "Show divorced couples." 12907msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12911msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12914msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12915msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12916 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12919msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12924msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12928msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12929 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12932msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12936msgid "Show list of family trees" 12937msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12941msgid "Show living individuals" 12942msgstr "Mostra le persone viventi" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12946msgid "Show names of private individuals" 12947msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12953msgid "Show notes" 12954msgstr "Mostra le note" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12957msgid "Show occupations" 12958msgstr "Mostra occupazioni" 12959 12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12962msgid "Show only events of living individuals" 12963msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12964 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12966msgid "Show only females." 12967msgstr "Mostra solo le femmine." 12968 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12971msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12972 12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12974msgid "Show only individuals, events, or all" 12975msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12976 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12978msgid "Show only males." 12979msgstr "Mostra solo i maschi." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12983msgid "Show parents" 12984msgstr "Visualizza i genitori" 12985 12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12990#: resources/views/login-page.phtml:46 12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12993#: resources/views/register-page.phtml:75 12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12998msgid "Show password" 12999msgstr "" 13000 13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13002msgid "Show pending changes" 13003msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13004 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13008msgid "Show photos" 13009msgstr "Mostra le foto" 13010 13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13012msgid "Show place hierarchy" 13013msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13017msgid "Show private relationships" 13018msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13019 13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13022msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13023 13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13026msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13027 13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13029msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13030msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13033msgid "Show residences" 13034msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13035 13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13037msgid "Show slide show controls" 13038msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13045msgid "Show sources" 13046msgstr "Mostra le fonti" 13047 13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13051msgid "Show spouses" 13052msgstr "Mostra sposi" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13056msgid "Show statistics charts" 13057msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13058 13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13061#, php-format 13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13063msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13064 13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13068msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13069 13070#. I18N: label for a yes/no option 13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13072msgid "Show the date and time" 13073msgstr "Mostra data e ora" 13074 13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13076msgid "Show the date and time of update" 13077msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13078 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13081msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13085msgid "Show the family tree" 13086msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13087 13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13089msgid "Show the list of individuals" 13090msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13091 13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13093msgid "Show the list of surnames" 13094msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13095 13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13098msgid "Show the location of an event on an external map." 13099msgstr "" 13100 13101#. I18N: Description of the “Places” module 13102#: app/Module/PlacesModule.php:96 13103msgid "Show the location of events on a map." 13104msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13105 13106#. I18N: label for a yes/no option 13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13108msgid "Show the user who made the change" 13109msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13110 13111#. I18N: Label for a configuration option 13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13115msgid "Show this block for which languages" 13116msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13117 13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13120msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13121 13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13127msgid "Show to managers" 13128msgstr "Mostra ai gestori" 13129 13130#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13131#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13133#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13137msgid "Show to members" 13138msgstr "Mostra ai membri" 13139 13140#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13141#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13142#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13146#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13147msgid "Show to visitors" 13148msgstr "Mostra ai visitatori" 13149 13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13152msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13153msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13157msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13158msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13159 13160#. I18N: %s are placeholders for numbers 13161#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13162#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13164#, php-format 13165msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13166msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13167 13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13169msgid "Sibling" 13170msgstr "Fratello" 13171 13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13173msgid "Siblings" 13174msgstr "Fratelli" 13175 13176#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13177#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13178msgid "Sidebar" 13179msgstr "Barra laterale" 13180 13181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13183#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13184#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13185msgid "Sidebars" 13186msgstr "Barre laterali" 13187 13188#. I18N: Name of a country or state 13189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13190msgid "Sierra Leone" 13191msgstr "Sierra Leone" 13192 13193#. I18N: Name of a module 13194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13195#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13196msgid "Sign in" 13197msgstr "Accedi" 13198 13199#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13200#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13201msgid "Sign out" 13202msgstr "Esci" 13203 13204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13206msgid "Sign-in and registration" 13207msgstr "Accesso e registrazione" 13208 13209#: resources/views/help/date.phtml:136 13210msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13211msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13212 13213#. I18N: Name of a country or state 13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13215msgid "Singapore" 13216msgstr "Singapore" 13217 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13220msgid "Sister" 13221msgstr "Sorella" 13222 13223#. I18N: A configuration setting 13224#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13225#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13226#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13227msgid "Site identification code" 13228msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13229 13230#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13232#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13233msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13234msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13235 13236#. I18N: A configuration setting 13237#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13238#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13239msgid "Site verification code" 13240msgstr "Codice di verifica del sito" 13241 13242#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13243#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13244msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13245msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13246 13247#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13248#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13249msgid "Sitemaps" 13250msgstr "Sitemap" 13251 13252#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13254msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13255msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13256 13257#. I18N: a month in the Jewish calendar 13258#: app/Date/JewishDate.php:211 13259msgctxt "GENITIVE" 13260msgid "Sivan" 13261msgstr "Sivan" 13262 13263#. I18N: a month in the Jewish calendar 13264#: app/Date/JewishDate.php:315 13265msgctxt "INSTRUMENTAL" 13266msgid "Sivan" 13267msgstr "Sivan" 13268 13269#. I18N: a month in the Jewish calendar 13270#: app/Date/JewishDate.php:263 13271msgctxt "LOCATIVE" 13272msgid "Sivan" 13273msgstr "Sivan" 13274 13275#. I18N: a month in the Jewish calendar 13276#: app/Date/JewishDate.php:159 13277msgctxt "NOMINATIVE" 13278msgid "Sivan" 13279msgstr "Sivan" 13280 13281#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13282#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13283#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13284msgid "Skip to content" 13285msgstr "Passa al contenuto" 13286 13287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13288msgid "Slave" 13289msgstr "Schiavo/a" 13290 13291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13292msgctxt "FEMALE" 13293msgid "Slave" 13294msgstr "Schiava" 13295 13296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13297msgctxt "MALE" 13298msgid "Slave" 13299msgstr "Schiavo" 13300 13301#. I18N: Name of a module 13302#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13303msgid "Slide show" 13304msgstr "Presentazione" 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13308msgid "Slovakia" 13309msgstr "Slovacchia" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13313msgid "Slovenia" 13314msgstr "Slovenia" 13315 13316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13317msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13318msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13319 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/Elements/TempleCode.php:185 13322msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13323msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13324 13325#: app/Gedcom.php:719 13326msgid "Social security number" 13327msgstr "Numero di previdenza sociale" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13331msgid "Solomon Islands" 13332msgstr "Isole Salomone" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13336msgid "Somalia" 13337msgstr "Somalia" 13338 13339#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13340#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13341msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13342msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13343 13344#. I18N: Description of a “Data fix” module 13345#: app/Module/FixNameTags.php:95 13346msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13347msgstr "" 13348 13349#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13350msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13351msgstr "" 13352 13353#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13355msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13356msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13357 13358#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13360msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13361msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13362 13363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13367msgid "Son" 13368msgstr "Figlio" 13369 13370#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13371#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13372#, php-format 13373msgid "Son of %s" 13374msgstr "Figlio di %s" 13375 13376#: app/Gedcom.php:1589 13377msgid "Sort date" 13378msgstr "" 13379 13380#. I18N: Label for a configuration option 13381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13383#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13384#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13389#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13396msgid "Sort order" 13397msgstr "Criterio di ordinamento" 13398 13399#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13401msgid "Sosa" 13402msgstr "Sosa" 13403 13404#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13405msgid "Sosa-Stradonitz number" 13406msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13407 13408#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13409msgid "Sounds like" 13410msgstr "Suona come" 13411 13412#. I18N: Name of a module/report 13413#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13414#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13415#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13417#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13419#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13420#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13421#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13430#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13446msgid "Source" 13447msgstr "Fonte" 13448 13449#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13450#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13451#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13452#: app/Gedcom.php:1620 13453msgid "Source citation" 13454msgstr "Citazione fonte" 13455 13456#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13457msgid "Source citations" 13458msgstr "" 13459 13460#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13462msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13463msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13464 13465#. I18N: A configuration setting 13466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13468msgid "Source type" 13469msgstr "Tipo di fonte" 13470 13471#. I18N: Name of a module/list 13472#. I18N: Name of a module 13473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13474#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13475#: app/Services/AdminService.php:183 13476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13478#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13479#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13482#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13487#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13489#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13490#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13491#: resources/views/search-results.phtml:59 13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13497msgid "Sources" 13498msgstr "Fonti" 13499 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13501msgid "Sources to the events" 13502msgstr "Fonti sugli eventi" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13506msgid "South Africa" 13507msgstr "Sud Africa" 13508 13509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13510msgid "South America" 13511msgstr "America del Sud" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13515msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13516msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13520msgid "South Sudan" 13521msgstr "Sudan del Sud" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13525msgid "Spain" 13526msgstr "Spagna" 13527 13528#: app/SurnameTradition.php:91 13529msgctxt "Surname tradition" 13530msgid "Spanish" 13531msgstr "Spagnola" 13532 13533#. I18N: Location of an LDS church temple 13534#: app/Elements/TempleCode.php:188 13535msgid "Spokane, Washington, United States" 13536msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13537 13538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13545msgid "Spouse" 13546msgstr "Coniuge" 13547 13548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13549#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13552msgid "Spouses" 13553msgstr "Coniugi" 13554 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13560msgid "Spouses and children" 13561msgstr "Coniugi e figli" 13562 13563#. I18N: Name of a country or state 13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13565msgid "Sri Lanka" 13566msgstr "Sri Lanka" 13567 13568#. I18N: Location of an LDS church temple 13569#: app/Elements/TempleCode.php:181 13570msgid "St. George, Utah, United States" 13571msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13572 13573#. I18N: Location of an LDS church temple 13574#: app/Elements/TempleCode.php:184 13575msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13576msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13577 13578#. I18N: Location of an LDS church temple 13579#: app/Elements/TempleCode.php:187 13580msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13581msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13582 13583#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13584msgid "Standard GEDCOM tags" 13585msgstr "" 13586 13587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13588msgid "Start slide show on page load" 13589msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13590 13591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13592msgid "Start year" 13593msgstr "Anno iniziale" 13594 13595#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13596msgid "Starting range of change dates" 13597msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13598 13599#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13600msgid "Statcounter™" 13601msgstr "Statcounter™" 13602 13603#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13604#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13605msgid "State" 13606msgstr "Regione/Stato" 13607 13608#. I18N: Name of a module 13609#. I18N: Name of a module/chart 13610#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13611#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13615msgid "Statistics" 13616msgstr "Statistiche" 13617 13618#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13619#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13620#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13623msgid "Status" 13624msgstr "Stato" 13625 13626#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13627#: app/Gedcom.php:707 13628msgid "Status change date" 13629msgstr "Data aggiornamento stato" 13630 13631#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13632#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13633#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13634#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13635msgid "Stillborn: exempt" 13636msgstr "Nato morto: escluso" 13637 13638#. I18N: Location of an LDS church temple 13639#: app/Elements/TempleCode.php:189 13640msgid "Stockholm, Sweden" 13641msgstr "Stoccolma, Svezia" 13642 13643#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13645#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13646msgid "Stop" 13647msgstr "Ferma" 13648 13649#. I18N: Name of a module 13650#: app/Module/StoriesModule.php:205 13651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13653msgid "Stories" 13654msgstr "Cronache" 13655 13656#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13657msgid "Story" 13658msgstr "Cronaca" 13659 13660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13662#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13663msgid "Story title" 13664msgstr "Titolo" 13665 13666#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13667msgid "Street name" 13668msgstr "" 13669 13670#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13671#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13672#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13674msgid "Subject" 13675msgstr "Oggetto" 13676 13677#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13679#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13680msgid "Submission" 13681msgstr "Dati da trattare" 13682 13683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13684#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13685#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13686#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13687#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13688msgid "Submitted but not yet cleared" 13689msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13690 13691#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13692#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13693#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13694#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13696msgid "Submitter" 13697msgstr "Fornito da" 13698 13699#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13700msgid "Submitter name" 13701msgstr "Nome del contributore" 13702 13703#. I18N: Name of a module/list 13704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13705#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13708#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13709#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13710#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13711msgid "Submitters" 13712msgstr "Contributori" 13713 13714#. I18N: Name of a country or state 13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13716msgid "Sudan" 13717msgstr "Sudan" 13718 13719#. I18N: abbreviation for Sunday 13720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13722msgid "Sun" 13723msgstr "dom" 13724 13725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13726msgid "Sunday" 13727msgstr "domenica" 13728 13729#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13731#, php-format 13732msgid "Support and documentation can be found at %s." 13733msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13734 13735#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13736msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13737msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13738 13739#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13740msgid "Support for SQL Server is experimental." 13741msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13745msgid "Suriname" 13746msgstr "Suriname" 13747 13748#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13749#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13750#: resources/views/branches-page.phtml:27 13751#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13752#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13754#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13757msgid "Surname" 13758msgstr "Cognome" 13759 13760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13761msgid "Surname distribution chart" 13762msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13763 13764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13765msgid "Surname list style" 13766msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13767 13768#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13769msgid "Surname option" 13770msgstr "Opzione cognomi" 13771 13772#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13773msgid "Surname prefix" 13774msgstr "Prefisso del cognome" 13775 13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13777msgid "Surname tradition" 13778msgstr "Tradizione del cognome" 13779 13780#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13782#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13784msgid "Surnames" 13785msgstr "Cognomi" 13786 13787#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13788#: app/SurnameTradition.php:113 13789msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13790msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13791 13792#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13793#: app/SurnameTradition.php:106 13794msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13795msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13796 13797#. I18N: Location of an LDS church temple 13798#: app/Elements/TempleCode.php:190 13799msgid "Suva, Fiji" 13800msgstr "Suva, Figi" 13801 13802#. I18N: Name of a country or state 13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13804msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13805msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13806 13807#. I18N: Reverse the order of two individuals 13808#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13809msgid "Swap individuals" 13810msgstr "Inverti persone" 13811 13812#. I18N: Name of a country or state 13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13814msgid "Swaziland" 13815msgstr "Swaziland" 13816 13817#. I18N: Name of a country or state 13818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13819msgid "Sweden" 13820msgstr "Svezia" 13821 13822#. I18N: Name of a country or state 13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13824msgid "Switzerland" 13825msgstr "Svizzera" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:192 13829msgid "Sydney, Australia" 13830msgstr "Sydney, Australia" 13831 13832#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13833msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13834msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13835 13836#. I18N: Name of a country or state 13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13838msgid "Syria" 13839msgstr "Siria" 13840 13841#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13842#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13843msgid "Tab" 13844msgstr "Scheda" 13845 13846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13850msgid "Table prefix" 13851msgstr "Prefisso delle tabelle" 13852 13853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13857#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13868msgctxt "paper size" 13869msgid "Tabloid" 13870msgstr "Tabloid" 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13874#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13875#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13876msgid "Tabs" 13877msgstr "Schede" 13878 13879#. I18N: Location of an LDS church temple 13880#: app/Elements/TempleCode.php:193 13881msgid "Taipei, Taiwan" 13882msgstr "Taipei, Taiwan" 13883 13884#. I18N: Name of a country or state 13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13886msgid "Taiwan" 13887msgstr "Taiwan" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13891msgid "Tajikistan" 13892msgstr "Tagikistan" 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:194 13896msgid "Tampico, Mexico" 13897msgstr "Tampico, Messico" 13898 13899#. I18N: a month in the Jewish calendar 13900#: app/Date/JewishDate.php:213 13901msgctxt "GENITIVE" 13902msgid "Tamuz" 13903msgstr "Tamuz" 13904 13905#. I18N: a month in the Jewish calendar 13906#: app/Date/JewishDate.php:317 13907msgctxt "INSTRUMENTAL" 13908msgid "Tamuz" 13909msgstr "Tamuz" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:265 13913msgctxt "LOCATIVE" 13914msgid "Tamuz" 13915msgstr "Tamuz" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:161 13919msgctxt "NOMINATIVE" 13920msgid "Tamuz" 13921msgstr "Tamuz" 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13925msgid "Tanzania" 13926msgstr "Tanzania" 13927 13928#. I18N: The name of a colour-scheme 13929#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13930msgid "Teal Top" 13931msgstr "Teal top" 13932 13933#. I18N: A configuration setting 13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13935msgid "Technical help contact" 13936msgstr "Contatto tecnico" 13937 13938#. I18N: Location of an LDS church temple 13939#: app/Elements/TempleCode.php:195 13940msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13941msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13942 13943#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13944msgid "Templates" 13945msgstr "Modelli" 13946 13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13948#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13949#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13951msgid "Temple" 13952msgstr "Tempio" 13953 13954#. I18N: a month in the Jewish calendar 13955#: app/Date/JewishDate.php:199 13956msgctxt "GENITIVE" 13957msgid "Tevet" 13958msgstr "Tevet" 13959 13960#. I18N: a month in the Jewish calendar 13961#: app/Date/JewishDate.php:303 13962msgctxt "INSTRUMENTAL" 13963msgid "Tevet" 13964msgstr "Tevet" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:251 13968msgctxt "LOCATIVE" 13969msgid "Tevet" 13970msgstr "Tevet" 13971 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:147 13974msgctxt "NOMINATIVE" 13975msgid "Tevet" 13976msgstr "Tevet" 13977 13978#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13979#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13980#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13981#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13983#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13984msgid "Text" 13985msgstr "Testo" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13989msgid "Thailand" 13990msgstr "Tailandia" 13991 13992#: resources/views/help/name.phtml:8 13993msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13994msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13995 13996#: resources/views/help/surname.phtml:8 13997msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13998msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14001#, php-format 14002msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14003msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14004 14005#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14006msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14007msgstr "" 14008 14009#. I18N: Location of an LDS church temple 14010#: app/Elements/TempleCode.php:104 14011msgid "The Hague, Netherlands" 14012msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14013 14014#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14015#, php-format 14016msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14017msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14018 14019#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14020#, php-format 14021msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14022msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14023 14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14026msgid "The PHP temporary folder is missing." 14027msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14028 14029#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14030#, php-format 14031msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14032msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14033 14034#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14035#, php-format 14036msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14037msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14038 14039#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14040msgid "The URL was copied to the clipboard" 14041msgstr "" 14042 14043#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14044#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14045#, php-format 14046msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14047msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14048 14049#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14050msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14051msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14052 14053#. I18N: Description of the “Calendar” module 14054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14055msgid "The calendar menu." 14056msgstr "Il menu calendario." 14057 14058#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14061#, php-format 14062msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14063msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14064 14065#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14068#, php-format 14069msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14070msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14071 14072#. I18N: Description of the “Charts” module 14073#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14074msgid "The charts menu." 14075msgstr "Il menù grafici." 14076 14077#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14078msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14079msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14080 14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14082msgid "The date and time of the last update" 14083msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14087#, php-format 14088msgid "The details for “%s” have been updated." 14089msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14090 14091#. I18N: %s is a filename 14092#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14094#, php-format 14095msgid "The family tree has been exported to %s." 14096msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14099#, php-format 14100msgid "The family tree “%s” already exists." 14101msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14102 14103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14104#, php-format 14105msgid "The family tree “%s” has been created." 14106msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14107 14108#. I18N: %s is the name of a family tree 14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14110#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14111#, php-format 14112msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14113msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14114 14115#. I18N: %s is the name of a family tree 14116#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14117#, php-format 14118msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14119msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14122msgid "The family trees have been merged successfully." 14123msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14124 14125#. I18N: Description of the “Family trees” module 14126#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14127msgid "The family trees menu." 14128msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14129 14130#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14132#, php-format 14133msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14134msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14137#, php-format 14138msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14139msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14142#, php-format 14143msgid "The file %s could not be created." 14144msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14148#, php-format 14149msgid "The file %s could not be deleted." 14150msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14153#, php-format 14154msgid "The file %s has been deleted." 14155msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14158#, php-format 14159msgid "The file %s has been uploaded." 14160msgstr "Il file %s è stato caricato." 14161 14162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14163#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14164msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14165msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14166 14167#. I18N: %s is a filename 14168#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14169#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14170#, php-format 14171msgid "The file “%s” does not exist." 14172msgstr "Il file «%s» non esiste." 14173 14174#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14175msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14176msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14179#, php-format 14180msgid "The folder %s could not be deleted." 14181msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14184#, php-format 14185msgid "The folder %s has been created." 14186msgstr "È stata creata la cartella %s." 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14189#, php-format 14190msgid "The folder %s has been deleted." 14191msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14192 14193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14194msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14195msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14196 14197#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14198#, php-format 14199msgid "The folder “%s” does not exist." 14200msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14201 14202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14203msgid "The following facts and events were found in both records." 14204msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14205 14206#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14209#, php-format 14210msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14211msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14212 14213#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14214msgid "The following list shows typical requirements." 14215msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14218msgid "The help text has not been written for this item." 14219msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14223msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14224msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14225 14226#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14228msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14229msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14230 14231#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14234#, php-format 14235msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14236msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14239#, php-format 14240msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14241msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14242 14243#. I18N: Description of the “Lists” module 14244#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14245msgid "The lists menu." 14246msgstr "Il menù liste." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14250msgid "The location has been created" 14251msgstr "Il luogo è stato creato" 14252 14253#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14254msgid "The location of this place is not known." 14255msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14258#, php-format 14259msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14260msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14263#, php-format 14264msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14265msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14268msgid "The media object has been created" 14269msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14270 14271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14272msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14273msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14276#, php-format 14277msgid "The message was not sent to %s." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14281#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14282#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14283msgid "The message was not sent." 14284msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14287#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14288#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14289#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14290#, php-format 14291msgid "The message was successfully sent to %s." 14292msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14298#, php-format 14299msgid "The module “%s” has been disabled." 14300msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14304#, php-format 14305msgid "The module “%s” has been enabled." 14306msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14310msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14311msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14315msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14316msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14317 14318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14319msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14320msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14323msgid "The note has been created" 14324msgstr "La nota è stata creata" 14325 14326#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14327#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14328#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14329#, php-format 14330msgid "The parameter “%s” is missing." 14331msgstr "Parametro “%s” mancante." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14334msgid "The password needs to be at least six characters long." 14335msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14336 14337#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14339msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14340msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14344msgid "The password reset link has expired." 14345msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14346 14347#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14348#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14349msgid "The place hierarchy." 14350msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14354msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14355msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14359msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14360msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14364#, php-format 14365msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14366msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14369#, php-format 14370msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14371msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14372 14373#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14374#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14375#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14376#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14377#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14378#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14380#, php-format 14381msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14382msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14383 14384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14388msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14389msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14390 14391#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14392msgid "The problem" 14393msgstr "Il problema" 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14396#, php-format 14397msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14398msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14399 14400#. I18N: Description of the “Reports” module 14401#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14402msgid "The reports menu." 14403msgstr "Il menù dei Report." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14406msgid "The repository has been created" 14407msgstr "L'archivio è stato creato" 14408 14409#. I18N: Description of the “Search” module 14410#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14411msgid "The search menu." 14412msgstr "Il menù di ricerca." 14413 14414#: app/Services/SearchService.php:1161 14415msgid "The search returned too many results." 14416msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14417 14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14419msgid "The server configuration is OK." 14420msgstr "La configurazione del server è corretta." 14421 14422#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14423msgid "The server could not understand this request." 14424msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14425 14426#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14427msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14428msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14431#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14433msgid "The server’s time limit has been reached." 14434msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14435 14436#. I18N: Description of “Statistics” module 14437#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14438msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14439msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14440 14441#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14442msgid "The solution" 14443msgstr "La soluzione" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14446msgid "The source has been created" 14447msgstr "La fonte è stata creata" 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14450msgid "The submission has been created" 14451msgstr "La richiesta è stata creata" 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14454msgid "The submitter has been created" 14455msgstr "Il fornitore è stato creato" 14456 14457#: resources/views/help/name.phtml:13 14458#, php-format 14459msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14460msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14461 14462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14465msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14466msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14467 14468#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14469#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14470#, php-format 14471msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14472msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14473msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14474msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14477msgid "The upgrade is complete." 14478msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14479 14480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14481#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14482msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14483msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14486#, php-format 14487msgid "The user %s has been deleted." 14488msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14489 14490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14492msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14493msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14497msgid "The username or password is incorrect." 14498msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14499 14500#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14502msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14503msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14524#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14527msgid "The website preferences have been updated." 14528msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14529 14530#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14531#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14532msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14533msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14534 14535#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14536#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14537#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14539msgid "Theme" 14540msgstr "Tema" 14541 14542#. I18N: Name of a module 14543#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14544msgid "Theme change" 14545msgstr "Modifica tema" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14549#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14550#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14551msgid "Themes" 14552msgstr "Temi" 14553 14554#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14555msgid "There are no facts for this individual." 14556msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14559msgid "There are no links to this media object." 14560msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14561 14562#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14563msgid "There are no media objects for this individual." 14564msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14565 14566#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14567msgid "There are no notes for this individual." 14568msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14572msgid "There are no pending changes." 14573msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14574 14575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14576msgid "There are no research tasks in this family tree." 14577msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14578 14579#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14580msgid "There are no source citations for this individual." 14581msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14582 14583#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14584#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14585#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14586msgid "There are pending changes for you to moderate." 14587msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14588 14589#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14590#, php-format 14591msgid "There have been no changes within the last %s day." 14592msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14593msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14594msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14595 14596#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14597#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14599#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14600#: app/Services/MediaFileService.php:226 14601msgid "There was an error uploading your file." 14602msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14603 14604#. I18N: a month in the French republican calendar 14605#: app/Date/FrenchDate.php:169 14606msgctxt "GENITIVE" 14607msgid "Thermidor" 14608msgstr "Termidoro" 14609 14610#. I18N: a month in the French republican calendar 14611#: app/Date/FrenchDate.php:263 14612msgctxt "INSTRUMENTAL" 14613msgid "Thermidor" 14614msgstr "Termidoro" 14615 14616#. I18N: a month in the French republican calendar 14617#: app/Date/FrenchDate.php:216 14618msgctxt "LOCATIVE" 14619msgid "Thermidor" 14620msgstr "Termidoro" 14621 14622#. I18N: a month in the French republican calendar 14623#: app/Date/FrenchDate.php:122 14624msgctxt "NOMINATIVE" 14625msgid "Thermidor" 14626msgstr "Termidoro" 14627 14628#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14629msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14630msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14631 14632#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14633#, php-format 14634msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14635msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14636 14637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14638msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14639msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14642msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14643msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14646msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14647msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14648 14649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14650msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14651msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14652 14653#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14656#: resources/views/register-page.phtml:53 14657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14658msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14659msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14660 14661#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14662msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14663msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14664 14665#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14666msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14667msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14668 14669#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14670msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14675#, php-format 14676msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14677msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14678 14679#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14680msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14685#, php-format 14686msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14688 14689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14690#, php-format 14691msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14692msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14693msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14694msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14695 14696#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14697msgid "This family tree has no images to display." 14698msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14699 14700#. I18N: do not translate the #keywords# 14701#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14702msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14703msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14704 14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14707#, php-format 14708msgid "This family tree was last updated on %s." 14709msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14712msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14713msgstr "" 14714 14715#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14717msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14718msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14719 14720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14722msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14723msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14724 14725#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14726msgid "This form has expired. Try again." 14727msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14728 14729#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14730msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14731msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14732 14733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14734msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14735msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14736 14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14738#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14739#, php-format 14740msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14741msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14742 14743#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14744msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14745msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14746 14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14749#, php-format 14750msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14751msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14752 14753#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14756msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14757msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14758 14759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14760#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14761#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14767#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14771#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14772#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14773#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14774#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14775#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14776#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14777#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14778#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14779msgid "This information is not available." 14780msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14781 14782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14796msgid "This information is private and cannot be shown." 14797msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14798 14799#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14800msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14801msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14802 14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14809msgid "This is case sensitive." 14810msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14814#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14815msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14816msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14817 14818#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14820msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14821msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14822 14823#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14825#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14826#: resources/views/register-page.phtml:41 14827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14828msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14829msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14832msgid "This link is valid for one hour." 14833msgstr "Questo link è valido per un ora." 14834 14835#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14836msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14837msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14838 14839#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14840msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14842 14843#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14844msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14849#, php-format 14850msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14852 14853#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14854msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14859#, php-format 14860msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14862 14863#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14864#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14865#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14866#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14867msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14868msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14869 14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14871msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14872msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14877msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14878msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14879 14880#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14881msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14883 14884#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14885msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14890#, php-format 14891msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14893 14894#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14895msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14900#, php-format 14901msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14903 14904#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14906msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14907msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14908 14909#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14911msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14912msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14916msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14917msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14921msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14922msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14926msgid "This option will make it easier for users to download images." 14927msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14931msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14932msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14936msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14937msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14938 14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14941msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14942msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14943 14944#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14945#, php-format 14946msgid "This page has been viewed %s time." 14947msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14948msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14949msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14950 14951#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14952msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14953msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14954 14955#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14956#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14957msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14958msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14959 14960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14961msgid "This record does not exist." 14962msgstr "Il record non esiste." 14963 14964#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14965msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14966msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14967 14968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14969#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14970#, php-format 14971msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14972msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14973 14974#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14975msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14976msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14977 14978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14979#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14980#, php-format 14981msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14982msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14983 14984#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14985msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14986msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14987 14988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14989msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14990msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14993msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14994msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14995 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14997msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14998msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14999 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15001msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15002msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15003 15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15005msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15006msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15007 15008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15009msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15010msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15011 15012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15013#, php-format 15014msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15015msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15019msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15020msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15021 15022#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15023msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15024msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15028msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15029msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15030 15031#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15032msgid "This user account does not have access to any tree." 15033msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15036msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15037msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15038 15039#: app/Services/UpgradeService.php:288 15040msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15041msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15042 15043#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15044msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15045msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15046 15047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15048msgid "This website is operated by the following individuals." 15049msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15050 15051#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15052#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15053#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15054msgid "This website is temporarily unavailable" 15055msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15056 15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15058msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15059msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15060 15061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15062msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15063msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15064 15065#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15066msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15067msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15068 15069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15070msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15071msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15072 15073#. I18N: %s is the name of a family tree 15074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15075#, php-format 15076msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15077msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15078 15079#. I18N: abbreviation for Thursday 15080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15082msgid "Thu" 15083msgstr "gio" 15084 15085#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15086msgid "Thumbnail image" 15087msgstr "Miniatura" 15088 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15091msgid "Thumbnail images" 15092msgstr "Miniature" 15093 15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15095msgid "Thursday" 15096msgstr "giovedì" 15097 15098#. I18N: Location of an LDS church temple 15099#: app/Elements/TempleCode.php:197 15100msgid "Tijuana, Mexico" 15101msgstr "Tijuana, Messico" 15102 15103#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15104#: app/Gedcom.php:1519 15105msgid "Time" 15106msgstr "Ora" 15107 15108#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15109#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15110msgid "Time of last change" 15111msgstr "Data ultima modifica" 15112 15113#. I18N: A configuration setting 15114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15116#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15117msgid "Time zone" 15118msgstr "Fuso orario" 15119 15120#. I18N: Name of a module/chart 15121#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15122msgid "Timeline" 15123msgstr "Linea temporale" 15124 15125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15127msgid "Timestamp" 15128msgstr "Data/ora" 15129 15130#. I18N: Name of a country or state 15131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15132msgid "Timor-Leste" 15133msgstr "Timor Est" 15134 15135#: app/Date/JalaliDate.php:276 15136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15137msgid "Tir" 15138msgstr "tir" 15139 15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15141#: app/Date/JalaliDate.php:145 15142msgctxt "GENITIVE" 15143msgid "Tir" 15144msgstr "tir" 15145 15146#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15147#: app/Date/JalaliDate.php:235 15148msgctxt "INSTRUMENTAL" 15149msgid "Tir" 15150msgstr "tir" 15151 15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15153#: app/Date/JalaliDate.php:190 15154msgctxt "LOCATIVE" 15155msgid "Tir" 15156msgstr "tir" 15157 15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15159#: app/Date/JalaliDate.php:100 15160msgctxt "NOMINATIVE" 15161msgid "Tir" 15162msgstr "tir" 15163 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:193 15166msgctxt "GENITIVE" 15167msgid "Tishrei" 15168msgstr "Tishrei" 15169 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:297 15172msgctxt "INSTRUMENTAL" 15173msgid "Tishrei" 15174msgstr "Tishrei" 15175 15176#. I18N: a month in the Jewish calendar 15177#: app/Date/JewishDate.php:245 15178msgctxt "LOCATIVE" 15179msgid "Tishrei" 15180msgstr "Tishrei" 15181 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:141 15184msgctxt "NOMINATIVE" 15185msgid "Tishrei" 15186msgstr "Tishrei" 15187 15188#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15189#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15190#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15191#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15192#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15195#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15199#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15201#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15202msgid "Title" 15203msgstr "Titolo" 15204 15205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15206#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15207#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15208msgctxt "Email recipient" 15209msgid "To" 15210msgstr "a" 15211 15212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15214msgctxt "End of date range" 15215msgid "To" 15216msgstr "a" 15217 15218#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15219msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15220msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15221 15222#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15223msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15224msgstr "" 15225 15226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15227msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15228msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15229 15230#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15231msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15232msgstr "" 15233 15234#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15236msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15237msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15238 15239#. I18N: “Apache” is a software program. 15240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15241msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15242msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15243 15244#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15245#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15246msgid "To set a new password, follow this link." 15247msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15248 15249#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15251msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15252msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15253 15254#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15255msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15256msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15257 15258#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15259#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15260#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15261#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15262#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15263msgid "To use this service, you need an API key." 15264msgstr "" 15265 15266#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15267msgid "To use this service, you need an account." 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15272msgid "Togo" 15273msgstr "Togo" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15277msgid "Tokelau" 15278msgstr "Tokelau" 15279 15280#. I18N: Location of an LDS church temple 15281#: app/Elements/TempleCode.php:198 15282msgid "Tokyo, Japan" 15283msgstr "Tokyo, Giappone" 15284 15285#. I18N: Type of media object 15286#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15287msgid "Tombstone" 15288msgstr "Lapide" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15292msgid "Tonga" 15293msgstr "Tonga" 15294 15295#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15296msgid "Too many requests. Try again later." 15297msgstr "" 15298 15299#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15300#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15301#, php-format 15302msgid "Top %s given name" 15303msgid_plural "Top %s given names" 15304msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15305msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15306 15307#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15308#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15309#, php-format 15310msgid "Top %s surname" 15311msgid_plural "Top %s surnames" 15312msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15313msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15314 15315#. I18N: i.e. most popular given name. 15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15317msgid "Top given name" 15318msgstr "Nome più diffuso" 15319 15320#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15321#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15322#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15323msgid "Top given names" 15324msgstr "Nomi più diffusi" 15325 15326#. I18N: i.e. most popular surname. 15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15328msgid "Top surname" 15329msgstr "Cognome più diffuso" 15330 15331#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15332#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15333#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15334msgid "Top surnames" 15335msgstr "Cognomi più diffusi" 15336 15337#. I18N: Location of an LDS church temple 15338#: app/Elements/TempleCode.php:199 15339msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15340msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15341 15342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15343#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15344#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15345#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15346#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15348#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15349#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15350#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15351#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15352#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15353#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15354#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15358#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15359#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15360msgid "Total" 15361msgstr "Totale" 15362 15363#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15364msgid "Total accepted changes: " 15365msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15366 15367#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15368msgid "Total births" 15369msgstr "Totale nascite" 15370 15371#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15372msgid "Total dead" 15373msgstr "Totale defunti" 15374 15375#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15376msgid "Total deaths" 15377msgstr "Totale morti" 15378 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15380msgid "Total divorces" 15381msgstr "Totale divorzi" 15382 15383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15384#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15386msgid "Total events" 15387msgstr "Eventi totali" 15388 15389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15390#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15396msgid "Total families" 15397msgstr "Totale famiglie" 15398 15399#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15400msgid "Total females" 15401msgstr "Totale femmine" 15402 15403#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15404msgid "Total given names" 15405msgstr "Totale nomi di battesimo" 15406 15407#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15411#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15419msgid "Total individuals" 15420msgstr "Totale persone" 15421 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15423msgid "Total living" 15424msgstr "Totale viventi" 15425 15426#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15427msgid "Total males" 15428msgstr "Totale maschi" 15429 15430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15431msgid "Total marriages" 15432msgstr "Totale matrimoni" 15433 15434#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15435msgid "Total pending changes: " 15436msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15437 15438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15441msgid "Total surnames" 15442msgstr "Totale cognomi" 15443 15444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15445msgid "Total users" 15446msgstr "Utenti totali" 15447 15448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15449#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15450#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15452#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15453#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15454#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15455#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15457msgid "Tracking and analytics" 15458msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15459 15460#: app/Gedcom.php:849 15461msgid "Trailer" 15462msgstr "Terminatore" 15463 15464#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15465#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15468msgid "Tree" 15469msgstr "Albero genealogico" 15470 15471#. I18N: The third day in the French republican calendar 15472#: app/Date/FrenchDate.php:305 15473msgid "Tridi" 15474msgstr "Tridì" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15478msgid "Trinidad and Tobago" 15479msgstr "Trinidad e Tobago" 15480 15481#. I18N: Location of an LDS church temple 15482#: app/Elements/TempleCode.php:200 15483msgid "Trujillo, Peru" 15484msgstr "Trujillo, Perù" 15485 15486#. I18N: abbreviation for Tuesday 15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15489msgid "Tue" 15490msgstr "mar" 15491 15492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15493msgid "Tuesday" 15494msgstr "martedì" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15498msgid "Tunisia" 15499msgstr "Tunisia" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15503msgid "Turkey" 15504msgstr "Turchia" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15508msgid "Turkmenistan" 15509msgstr "Turkmenistan" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15513msgid "Turks and Caicos Islands" 15514msgstr "Isole Turks e Caicos" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15518msgid "Tuvalu" 15519msgstr "Tuvalu" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:196 15523msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15524msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15525 15526#. I18N: Location of an LDS church temple 15527#: app/Elements/TempleCode.php:201 15528msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15529msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15530 15531#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15532#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15533#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15544msgid "Type" 15545msgstr "Tipo" 15546 15547#: app/Gedcom.php:1223 15548msgid "Type of abbreviation" 15549msgstr "Tipo di abbreviazione" 15550 15551#: app/Gedcom.php:1247 15552msgid "Type of administrative ID" 15553msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15554 15555#: app/Gedcom.php:1251 15556msgid "Type of demographic data" 15557msgstr "Tipo di dati demografici" 15558 15559#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15560msgid "Type of event" 15561msgstr "Tipo di evento" 15562 15563#: app/Gedcom.php:635 15564msgid "Type of fact" 15565msgstr "Tipo di fatto" 15566 15567#: app/Gedcom.php:646 15568msgid "Type of identification number" 15569msgstr "Tipo di numero identificazione" 15570 15571#: app/Gedcom.php:1240 15572msgid "Type of location" 15573msgstr "Tipo di luogo" 15574 15575#: app/Gedcom.php:447 15576msgid "Type of marriage" 15577msgstr "Tipo di matrimonio" 15578 15579#: app/Gedcom.php:673 15580msgid "Type of name" 15581msgstr "Tipo di nome" 15582 15583#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15584#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15585msgid "Type of reference number" 15586msgstr "Tipo di numero riferimento" 15587 15588#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15589msgid "Type of research task" 15590msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15591 15592#. I18N: A configuration setting 15593#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15594#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15595#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15596#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15597#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15603#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15604#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15605#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15606msgid "URL" 15607msgstr "URL" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15611msgid "US Minor Outlying Islands" 15612msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15616msgid "US Virgin Islands" 15617msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15621msgid "Uganda" 15622msgstr "Uganda" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15626msgid "Ukraine" 15627msgstr "Ucraina" 15628 15629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15631#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15632#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15633#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15634msgid "Uncleared: insufficient data" 15635msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15636 15637#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15638#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15639#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15640#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15641#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15642#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15643#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15644#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15645#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15646#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15647#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15648#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15649msgid "Unique identifier" 15650msgstr "Identificativo univoco" 15651 15652#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15654msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15655msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15659msgid "United Arab Emirates" 15660msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15664msgid "United Kingdom" 15665msgstr "Regno Unito" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15669msgid "United States" 15670msgstr "Stati Uniti d'America" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15674#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15677msgid "Unknown" 15678msgstr "sconosciuto" 15679 15680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15681msgctxt "unknown century" 15682msgid "Unknown" 15683msgstr "sconosciuto" 15684 15685#: app/Elements/SexValue.php:87 15686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15691msgctxt "unknown gender" 15692msgid "Unknown" 15693msgstr "sconosciuto" 15694 15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15696msgctxt "unknown people" 15697msgid "Unknown" 15698msgstr "sconosciutI" 15699 15700#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15701#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15702msgid "Unlink" 15703msgstr "Scollega" 15704 15705#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15706msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15707msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15708 15709#: resources/views/admin/media.phtml:50 15710msgid "Unused files" 15711msgstr "File non usati" 15712 15713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15714#, php-format 15715msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15716msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15717 15718#. I18N: Name of a module 15719#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15720msgid "Upcoming events" 15721msgstr "Prossimi eventi" 15722 15723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15724msgid "Update" 15725msgstr "Aggiorna" 15726 15727#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15728msgid "Update all" 15729msgstr "Aggiorna tutto" 15730 15731#. I18N: Name of a module 15732#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15733msgid "Update place names" 15734msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15735 15736#. I18N: Description of a “Data fix” module 15737#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15738msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15739msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15740 15741#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15742#: app/Gedcom.php:962 15743msgid "Updated at" 15744msgstr "" 15745 15746#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15747#. I18N: %s is a version number 15748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15749#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15751#, php-format 15752msgid "Upgrade to webtrees %s." 15753msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15757msgid "Upgrade wizard" 15758msgstr "Aggiornamento guidato" 15759 15760#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15762msgid "Upload media files" 15763msgstr "Carica file multimediali" 15764 15765#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15766msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15767msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15771msgid "Uruguay" 15772msgstr "Uruguay" 15773 15774#: app/Services/EmailService.php:221 15775msgid "Use SMTP to send messages" 15776msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15777 15778#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15779msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15780msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15781 15782#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15783msgid "Use an external service to find locations." 15784msgstr "" 15785 15786#. I18N: placeholder text for new-password field 15787#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15789#: resources/views/register-page.phtml:75 15790#, php-format 15791msgid "Use at least %s character." 15792msgid_plural "Use at least %s characters." 15793msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15794msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15795 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15799msgid "Use colors" 15800msgstr "Usa i colori" 15801 15802#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15803msgid "Use compact layout" 15804msgstr "Usa lo schema compatto" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15808msgid "Use full source citations" 15809msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15810 15811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15816msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15817msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15818 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15820msgid "Use maps in webtrees." 15821msgstr "" 15822 15823#. I18N: A configuration setting 15824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15825msgid "Use password" 15826msgstr "Usa password" 15827 15828#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15829#: app/Services/EmailService.php:220 15830msgid "Use sendmail to send messages" 15831msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15832 15833#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15835msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15836msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15837 15838#. I18N: A configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15840msgid "Use silhouettes" 15841msgstr "Usa le silhouette" 15842 15843#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15844msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15845msgstr "" 15846 15847#: resources/views/register-page.phtml:90 15848msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15849msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15850 15851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15856msgid "User" 15857msgstr "Utente" 15858 15859#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15861#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15862#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15863#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15865msgid "User administration" 15866msgstr "Gestione utenti" 15867 15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15869msgid "User didn’t verify within 7 days." 15870msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15871 15872#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15873msgid "User not verified by administrator." 15874msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15877msgid "User verification" 15878msgstr "Verifica utente" 15879 15880#. I18N: A configuration setting 15881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15882#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15884#: resources/views/admin/users.phtml:26 15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15888#: resources/views/login-page.phtml:34 15889#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15890#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15891#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15892#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15893#: resources/views/register-page.phtml:60 15894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15895msgid "Username" 15896msgstr "Nome utente" 15897 15898#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15900msgid "Username or email address" 15901msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15902 15903#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15906#: resources/views/register-page.phtml:65 15907msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15908msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15909 15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15913msgid "Users" 15914msgstr "Utenti" 15915 15916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15917msgid "User’s account has been inactive too long: " 15918msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15922msgid "Uzbekistan" 15923msgstr "Uzbekistan" 15924 15925#. I18N: Location of an LDS church temple 15926#: app/Elements/TempleCode.php:202 15927msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15928msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15932msgid "Vanuatu" 15933msgstr "Vanuatu" 15934 15935#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15937msgid "Various statistics charts." 15938msgstr "Grafici su varie statistiche." 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15942msgid "Vatican City" 15943msgstr "Città del Vaticano" 15944 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:149 15947msgctxt "GENITIVE" 15948msgid "Vendemiaire" 15949msgstr "Floreale" 15950 15951#. I18N: a month in the French republican calendar 15952#: app/Date/FrenchDate.php:243 15953msgctxt "INSTRUMENTAL" 15954msgid "Vendemiaire" 15955msgstr "Vendemmiaio" 15956 15957#. I18N: a month in the French republican calendar 15958#: app/Date/FrenchDate.php:196 15959msgctxt "LOCATIVE" 15960msgid "Vendemiaire" 15961msgstr "Vendemmiaio" 15962 15963#. I18N: a month in the French republican calendar 15964#: app/Date/FrenchDate.php:101 15965msgctxt "NOMINATIVE" 15966msgid "Vendemiaire" 15967msgstr "Vendemmiaio" 15968 15969#. I18N: Name of a country or state 15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15971msgid "Venezuela" 15972msgstr "Venezuela" 15973 15974#. I18N: a month in the French republican calendar 15975#: app/Date/FrenchDate.php:159 15976msgctxt "GENITIVE" 15977msgid "Ventose" 15978msgstr "Ventose" 15979 15980#. I18N: a month in the French republican calendar 15981#: app/Date/FrenchDate.php:253 15982msgctxt "INSTRUMENTAL" 15983msgid "Ventose" 15984msgstr "Ventose" 15985 15986#. I18N: a month in the French republican calendar 15987#: app/Date/FrenchDate.php:206 15988msgctxt "LOCATIVE" 15989msgid "Ventose" 15990msgstr "Ventose" 15991 15992#. I18N: a month in the French republican calendar 15993#: app/Date/FrenchDate.php:111 15994msgctxt "NOMINATIVE" 15995msgid "Ventose" 15996msgstr "Ventoso" 15997 15998#. I18N: Location of an LDS church temple 15999#: app/Elements/TempleCode.php:203 16000msgid "Veracruz, Mexico" 16001msgstr "Veracruz, Messico" 16002 16003#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16004#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16005msgid "Verified" 16006msgstr "Verificato" 16007 16008#. I18N: Location of an LDS church temple 16009#: app/Elements/TempleCode.php:204 16010msgid "Vernal, Utah, United States" 16011msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16012 16013#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16014msgid "Version" 16015msgstr "Versione" 16016 16017#. I18N: Type of media object 16018#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16019msgid "Video" 16020msgstr "Filmato" 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16024msgid "Vietnam" 16025msgstr "Vietnam" 16026 16027#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16028#, php-format 16029msgid "View table of events occurring in %s" 16030msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16031 16032#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16033msgid "View this day" 16034msgstr "Visualizza questo giorno" 16035 16036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16037#: resources/views/fact.phtml:106 16038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16040msgid "View this family" 16041msgstr "Visualizza questa famiglia" 16042 16043#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16044#, php-format 16045msgid "View this location using %s" 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16049msgid "View this month" 16050msgstr "Visualizza questo mese" 16051 16052#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16053msgid "View this year" 16054msgstr "Visualizza questo anno" 16055 16056#. I18N: Location of an LDS church temple 16057#: app/Elements/TempleCode.php:205 16058msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16059msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16060 16061#. I18N: A configuration setting 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16064msgid "Visible online" 16065msgstr "Visibile online" 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16070msgid "Visible to other users when online" 16071msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16072 16073#. I18N: Listbox entry; name of a role 16074#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16077#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16079msgid "Visitor" 16080msgstr "Visitatore" 16081 16082#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16083#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16084#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16087msgid "Vital records" 16088msgstr "Dati anagrafici" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16092msgid "Wales" 16093msgstr "Galles" 16094 16095#. I18N: Name of a country or state 16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16097msgid "Wallis and Futuna" 16098msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16101msgid "Ward" 16102msgstr "Minore sotto tutela" 16103 16104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16105msgctxt "FEMALE" 16106msgid "Ward" 16107msgstr "Minore sotto tutela" 16108 16109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16110msgctxt "MALE" 16111msgid "Ward" 16112msgstr "Minore sotto tutela" 16113 16114#. I18N: Location of an LDS church temple 16115#: app/Elements/TempleCode.php:206 16116msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16117msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16118 16119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16120msgid "Watermarks" 16121msgstr "Filigrane" 16122 16123#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16125msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16126msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16127 16128#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16129#, php-format 16130msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16131msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16132 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16136msgid "Website" 16137msgstr "Sito web" 16138 16139#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16141msgid "Website logs" 16142msgstr "Log del sito web" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16146msgid "Website preferences" 16147msgstr "Impostazioni sito web" 16148 16149#. I18N: abbreviation for Wednesday 16150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16152msgid "Wed" 16153msgstr "mer" 16154 16155#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16156msgid "Wednesday" 16157msgstr "mercoledì" 16158 16159#: app/Gedcom.php:937 16160msgid "Weight" 16161msgstr "Peso" 16162 16163#. I18N: A %s is the user’s name 16164#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16165#, php-format 16166msgid "Welcome %s" 16167msgstr "Benvenuto/a %s" 16168 16169#. I18N: A configuration setting 16170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16171msgid "Welcome text on sign-in page" 16172msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16173 16174#: resources/views/login-page.phtml:21 16175msgid "Welcome to this genealogy website" 16176msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16180msgid "Western Sahara" 16181msgstr "Sahara Occidentale" 16182 16183#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16185msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16186msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16187 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16189msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16190msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16191 16192#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16194msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16195msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16196 16197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16198msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16199msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16200 16201#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16203msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16204msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16205 16206#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16207msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16208msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16209 16210#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16211msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16212msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16213 16214#. I18N: Label for a configuration option 16215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16216msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16217msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16218 16219#. I18N: A configuration setting 16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16221msgid "Who can upload new media files" 16222msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16223 16224#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16225#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16226msgid "Who is online" 16227msgstr "Chi è in linea" 16228 16229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16230msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16231msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16234msgid "Widow" 16235msgstr "Vedova" 16236 16237#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16238msgid "Widower" 16239msgstr "Vedovo" 16240 16241#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16242#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16245#: resources/views/fact-date.phtml:139 16246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16255msgid "Wife" 16256msgstr "Moglie" 16257 16258#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16259msgid "Wife’s age" 16260msgstr "Età della moglie" 16261 16262#: app/Gedcom.php:722 16263msgid "Will" 16264msgstr "Testamento" 16265 16266#. I18N: Location of an LDS church temple 16267#: app/Elements/TempleCode.php:207 16268msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16269msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16270 16271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16273msgid "With sources" 16274msgstr "Con fonti" 16275 16276#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16277#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16278msgid "Without sources" 16279msgstr "Senza fonti" 16280 16281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16282msgid "Witness" 16283msgstr "Testimone" 16284 16285#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16286#: app/Gedcom.php:1337 16287msgid "Witnesses" 16288msgstr "" 16289 16290#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16291#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16292#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16293#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16294#: app/SurnameTradition.php:111 16295msgid "Wives take their husband’s surname." 16296msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16297 16298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16302msgid "World" 16303msgstr "Mondo" 16304 16305#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16306msgid "Yahrzeit" 16307msgstr "Anniversario di morte" 16308 16309#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16310#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16311msgid "Yahrzeiten" 16312msgstr "Yahrzeiten" 16313 16314#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16315msgid "Year" 16316msgstr "Anno" 16317 16318#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16319#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16320msgid "Year:" 16321msgstr "Anno:" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16325msgid "Yemen" 16326msgstr "Yemen" 16327 16328#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16331#, php-format 16332msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16333msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16337msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16338msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16339 16340#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16341#, php-format 16342msgid "You are signed in as %s." 16343msgstr "Accesso effettuato come %s." 16344 16345#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16346msgid "You can apply for an account using the link below." 16347msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16348 16349#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16351msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16352msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16353 16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16355#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16356msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16357msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16358 16359#. I18N: %s is a URL 16360#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16362#, php-format 16363msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16364msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16365 16366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16367msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16368msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16371msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16372msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16373 16374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16375msgid "You can renumber this family tree." 16376msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16377 16378#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16380msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16381msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16382 16383#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16384msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16385msgstr "" 16386 16387#. I18N: Description of a “Data fix” module 16388#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16389msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16390msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16393msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16394msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16395 16396#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16397#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16398msgid "You do not have permission to view this page." 16399msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16400 16401#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16402msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16403msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16404 16405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16406msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16407msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16408 16409#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16410msgid "You have signed out." 16411msgstr "Disconnessione effettuata." 16412 16413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16414msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16415msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16416 16417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16418msgid "You must enter all the administrator account fields." 16419msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16420 16421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16422msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16423msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16424 16425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16426msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16427msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16428 16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16430msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16431msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16434msgid "You need to be a family member to access this website." 16435msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16436 16437#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16438msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16439msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16440 16441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16442#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16443msgid "You need to create a family tree." 16444msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16445 16446#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16447#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16448msgid "You need to review the account details." 16449msgstr "È necessario verificare l'account." 16450 16451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16452msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16453msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16454 16455#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16456#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16457msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16458msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16461msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16462msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16463 16464#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16465#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16466#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16467#, php-format 16468msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16469msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16470 16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16472msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16473msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16474 16475#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16476#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16477msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16478msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16479 16480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16481msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16482msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16485msgid "Youngest father" 16486msgstr "Padre più giovane" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16489msgid "Youngest female" 16490msgstr "Femmina più giovane" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16493msgid "Youngest male" 16494msgstr "Maschio più giovane" 16495 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16497msgid "Youngest mother" 16498msgstr "Madre più giovane" 16499 16500#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16501msgid "Your clippings cart is empty." 16502msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16503 16504#: resources/views/contact-page.phtml:42 16505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16506msgid "Your name" 16507msgstr "Il proprio nome" 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16510msgid "Your password has been updated." 16511msgstr "La tua password è stata modificata." 16512 16513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16514#, php-format 16515msgid "Your registration at %s" 16516msgstr "La propria registrazione a %s" 16517 16518#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16519#, php-format 16520msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16521msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16522 16523#. I18N: ZIP = file format 16524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16526msgid "ZIP" 16527msgstr "" 16528 16529#. I18N: Name of a country or state 16530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16531msgid "Zambia" 16532msgstr "Zambia" 16533 16534#. I18N: Name of a country or state 16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16536msgid "Zimbabwe" 16537msgstr "Zimbabwe" 16538 16539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16540msgid "Zoom" 16541msgstr "Zoom" 16542 16543#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16545msgid "Zoom in" 16546msgstr "Zoom +" 16547 16548#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16550msgid "Zoom out" 16551msgstr "Zoom -" 16552 16553#. I18N: Gedcom ABT dates 16554#: app/Date.php:185 16555#, php-format 16556msgid "about %s" 16557msgstr "circa %s" 16558 16559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16560#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16561#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16562#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16563#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16564#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16565msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16566msgid "accept" 16567msgstr "accettarle" 16568 16569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16570#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16571#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16572#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16573#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16574#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16575msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16576msgid "accept" 16577msgstr "accettarla" 16578 16579#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16581msgid "accepted" 16582msgstr "accettato" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16587#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16589#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16591msgid "add" 16592msgstr "aggiungi" 16593 16594#. I18N: A button label. 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16596msgid "add place" 16597msgstr "aggiungi luogo" 16598 16599#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16600#: app/Elements/NameType.php:71 16601msgid "adopted name" 16602msgstr "nome da adottato" 16603 16604#. I18N: Gedcom AFT dates 16605#: app/Date.php:205 16606#, php-format 16607msgid "after %s" 16608msgstr "dopo il %s" 16609 16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16613msgid "age" 16614msgstr "età" 16615 16616#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16617#: app/Elements/NameType.php:73 16618msgid "also known as" 16619msgstr "conosciuto come" 16620 16621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16622#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16623#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16624#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16632msgid "and" 16633msgstr "e" 16634 16635#: app/Services/RelationshipService.php:781 16636msgctxt "father’s brother’s wife" 16637msgid "aunt" 16638msgstr "zia" 16639 16640#: app/Services/RelationshipService.php:539 16641msgctxt "father’s sister" 16642msgid "aunt" 16643msgstr "zia" 16644 16645#: app/Services/RelationshipService.php:861 16646msgctxt "mother’s brother’s wife" 16647msgid "aunt" 16648msgstr "zia" 16649 16650#: app/Services/RelationshipService.php:577 16651msgctxt "mother’s sister" 16652msgid "aunt" 16653msgstr "zia" 16654 16655#: app/Services/RelationshipService.php:913 16656msgctxt "parent’s brother’s wife" 16657msgid "aunt" 16658msgstr "zia" 16659 16660#: app/Services/RelationshipService.php:595 16661msgctxt "parent’s sister" 16662msgid "aunt" 16663msgstr "zia" 16664 16665#: app/Services/RelationshipService.php:537 16666msgctxt "father’s sibling" 16667msgid "aunt/uncle" 16668msgstr "zio/a" 16669 16670#: app/Services/RelationshipService.php:575 16671msgctxt "mother’s sibling" 16672msgid "aunt/uncle" 16673msgstr "zio/a" 16674 16675#: app/Services/RelationshipService.php:593 16676msgctxt "parent’s sibling" 16677msgid "aunt/uncle" 16678msgstr "zio/a" 16679 16680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16681msgid "automatic" 16682msgstr "" 16683 16684#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16685msgid "back to top" 16686msgstr "torna in cima" 16687 16688#. I18N: Gedcom BEF dates 16689#: app/Date.php:201 16690#, php-format 16691msgid "before %s" 16692msgstr "prima del %s" 16693 16694#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16695#: app/Date.php:217 16696#, php-format 16697msgid "between %s and %s" 16698msgstr "tra il %s e il %s" 16699 16700#. I18N: The name given to an individual at their birth 16701#: app/Elements/NameType.php:75 16702msgid "birth name" 16703msgstr "nome alla nascita" 16704 16705#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16707#, php-format 16708msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16709msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16710 16711#: app/Services/RelationshipService.php:451 16712msgid "brother" 16713msgstr "fratello" 16714 16715#: app/Services/RelationshipService.php:719 16716msgctxt "brother’s wife’s brother" 16717msgid "brother-in-law" 16718msgstr "fratello della cognata" 16719 16720#: app/Services/RelationshipService.php:545 16721msgctxt "husband’s brother" 16722msgid "brother-in-law" 16723msgstr "cognato" 16724 16725#: app/Services/RelationshipService.php:835 16726msgctxt "husband’s sister’s husband" 16727msgid "brother-in-law" 16728msgstr "marito della cognata" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:613 16731msgctxt "sister’s husband" 16732msgid "brother-in-law" 16733msgstr "cognato" 16734 16735#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16736msgctxt "sister’s husband’s brother" 16737msgid "brother-in-law" 16738msgstr "fratello del cognato" 16739 16740#: app/Services/RelationshipService.php:625 16741msgctxt "spouse’s brother" 16742msgid "brother-in-law" 16743msgstr "cognato" 16744 16745#: app/Services/RelationshipService.php:643 16746msgctxt "wife’s brother" 16747msgid "brother-in-law" 16748msgstr "cognato" 16749 16750#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16751msgctxt "wife’s sister’s husband" 16752msgid "brother-in-law" 16753msgstr "marito della cognata" 16754 16755#: app/Services/RelationshipService.php:721 16756msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16757msgid "brother/sister-in-law" 16758msgstr "fratello/sorella della cognata" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:555 16761msgctxt "husband’s sibling" 16762msgid "brother/sister-in-law" 16763msgstr "cognato/a" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:607 16766msgctxt "sibling’s spouse" 16767msgid "brother/sister-in-law" 16768msgstr "cognato/a" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16771msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16772msgid "brother/sister-in-law" 16773msgstr "fratello/sorella del cognato" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:641 16776msgctxt "spouse’s sibling" 16777msgid "brother/sister-in-law" 16778msgstr "cognato/a" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:653 16781msgctxt "wife’s sibling" 16782msgid "brother/sister-in-law" 16783msgstr "cognato/a" 16784 16785#. I18N: An option in a list-box 16786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16787msgid "bullet list" 16788msgstr "elenco puntato" 16789 16790#. I18N: Gedcom CAL dates 16791#: app/Date.php:189 16792#, php-format 16793msgid "calculated %s" 16794msgstr "%s (calcolata)" 16795 16796#. I18N: A button label. 16797#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16799#: resources/views/admin/components.phtml:168 16800#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16805#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16806#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16809#: resources/views/contact-page.phtml:82 16810#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16813#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16814#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16815#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16816#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16817#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16819#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16821#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16822#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16823#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16824#: resources/views/message-page.phtml:71 16825#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16826#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16827#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16828#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16831#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16833#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16834#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16836#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16840#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16841msgid "cancel" 16842msgstr "Annulla" 16843 16844#. I18N: Status of child-parent link 16845#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16846msgid "challenged" 16847msgstr "contestato" 16848 16849#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16850#: app/Elements/NameType.php:77 16851msgid "change of name" 16852msgstr "cambiamento di nome" 16853 16854#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16855msgid "child" 16856msgstr "figlio" 16857 16858#. I18N: Type of demographic data 16859#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16860msgid "citizen" 16861msgstr "cittadino" 16862 16863#: resources/views/admin/components.phtml:107 16864#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16865#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16866#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16867#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16868#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16869#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16870#: resources/views/modals/header.phtml:15 16871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16872#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16873msgid "close" 16874msgstr "chiudi" 16875 16876#. I18N: Name of a theme. 16877#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16878msgid "clouds" 16879msgstr "nuvole" 16880 16881#. I18N: Name of a theme. 16882#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16883msgid "colors" 16884msgstr "colori" 16885 16886#. I18N: An option in a list-box 16887#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16888msgid "compact list" 16889msgstr "elenco compatto" 16890 16891#. I18N: A button label. 16892#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16893#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16896#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16897#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16898#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16900#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16901#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16902#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16904#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16905#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16907#: resources/views/register-page.phtml:100 16908#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16909msgid "continue" 16910msgstr "continua" 16911 16912#. I18N: A button label. 16913#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16914msgid "create" 16915msgstr "crea" 16916 16917#. I18N: Type of location hierarchy 16918#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16919msgid "cultural" 16920msgstr "culturale" 16921 16922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16923msgid "date periods" 16924msgstr "intervalli temporali" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:428 16927msgid "daughter" 16928msgstr "figlia" 16929 16930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16931msgid "daughter of" 16932msgstr "figlia di" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:515 16935msgctxt "child’s wife" 16936msgid "daughter-in-law" 16937msgstr "nuora" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:623 16940msgctxt "son’s wife" 16941msgid "daughter-in-law" 16942msgstr "nuora" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16945msgctxt "son’s wife’s father" 16946msgid "daughter-in-law’s father" 16947msgstr "consuocero" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16950msgctxt "son’s wife’s mother" 16951msgid "daughter-in-law’s mother" 16952msgstr "consuocera" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16955msgctxt "son’s wife’s parent" 16956msgid "daughter-in-law’s parent" 16957msgstr "consuocero/a" 16958 16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16961msgid "degrees" 16962msgstr "gradi" 16963 16964#. I18N: A button label. 16965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16967#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16969#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16971msgid "delete" 16972msgstr "elimina" 16973 16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16976msgctxt "FEMALE" 16977msgid "died" 16978msgstr "morì il" 16979 16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16982msgctxt "MALE" 16983msgid "died" 16984msgstr "morì il" 16985 16986#. I18N: Status of child-parent link 16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16988msgid "disproven" 16989msgstr "confutato" 16990 16991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16993#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16994msgid "down" 16995msgstr "giù" 16996 16997#. I18N: A button label. 16998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17002#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17003#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17004msgid "download" 17005msgstr "scarica" 17006 17007#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17008msgid "d’Aboville number" 17009msgstr "numero d’Aboville" 17010 17011#: resources/views/admin/components.phtml:138 17012#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17013#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17014#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17015#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17016msgid "edit" 17017msgstr "modifica" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17020msgid "eighth cousin" 17021msgstr "cugino/a di 8° grado" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17024msgctxt "FEMALE" 17025msgid "eighth cousin" 17026msgstr "cugina di 8° grado" 17027 17028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17029#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17030msgctxt "MALE" 17031msgid "eighth cousin" 17032msgstr "cugino di 8° grado" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:446 17035msgid "elder brother" 17036msgstr "fratello maggiore" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:488 17039msgid "elder sibling" 17040msgstr "fratello/sorella maggiore" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:467 17043msgid "elder sister" 17044msgstr "sorella maggiore" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17047msgid "eleventh cousin" 17048msgstr "cugino/a di 11° grado" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "eleventh cousin" 17053msgstr "cugina di 11° grado" 17054 17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17056#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "eleventh cousin" 17059msgstr "cugino di 11° grado" 17060 17061#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17062#: app/Elements/NameType.php:79 17063msgid "estate name" 17064msgstr "nome topografico" 17065 17066#. I18N: Gedcom EST dates 17067#: app/Date.php:193 17068#, php-format 17069msgid "estimated %s" 17070msgstr "%s (stimata)" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:365 17073msgid "ex-husband" 17074msgstr "ex-marito" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:412 17077msgid "ex-spouse" 17078msgstr "ex-coniuge" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:389 17081msgid "ex-wife" 17082msgstr "ex-moglie" 17083 17084#. I18N: A button label. 17085#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17086msgid "export file" 17087msgstr "esporta file" 17088 17089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17091msgid "facts" 17092msgstr "fatti" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:351 17095msgid "father" 17096msgstr "padre" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:551 17099msgctxt "husband’s father" 17100msgid "father-in-law" 17101msgstr "suocero" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:631 17104msgctxt "spouse’s father" 17105msgid "father-in-law" 17106msgstr "suocero" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:649 17109msgctxt "wife’s father" 17110msgid "father-in-law" 17111msgstr "suocero" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:369 17114msgid "fiancé" 17115msgstr "fidanzato" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:416 17118msgid "fiancé(e)" 17119msgstr "fidanzato/a" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:393 17122msgid "fiancée" 17123msgstr "fidanzata" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17126msgid "fifteenth cousin" 17127msgstr "cugino/a di 15° grado" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17130msgctxt "FEMALE" 17131msgid "fifteenth cousin" 17132msgstr "cugina di 15° grado" 17133 17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17135#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17136msgctxt "MALE" 17137msgid "fifteenth cousin" 17138msgstr "cugino di 15° grado" 17139 17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17141#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17142#, php-format 17143msgid "fifth %s" 17144msgstr "%s quinto/a" 17145 17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17148#, php-format 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fifth %s" 17151msgstr "%s quinta" 17152 17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17155#, php-format 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fifth %s" 17158msgstr "%s quinto" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17161msgid "fifth cousin" 17162msgstr "cugino/a di 5° grado" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fifth cousin" 17167msgstr "cugina di 5° grado" 17168 17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "fifth cousin" 17173msgstr "cugino di 5° grado" 17174 17175#. I18N: A button label, first page 17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17178#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17179#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17180msgid "first" 17181msgstr "primo" 17182 17183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17184msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17185msgid "first" 17186msgstr "prime" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17190#, php-format 17191msgid "first %s" 17192msgstr "%s primo/a" 17193 17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17195#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17196#, php-format 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "first %s" 17199msgstr "%s prima" 17200 17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17203#, php-format 17204msgctxt "MALE" 17205msgid "first %s" 17206msgstr "%s primo" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17209msgid "first cousin" 17210msgstr "cugino/a" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "first cousin" 17215msgstr "cugina" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "first cousin" 17221msgstr "cugino" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:775 17224msgctxt "father’s brother’s child" 17225msgid "first cousin" 17226msgstr "cugino/a" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:777 17229msgctxt "father’s brother’s daughter" 17230msgid "first cousin" 17231msgstr "cugina" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:779 17234msgctxt "father’s brother’s son" 17235msgid "first cousin" 17236msgstr "cugino" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:819 17239msgctxt "father’s sister’s child" 17240msgid "first cousin" 17241msgstr "cugino/a" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:821 17244msgctxt "father’s sister’s daughter" 17245msgid "first cousin" 17246msgstr "cugina" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:825 17249msgctxt "father’s sister’s son" 17250msgid "first cousin" 17251msgstr "cugino" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:855 17254msgctxt "mother’s brother’s child" 17255msgid "first cousin" 17256msgstr "cugino/a" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:857 17259msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17260msgid "first cousin" 17261msgstr "cugina" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:859 17264msgctxt "mother’s brother’s son" 17265msgid "first cousin" 17266msgstr "cugino" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:905 17269msgctxt "mother’s sister’s child" 17270msgid "first cousin" 17271msgstr "cugino/a" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:907 17274msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17275msgid "first cousin" 17276msgstr "cugina" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:911 17279msgctxt "mother’s sister’s son" 17280msgid "first cousin" 17281msgstr "cugino" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17284msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17285msgid "first cousin once removed ascending" 17286msgstr "pronipote (di prozii)" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17289msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17290msgid "first cousin once removed ascending" 17291msgstr "pronipote (di prozii)" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17294msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17295msgid "first cousin once removed ascending" 17296msgstr "pronipote (di prozii)" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17299msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17300msgid "first cousin once removed ascending" 17301msgstr "pronipote (di prozii)" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17304msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17305msgid "first cousin once removed ascending" 17306msgstr "pronipote (di prozii)" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17309msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17310msgid "first cousin once removed ascending" 17311msgstr "pronipote (di prozii)" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17314msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17315msgid "first cousin once removed ascending" 17316msgstr "pronipote (di prozii)" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17319msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17320msgid "first cousin once removed ascending" 17321msgstr "pronipote (di prozii)" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17324msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17325msgid "first cousin once removed ascending" 17326msgstr "pronipote (di prozii)" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17329msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17330msgid "first cousin once removed ascending" 17331msgstr "pronipote (di prozii)" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17334msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17335msgid "first cousin once removed ascending" 17336msgstr "pronipote (di prozii)" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17339msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17340msgid "first cousin once removed ascending" 17341msgstr "pronipote (di prozii)" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17344msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17345msgid "first cousin once removed ascending" 17346msgstr "pronipote (di prozii)" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17349msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17350msgid "first cousin once removed ascending" 17351msgstr "pronipote (di prozii)" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17354msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17355msgid "first cousin once removed ascending" 17356msgstr "pronipote (di prozii)" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17359msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17360msgid "first cousin once removed ascending" 17361msgstr "pronipote (di prozii)" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17364msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17365msgid "first cousin once removed ascending" 17366msgstr "pronipote (di prozii)" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17369msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17370msgid "first cousin once removed ascending" 17371msgstr "pronipote (di prozii)" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17374msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17375msgid "first cousin once removed ascending" 17376msgstr "pronipote (di prozii)" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17379msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17380msgid "first cousin once removed ascending" 17381msgstr "pronipote (di prozii)" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17384msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17385msgid "first cousin once removed ascending" 17386msgstr "pronipote (di prozii)" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17389msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17390msgid "first cousin once removed ascending" 17391msgstr "pronipote (di prozii)" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17394msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17395msgid "first cousin once removed ascending" 17396msgstr "pronipote (di prozii)" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17399msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17400msgid "first cousin once removed ascending" 17401msgstr "pronipote (di prozii)" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17404msgid "fourteenth cousin" 17405msgstr "cugino/a di 14° grado" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "fourteenth cousin" 17410msgstr "cugina di 14° grado" 17411 17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "fourteenth cousin" 17416msgstr "cugino di 14° grado" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17420#, php-format 17421msgid "fourth %s" 17422msgstr "%s quarto/a" 17423 17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17426#, php-format 17427msgctxt "FEMALE" 17428msgid "fourth %s" 17429msgstr "%s quarta" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17433#, php-format 17434msgctxt "MALE" 17435msgid "fourth %s" 17436msgstr "%s quarto" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17439msgid "fourth cousin" 17440msgstr "cugino/a di 4° grado" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "fourth cousin" 17445msgstr "cugina di 4° grado" 17446 17447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17449msgctxt "MALE" 17450msgid "fourth cousin" 17451msgstr "cugino di 4° grado" 17452 17453#. I18N: from 1700 interval 50 years 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17460#, php-format 17461msgid "from %1$s interval %2$s year" 17462msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17463msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17464msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17465 17466#. I18N: Gedcom FROM dates 17467#: app/Date.php:209 17468#, php-format 17469msgid "from %s" 17470msgstr "dal %s" 17471 17472#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17473#: app/Date.php:221 17474#, php-format 17475msgid "from %s to %s" 17476msgstr "dal %s al %s" 17477 17478#. I18N: layout option for the fan chart 17479#: app/Module/FanChartModule.php:520 17480msgid "full circle" 17481msgstr "cerchio completo" 17482 17483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17484msgid "gender" 17485msgstr "maschio/femmina" 17486 17487#. I18N: Type of location hierarchy 17488#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17489msgid "geographic" 17490msgstr "geografico" 17491 17492#. I18N: A button label. 17493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17494msgid "go to new individual" 17495msgstr "vai a nuova persona" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:505 17498msgctxt "child’s child" 17499msgid "grandchild" 17500msgstr "nipote (di nonni)" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:517 17503msgctxt "daughter’s child" 17504msgid "grandchild" 17505msgstr "nipote (di nonni)" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:617 17508msgctxt "son’s child" 17509msgid "grandchild" 17510msgstr "nipote (di nonni)" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:507 17513msgctxt "child’s daughter" 17514msgid "granddaughter" 17515msgstr "nipote (di nonni)" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:519 17518msgctxt "daughter’s daughter" 17519msgid "granddaughter" 17520msgstr "nipote (di nonni)" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:619 17523msgctxt "son’s daughter" 17524msgid "granddaughter" 17525msgstr "nipote (di nonni)" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:735 17528msgctxt "child’s daughter’s husband" 17529msgid "granddaughter’s husband" 17530msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:757 17533msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17534msgid "granddaughter’s husband" 17535msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17538msgctxt "son’s daughter’s husband" 17539msgid "granddaughter’s husband" 17540msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:587 17543msgctxt "parent’s father" 17544msgid "grandfather" 17545msgstr "nonno" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:589 17548msgctxt "parent’s mother" 17549msgid "grandmother" 17550msgstr "nonna" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:591 17553msgctxt "parent’s parent" 17554msgid "grandparent" 17555msgstr "nonno/a" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:511 17558msgctxt "child’s son" 17559msgid "grandson" 17560msgstr "nipote (di nonni)" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:523 17563msgctxt "daughter’s son" 17564msgid "grandson" 17565msgstr "nipote (di nonni)" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:621 17568msgctxt "son’s son" 17569msgid "grandson" 17570msgstr "nipote (di nonni)" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:745 17573msgctxt "child’s son’s wife" 17574msgid "grandson’s wife" 17575msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:773 17578msgctxt "daughter’s son’s wife" 17579msgid "grandson’s wife" 17580msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17583msgctxt "son’s son’s wife" 17584msgid "grandson’s wife" 17585msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17593#, php-format 17594msgid "great ×%s aunt" 17595msgstr "zia di %s° grado" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17603#, php-format 17604msgid "great ×%s aunt/uncle" 17605msgstr "zio/a di %s° grado" 17606 17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17612#, php-format 17613msgid "great ×%s grandchild" 17614msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17615 17616#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17621#, php-format 17622msgid "great ×%s granddaughter" 17623msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17624 17625#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17632#, php-format 17633msgid "great ×%s grandfather" 17634msgstr "avo del %s° grado" 17635 17636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17643#, php-format 17644msgid "great ×%s grandmother" 17645msgstr "ava del %s° grado" 17646 17647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17654#, php-format 17655msgid "great ×%s grandparent" 17656msgstr "avo del %s° grado" 17657 17658#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17663#, php-format 17664msgid "great ×%s grandson" 17665msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17666 17667#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17671#, php-format 17672msgid "great ×%s nephew" 17673msgstr "pro × %s nipote" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17678#, php-format 17679msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17680msgid "great ×%s nephew" 17681msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17686#, php-format 17687msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17688msgid "great ×%s nephew" 17689msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17694#, php-format 17695msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17696msgid "great ×%s nephew" 17697msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17702#, php-format 17703msgid "great ×%s nephew/niece" 17704msgstr "pro × %s nipote" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17709#, php-format 17710msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17711msgid "great ×%s nephew/niece" 17712msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17717#, php-format 17718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17719msgid "great ×%s nephew/niece" 17720msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17725#, php-format 17726msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17727msgid "great ×%s nephew/niece" 17728msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s niece" 17735msgstr "pro × %s nipote" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17740#, php-format 17741msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17742msgid "great ×%s niece" 17743msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17748#, php-format 17749msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17750msgid "great ×%s niece" 17751msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17756#, php-format 17757msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17758msgid "great ×%s niece" 17759msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17767#, php-format 17768msgid "great ×%s uncle" 17769msgstr "pro-zio di %s° grado" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17772#, php-format 17773msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17774msgid "great ×%s uncle" 17775msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17778#, php-format 17779msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17780msgid "great ×%s uncle" 17781msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17784#, php-format 17785msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17786msgid "great ×%s uncle" 17787msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17790msgid "great ×4 aunt" 17791msgstr "pro-zia di 5° grado" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17794msgid "great ×4 aunt/uncle" 17795msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17798msgid "great ×4 grandchild" 17799msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17802msgid "great ×4 granddaughter" 17803msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17806msgid "great ×4 grandfather" 17807msgstr "avo del 6° grado" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17810msgid "great ×4 grandmother" 17811msgstr "ava del 6° grado" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17814msgid "great ×4 grandparent" 17815msgstr "avo del 6° grado" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17818msgid "great ×4 grandson" 17819msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17823msgid "great ×4 nephew" 17824msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17828msgid "great ×4 nephew" 17829msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17832msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17833msgid "great ×4 nephew" 17834msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17838msgid "great ×4 nephew/niece" 17839msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17843msgid "great ×4 nephew/niece" 17844msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17847msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17848msgid "great ×4 nephew/niece" 17849msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17853msgid "great ×4 niece" 17854msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17858msgid "great ×4 niece" 17859msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17862msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17863msgid "great ×4 niece" 17864msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17867msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17868msgid "great ×4 uncle" 17869msgstr "pro × 4 zio" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17872msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17873msgid "great ×4 uncle" 17874msgstr "pro × 4 zio" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17877msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17878msgid "great ×4 uncle" 17879msgstr "pro ×4 zio" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17882msgid "great ×5 aunt" 17883msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17886msgid "great ×5 aunt/uncle" 17887msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17890msgid "great ×5 grandchild" 17891msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17894msgid "great ×5 granddaughter" 17895msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17898msgid "great ×5 grandfather" 17899msgstr "avo del 7° grado" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17902msgid "great ×5 grandmother" 17903msgstr "ava del 7° grado" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17906msgid "great ×5 grandparent" 17907msgstr "avo del 7° grado" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17910msgid "great ×5 grandson" 17911msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17914msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17915msgid "great ×5 nephew" 17916msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17919msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17920msgid "great ×5 nephew" 17921msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17924msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17925msgid "great ×5 nephew" 17926msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17930msgid "great ×5 nephew/niece" 17931msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17934msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17935msgid "great ×5 nephew/niece" 17936msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17939msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17940msgid "great ×5 nephew/niece" 17941msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17945msgid "great ×5 niece" 17946msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17950msgid "great ×5 niece" 17951msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17954msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17955msgid "great ×5 niece" 17956msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17959msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17960msgid "great ×5 uncle" 17961msgstr "pro × 5 zio" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17964msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17965msgid "great ×5 uncle" 17966msgstr "pro × 5 zio" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17969msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17970msgid "great ×5 uncle" 17971msgstr "pro ×5 zio" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17974msgid "great ×6 aunt" 17975msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17978msgid "great ×6 aunt/uncle" 17979msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17982msgid "great ×6 grandchild" 17983msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17986msgid "great ×6 granddaughter" 17987msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17990msgid "great ×6 grandfather" 17991msgstr "avo dell’8° grado" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17994msgid "great ×6 grandmother" 17995msgstr "ava dell’8° grado" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17998msgid "great ×6 grandparent" 17999msgstr "avo dell’8° grado" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18002msgid "great ×6 grandson" 18003msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18006msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18007msgid "great ×6 uncle" 18008msgstr "pro × 6 zio" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18011msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18012msgid "great ×6 uncle" 18013msgstr "pro × 6 zio" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18016msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18017msgid "great ×6 uncle" 18018msgstr "pro ×6 zio" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18021msgid "great ×7 aunt" 18022msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18025msgid "great ×7 aunt/uncle" 18026msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18029msgid "great ×7 grandchild" 18030msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18033msgid "great ×7 granddaughter" 18034msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18037msgid "great ×7 grandfather" 18038msgstr "avo del 9° grado" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18041msgid "great ×7 grandmother" 18042msgstr "ava del 9° grado" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18045msgid "great ×7 grandparent" 18046msgstr "avo del 9° grado" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18049msgid "great ×7 grandson" 18050msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18053msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18054msgid "great ×7 uncle" 18055msgstr "pro × 7 zio" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18058msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18059msgid "great ×7 uncle" 18060msgstr "pro × 7 zio" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18063msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18064msgid "great ×7 uncle" 18065msgstr "pro ×7 zio" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18068msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18069msgid "great-aunt" 18070msgstr "prozia" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:793 18073msgctxt "father’s father’s sister" 18074msgid "great-aunt" 18075msgstr "prozia" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18078msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18079msgid "great-aunt" 18080msgstr "prozia" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:805 18083msgctxt "father’s mother’s sister" 18084msgid "great-aunt" 18085msgstr "prozia" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18088msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18089msgid "great-aunt" 18090msgstr "prozia" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:817 18093msgctxt "father’s parent’s sister" 18094msgid "great-aunt" 18095msgstr "prozia" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18098msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18099msgid "great-aunt" 18100msgstr "prozia" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:873 18103msgctxt "mother’s father’s sister" 18104msgid "great-aunt" 18105msgstr "prozia" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18108msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18109msgid "great-aunt" 18110msgstr "prozia" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:891 18113msgctxt "mother’s mother’s sister" 18114msgid "great-aunt" 18115msgstr "prozia" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18118msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "prozia" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:903 18123msgctxt "mother’s parent’s sister" 18124msgid "great-aunt" 18125msgstr "prozia" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18128msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18129msgid "great-aunt" 18130msgstr "prozia" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:925 18133msgctxt "parent’s father’s sister" 18134msgid "great-aunt" 18135msgstr "prozia" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18138msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18139msgid "great-aunt" 18140msgstr "prozia" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:937 18143msgctxt "parent’s mother’s sister" 18144msgid "great-aunt" 18145msgstr "prozia" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18148msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18149msgid "great-aunt" 18150msgstr "prozia" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:949 18153msgctxt "parent’s parent’s sister" 18154msgid "great-aunt" 18155msgstr "prozia" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:791 18158msgctxt "father’s father’s sibling" 18159msgid "great-aunt/uncle" 18160msgstr "prozio/a" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18163msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18164msgid "great-aunt/uncle" 18165msgstr "prozio/a" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:803 18168msgctxt "father’s mother’s sibling" 18169msgid "great-aunt/uncle" 18170msgstr "prozio/a" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18173msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18174msgid "great-aunt/uncle" 18175msgstr "prozio/a" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:815 18178msgctxt "father’s parent’s sibling" 18179msgid "great-aunt/uncle" 18180msgstr "prozio/a" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18183msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18184msgid "great-aunt/uncle" 18185msgstr "prozio/a" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:871 18188msgctxt "mother’s father’s sibling" 18189msgid "great-aunt/uncle" 18190msgstr "prozio/a" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18193msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18194msgid "great-aunt/uncle" 18195msgstr "prozio/a" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:889 18198msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18199msgid "great-aunt/uncle" 18200msgstr "prozio/a" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18203msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18204msgid "great-aunt/uncle" 18205msgstr "prozio/a" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:901 18208msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "prozio/a" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18213msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18214msgid "great-aunt/uncle" 18215msgstr "prozio/a" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:923 18218msgctxt "parent’s father’s sibling" 18219msgid "great-aunt/uncle" 18220msgstr "prozio/a" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18223msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18224msgid "great-aunt/uncle" 18225msgstr "prozio/a" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:935 18228msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18229msgid "great-aunt/uncle" 18230msgstr "prozio/a" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18233msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18234msgid "great-aunt/uncle" 18235msgstr "prozio/a" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:947 18238msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18239msgid "great-aunt/uncle" 18240msgstr "prozio/a" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18243msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18244msgid "great-aunt/uncle" 18245msgstr "prozio/a" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:725 18248msgctxt "child’s child’s child" 18249msgid "great-grandchild" 18250msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:731 18253msgctxt "child’s daughter’s child" 18254msgid "great-grandchild" 18255msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:739 18258msgctxt "child’s son’s child" 18259msgid "great-grandchild" 18260msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:747 18263msgctxt "daughter’s child’s child" 18264msgid "great-grandchild" 18265msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:753 18268msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18269msgid "great-grandchild" 18270msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:767 18273msgctxt "daughter’s son’s child" 18274msgid "great-grandchild" 18275msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18278msgctxt "son’s child’s child" 18279msgid "great-grandchild" 18280msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18283msgctxt "son’s daughter’s child" 18284msgid "great-grandchild" 18285msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18288msgctxt "son’s son’s child" 18289msgid "great-grandchild" 18290msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:727 18293msgctxt "child’s child’s daughter" 18294msgid "great-granddaughter" 18295msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:733 18298msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18299msgid "great-granddaughter" 18300msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:741 18303msgctxt "child’s son’s daughter" 18304msgid "great-granddaughter" 18305msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:749 18308msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18309msgid "great-granddaughter" 18310msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:755 18313msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18314msgid "great-granddaughter" 18315msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:769 18318msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18319msgid "great-granddaughter" 18320msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18323msgctxt "son’s child’s daughter" 18324msgid "great-granddaughter" 18325msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18328msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18329msgid "great-granddaughter" 18330msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18333msgctxt "son’s son’s daughter" 18334msgid "great-granddaughter" 18335msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:785 18338msgctxt "father’s father’s father" 18339msgid "great-grandfather" 18340msgstr "bisnonno" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:797 18343msgctxt "father’s mother’s father" 18344msgid "great-grandfather" 18345msgstr "bisnonno" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:809 18348msgctxt "father’s parent’s father" 18349msgid "great-grandfather" 18350msgstr "bisnonno" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:865 18353msgctxt "mother’s father’s father" 18354msgid "great-grandfather" 18355msgstr "bisnonno" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:883 18358msgctxt "mother’s mother’s father" 18359msgid "great-grandfather" 18360msgstr "bisnonno" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:895 18363msgctxt "mother’s parent’s father" 18364msgid "great-grandfather" 18365msgstr "bisnonno" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:917 18368msgctxt "parent’s father’s father" 18369msgid "great-grandfather" 18370msgstr "bisnonno" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:929 18373msgctxt "parent’s mother’s father" 18374msgid "great-grandfather" 18375msgstr "bisnonno" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:941 18378msgctxt "parent’s parent’s father" 18379msgid "great-grandfather" 18380msgstr "bisnonno" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:787 18383msgctxt "father’s father’s mother" 18384msgid "great-grandmother" 18385msgstr "bisnonna" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:799 18388msgctxt "father’s mother’s mother" 18389msgid "great-grandmother" 18390msgstr "bisnonna" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:811 18393msgctxt "father’s parent’s mother" 18394msgid "great-grandmother" 18395msgstr "bisnonna" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:867 18398msgctxt "mother’s father’s mother" 18399msgid "great-grandmother" 18400msgstr "bisnonna" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:885 18403msgctxt "mother’s mother’s mother" 18404msgid "great-grandmother" 18405msgstr "bisnonna" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:897 18408msgctxt "mother’s parent’s mother" 18409msgid "great-grandmother" 18410msgstr "bisnonna" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:919 18413msgctxt "parent’s father’s mother" 18414msgid "great-grandmother" 18415msgstr "bisnonna" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:931 18418msgctxt "parent’s mother’s mother" 18419msgid "great-grandmother" 18420msgstr "bisnonna" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:943 18423msgctxt "parent’s parent’s mother" 18424msgid "great-grandmother" 18425msgstr "bisnonna" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:789 18428msgctxt "father’s father’s parent" 18429msgid "great-grandparent" 18430msgstr "bisnonno/a" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:801 18433msgctxt "father’s mother’s parent" 18434msgid "great-grandparent" 18435msgstr "bisnonno/a" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:813 18438msgctxt "father’s parent’s parent" 18439msgid "great-grandparent" 18440msgstr "bisnonno/a" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:869 18443msgctxt "mother’s father’s parent" 18444msgid "great-grandparent" 18445msgstr "bisnonno/a" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:887 18448msgctxt "mother’s mother’s parent" 18449msgid "great-grandparent" 18450msgstr "bisnonno/a" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:899 18453msgctxt "mother’s parent’s parent" 18454msgid "great-grandparent" 18455msgstr "bisnonno/a" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:921 18458msgctxt "parent’s father’s parent" 18459msgid "great-grandparent" 18460msgstr "bisnonno/a" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:933 18463msgctxt "parent’s mother’s parent" 18464msgid "great-grandparent" 18465msgstr "bisnonno/a" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:945 18468msgctxt "parent’s parent’s parent" 18469msgid "great-grandparent" 18470msgstr "bisnonno/a" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:729 18473msgctxt "child’s child’s son" 18474msgid "great-grandson" 18475msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:737 18478msgctxt "child’s daughter’s son" 18479msgid "great-grandson" 18480msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:743 18483msgctxt "child’s son’s son" 18484msgid "great-grandson" 18485msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:751 18488msgctxt "daughter’s child’s son" 18489msgid "great-grandson" 18490msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:759 18493msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18494msgid "great-grandson" 18495msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:771 18498msgctxt "daughter’s son’s son" 18499msgid "great-grandson" 18500msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18503msgctxt "son’s child’s son" 18504msgid "great-grandson" 18505msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18508msgctxt "son’s daughter’s son" 18509msgid "great-grandson" 18510msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18513msgctxt "son’s son’s son" 18514msgid "great-grandson" 18515msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18518msgid "great-great-aunt" 18519msgstr "pro-prozia" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18522msgid "great-great-aunt/uncle" 18523msgstr "pro-prozio/a" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18526msgid "great-great-grandchild" 18527msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18530msgid "great-great-granddaughter" 18531msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18534msgid "great-great-grandfather" 18535msgstr "trisnonno" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18538msgid "great-great-grandmother" 18539msgstr "trisnonna" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18542msgid "great-great-grandparent" 18543msgstr "trisnonno/a" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18546msgid "great-great-grandson" 18547msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18550msgid "great-great-great-aunt" 18551msgstr "pro-pro-prozia" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18554msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18555msgstr "pro-pro-prozio/a" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18558msgid "great-great-great-grandchild" 18559msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18562msgid "great-great-great-granddaughter" 18563msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18566msgid "great-great-great-grandfather" 18567msgstr "quadrisavolo" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18570msgid "great-great-great-grandmother" 18571msgstr "quadrisavola" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18574msgid "great-great-great-grandparent" 18575msgstr "quadrisavolo/a" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18578msgid "great-great-great-grandson" 18579msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18582msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18583msgid "great-great-great-nephew" 18584msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18587msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18588msgid "great-great-great-nephew" 18589msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18592msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18593msgid "great-great-great-nephew" 18594msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18597msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18598msgid "great-great-great-nephew/niece" 18599msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18602msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18603msgid "great-great-great-nephew/niece" 18604msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18607msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18608msgid "great-great-great-nephew/niece" 18609msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18612msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18613msgid "great-great-great-niece" 18614msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18617msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18618msgid "great-great-great-niece" 18619msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18622msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18623msgid "great-great-great-niece" 18624msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18627msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18628msgid "great-great-great-uncle" 18629msgstr "pro-pro-prozio" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18632msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18633msgid "great-great-great-uncle" 18634msgstr "pro-pro-prozio" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18637msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18638msgid "great-great-great-uncle" 18639msgstr "pro-pro-prozio" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18642msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18643msgid "great-great-nephew" 18644msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18647msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18648msgid "great-great-nephew" 18649msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18652msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18653msgid "great-great-nephew" 18654msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18657msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18658msgid "great-great-nephew/niece" 18659msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18662msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18663msgid "great-great-nephew/niece" 18664msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18667msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18668msgid "great-great-nephew/niece" 18669msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18672msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18673msgid "great-great-niece" 18674msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18677msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18678msgid "great-great-niece" 18679msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18682msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18683msgid "great-great-niece" 18684msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18687msgctxt "great-grandfather’s brother" 18688msgid "great-great-uncle" 18689msgstr "pro-prozio" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18692msgctxt "great-grandmother’s brother" 18693msgid "great-great-uncle" 18694msgstr "pro-prozio" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18697msgctxt "great-grandparent’s brother" 18698msgid "great-great-uncle" 18699msgstr "pro-prozio" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:674 18702msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18703msgid "great-nephew" 18704msgstr "pronipote (di prozii)" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:694 18707msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18708msgid "great-nephew" 18709msgstr "pronipote (di prozii)" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:712 18712msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18713msgid "great-nephew" 18714msgstr "pronipote (di prozii)" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:994 18717msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18718msgid "great-nephew" 18719msgstr "pronipote (di prozii)" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18722msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18723msgid "great-nephew" 18724msgstr "pronipote (di prozii)" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18727msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18728msgid "great-nephew" 18729msgstr "pronipote (di prozii)" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:677 18732msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18733msgid "great-nephew" 18734msgstr "pronipote (di prozii)" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:697 18737msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18738msgid "great-nephew" 18739msgstr "pronipote (di prozii)" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:715 18742msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18743msgid "great-nephew" 18744msgstr "pronipote (di prozii)" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:997 18747msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18748msgid "great-nephew" 18749msgstr "pronipote (di prozii)" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18752msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18753msgid "great-nephew" 18754msgstr "pronipote (di prozii)" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18757msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18758msgid "great-nephew" 18759msgstr "pronipote (di prozii)" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:963 18762msgctxt "sibling’s child’s son" 18763msgid "great-nephew" 18764msgstr "pronipote (di prozii)" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:971 18767msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18768msgid "great-nephew" 18769msgstr "pronipote (di prozii)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:977 18772msgctxt "sibling’s son’s son" 18773msgid "great-nephew" 18774msgstr "pronipote (di prozii)" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:662 18777msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18778msgid "great-nephew/niece" 18779msgstr "pronipote (di prozii)" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:680 18782msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18783msgid "great-nephew/niece" 18784msgstr "pronipote (di prozii)" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:700 18787msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18788msgid "great-nephew/niece" 18789msgstr "pronipote (di prozii)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:982 18792msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18793msgid "great-nephew/niece" 18794msgstr "pronipote (di prozii)" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18797msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18798msgid "great-nephew/niece" 18799msgstr "pronipote (di prozii)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18802msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18803msgid "great-nephew/niece" 18804msgstr "pronipote (di prozii)" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:665 18807msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18808msgid "great-nephew/niece" 18809msgstr "pronipote (di prozii)" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:683 18812msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18813msgid "great-nephew/niece" 18814msgstr "pronipote (di prozii)" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:703 18817msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18818msgid "great-nephew/niece" 18819msgstr "pronipote (di prozii)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:985 18822msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18823msgid "great-nephew/niece" 18824msgstr "pronipote (di prozii)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18827msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18828msgid "great-nephew/niece" 18829msgstr "pronipote (di prozii)" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18832msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18833msgid "great-nephew/niece" 18834msgstr "pronipote (di prozii)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:959 18837msgctxt "sibling’s child’s child" 18838msgid "great-nephew/niece" 18839msgstr "pronipote (di prozii)" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:965 18842msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18843msgid "great-nephew/niece" 18844msgstr "pronipote (di prozii)" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:973 18847msgctxt "sibling’s son’s child" 18848msgid "great-nephew/niece" 18849msgstr "pronipote (di prozii)" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:668 18852msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18853msgid "great-niece" 18854msgstr "pronipote (di prozii)" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:686 18857msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18858msgid "great-niece" 18859msgstr "pronipote (di prozii)" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:706 18862msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18863msgid "great-niece" 18864msgstr "pronipote (di prozii)" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:988 18867msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18868msgid "great-niece" 18869msgstr "pronipote (di prozii)" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18872msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18873msgid "great-niece" 18874msgstr "pronipote (di prozii)" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18877msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18878msgid "great-niece" 18879msgstr "pronipote (di prozii)" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:671 18882msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18883msgid "great-niece" 18884msgstr "pronipote (di prozii)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:689 18887msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18888msgid "great-niece" 18889msgstr "pronipote (di prozii)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:709 18892msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18893msgid "great-niece" 18894msgstr "pronipote (di prozii)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:991 18897msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18898msgid "great-niece" 18899msgstr "pronipote (di prozii)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18902msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18903msgid "great-niece" 18904msgstr "pronipote (di prozii)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18907msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18908msgid "great-niece" 18909msgstr "pronipote (di prozii)" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:961 18912msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18913msgid "great-niece" 18914msgstr "pronipote (di prozii)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:967 18917msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18918msgid "great-niece" 18919msgstr "pronipote (di prozii)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:975 18922msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18923msgid "great-niece" 18924msgstr "pronipote (di prozii)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:783 18927msgctxt "father’s father’s brother" 18928msgid "great-uncle" 18929msgstr "prozio" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18932msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18933msgid "great-uncle" 18934msgstr "prozio" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:795 18937msgctxt "father’s mother’s brother" 18938msgid "great-uncle" 18939msgstr "prozio" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18942msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18943msgid "great-uncle" 18944msgstr "prozio" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:807 18947msgctxt "father’s parent’s brother" 18948msgid "great-uncle" 18949msgstr "prozio" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18952msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18953msgid "great-uncle" 18954msgstr "prozio" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:863 18957msgctxt "mother’s father’s brother" 18958msgid "great-uncle" 18959msgstr "prozio" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18962msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18963msgid "great-uncle" 18964msgstr "prozio" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:881 18967msgctxt "mother’s mother’s brother" 18968msgid "great-uncle" 18969msgstr "prozio" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18972msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18973msgid "great-uncle" 18974msgstr "prozio" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:893 18977msgctxt "mother’s parent’s brother" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "prozio" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18982msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18983msgid "great-uncle" 18984msgstr "prozio" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:915 18987msgctxt "parent’s father’s brother" 18988msgid "great-uncle" 18989msgstr "prozio" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18992msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18993msgid "great-uncle" 18994msgstr "prozio" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:927 18997msgctxt "parent’s mother’s brother" 18998msgid "great-uncle" 18999msgstr "prozio" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19002msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19003msgid "great-uncle" 19004msgstr "prozio" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:939 19007msgctxt "parent’s parent’s brother" 19008msgid "great-uncle" 19009msgstr "prozio" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19012msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19013msgid "great-uncle" 19014msgstr "prozio" 19015 19016#. I18N: layout option for the fan chart 19017#: app/Module/FanChartModule.php:516 19018msgid "half circle" 19019msgstr "semi-cerchio" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:541 19022msgctxt "father’s son" 19023msgid "half-brother" 19024msgstr "fratellastro" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:579 19027msgctxt "mother’s son" 19028msgid "half-brother" 19029msgstr "fratellastro" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:597 19032msgctxt "parent’s son" 19033msgid "half-brother" 19034msgstr "fratellastro" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:527 19037msgctxt "father’s child" 19038msgid "half-sibling" 19039msgstr "fratellastro/sorellastra" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:563 19042msgctxt "mother’s child" 19043msgid "half-sibling" 19044msgstr "fratellastro/sorellastra" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:583 19047msgctxt "parent’s child" 19048msgid "half-sibling" 19049msgstr "fratellastro/sorellastra" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:529 19052msgctxt "father’s daughter" 19053msgid "half-sister" 19054msgstr "sorellastra" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:565 19057msgctxt "mother’s daughter" 19058msgid "half-sister" 19059msgstr "sorellastra" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:585 19062msgctxt "parent’s daughter" 19063msgid "half-sister" 19064msgstr "sorellastra" 19065 19066#. I18N: reflexive pronoun 19067#: app/Services/RelationshipService.php:244 19068msgid "herself" 19069msgstr "lei" 19070 19071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19103#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19105#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19106#: resources/views/login-page.phtml:46 19107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19108#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19109#: resources/views/register-page.phtml:75 19110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19113#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19114msgid "hide" 19115msgstr "nascondi" 19116 19117#. I18N: reflexive pronoun 19118#: app/Services/RelationshipService.php:241 19119msgid "himself" 19120msgstr "lui" 19121 19122#. I18N: Type of demographic data 19123#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19124msgid "household" 19125msgstr "domestici" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:367 19128msgid "husband" 19129msgstr "marito" 19130 19131#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19132#: app/Elements/NameType.php:81 19133msgid "immigration name" 19134msgstr "nome per immigrazione" 19135 19136#. I18N: A button label. 19137#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19138msgid "import file" 19139msgstr "importa file" 19140 19141#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19142msgid "infant" 19143msgstr "Neonato" 19144 19145#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19146msgid "inline note" 19147msgstr "nota in linea" 19148 19149#. I18N: Gedcom INT dates 19150#: app/Date.php:197 19151#, php-format 19152msgid "interpreted %s (%s)" 19153msgstr "interpretato %s (%s)" 19154 19155#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19156#: resources/views/search-trees.phtml:52 19157msgid "invert selection" 19158msgstr "inverti selezione" 19159 19160#. I18N: a month in the French republican calendar 19161#: app/Date/FrenchDate.php:173 19162msgctxt "GENITIVE" 19163msgid "jours complementaires" 19164msgstr "giorni complementari" 19165 19166#. I18N: a month in the French republican calendar 19167#: app/Date/FrenchDate.php:267 19168msgctxt "INSTRUMENTAL" 19169msgid "jours complementaires" 19170msgstr "giorni complementari" 19171 19172#. I18N: a month in the French republican calendar 19173#: app/Date/FrenchDate.php:220 19174msgctxt "LOCATIVE" 19175msgid "jours complementaires" 19176msgstr "giorni complementari" 19177 19178#. I18N: a month in the French republican calendar 19179#: app/Date/FrenchDate.php:126 19180msgctxt "NOMINATIVE" 19181msgid "jours complementaires" 19182msgstr "giorni complementari" 19183 19184#. I18N: A button label, last page 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19186#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19189msgid "last" 19190msgstr "fine" 19191 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19193msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19194msgid "last" 19195msgstr "ultime" 19196 19197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19199msgid "left" 19200msgstr "sinistra" 19201 19202#. I18N: Layout option for lists of names 19203#. I18N: An option in a list-box 19204#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19205#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19206#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19208#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19209msgid "list" 19210msgstr "elenco" 19211 19212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19213#, php-format 19214msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19215msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19216 19217#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19218#: app/Elements/NameType.php:83 19219msgid "maiden name" 19220msgstr "nome da nubile" 19221 19222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19223msgid "managers" 19224msgstr "gestori" 19225 19226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19228msgid "markdown" 19229msgstr "markdown" 19230 19231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19232msgctxt "FEMALE" 19233msgid "married" 19234msgstr "sposò" 19235 19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19237msgctxt "MALE" 19238msgid "married" 19239msgstr "sposò" 19240 19241#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19242#: app/Elements/NameType.php:85 19243msgid "married name" 19244msgstr "nome da sposato" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:567 19247msgctxt "mother’s father" 19248msgid "maternal grandfather" 19249msgstr "nonno materno" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:571 19252msgctxt "mother’s mother" 19253msgid "maternal grandmother" 19254msgstr "nonna materna" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:573 19257msgctxt "mother’s parent" 19258msgid "maternal grandparent" 19259msgstr "nonno/a materno/a" 19260 19261#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19262#: app/SurnameTradition.php:88 19263msgid "matrilineal" 19264msgstr "matrilineare" 19265 19266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19269#, php-format 19270msgid "maximum %s day" 19271msgid_plural "maximum %s days" 19272msgstr[0] "massimo %s giorno" 19273msgstr[1] "massimo %s giorni" 19274 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19280msgid "members" 19281msgstr "membri" 19282 19283#. I18N: Name of a theme. 19284#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19285msgid "minimal" 19286msgstr "minimale" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:349 19289msgid "mother" 19290msgstr "madre" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:553 19293msgctxt "husband’s mother" 19294msgid "mother-in-law" 19295msgstr "suocera" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:633 19298msgctxt "spouse’s mother" 19299msgid "mother-in-law" 19300msgstr "suocera" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:651 19303msgctxt "wife’s mother" 19304msgid "mother-in-law" 19305msgstr "suocera" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:639 19308msgctxt "spouse’s parent" 19309msgid "mother/father-in-law" 19310msgstr "suocero/a" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:501 19313msgctxt "brother’s son" 19314msgid "nephew" 19315msgstr "nipote (di zii)" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:853 19318msgctxt "husband’s brother’s son" 19319msgid "nephew" 19320msgstr "nipote" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:849 19323msgctxt "husband’s sibling’s son" 19324msgid "nephew" 19325msgstr "nipote" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:851 19328msgctxt "husband’s sister’s son" 19329msgid "nephew" 19330msgstr "nipote" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:605 19333msgctxt "sibling’s son" 19334msgid "nephew" 19335msgstr "nipote (di zii)" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:615 19338msgctxt "sister’s son" 19339msgid "nephew" 19340msgstr "nipote (di zii)" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19343msgctxt "wife’s brother’s son" 19344msgid "nephew" 19345msgstr "nipote" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19348msgctxt "wife’s sibling’s son" 19349msgid "nephew" 19350msgstr "nipote" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19353msgctxt "wife’s sister’s son" 19354msgid "nephew" 19355msgstr "nipote" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:691 19358msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19359msgid "nephew-in-law" 19360msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:969 19363msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19364msgid "nephew-in-law" 19365msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19368msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19369msgid "nephew-in-law" 19370msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:497 19373msgctxt "brother’s child" 19374msgid "nephew/niece" 19375msgstr "nipote (di zii)" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:841 19378msgctxt "husband’s brother’s child" 19379msgid "nephew/niece" 19380msgstr "nipote (di zii)" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:837 19383msgctxt "husband’s sibling’s child" 19384msgid "nephew/niece" 19385msgstr "nipote (di zii)" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:839 19388msgctxt "husband’s sister’s child" 19389msgid "nephew/niece" 19390msgstr "nipote (di zii)" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:601 19393msgctxt "sibling’s child" 19394msgid "nephew/niece" 19395msgstr "nipote (di zii)" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:609 19398msgctxt "sister’s child" 19399msgid "nephew/niece" 19400msgstr "nipote (di zii)" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19403msgctxt "wife’s brother’s child" 19404msgid "nephew/niece" 19405msgstr "nipote (di zii)" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19408msgctxt "wife’s sibling’s child" 19409msgid "nephew/niece" 19410msgstr "nipote (di zii)" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19413msgctxt "wife’s sister’s child" 19414msgid "nephew/niece" 19415msgstr "nipote (di zii)" 19416 19417#. I18N: A button label, next page 19418#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19419#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19420#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19423#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19431msgid "next" 19432msgstr "avanti" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:499 19435msgctxt "brother’s daughter" 19436msgid "niece" 19437msgstr "nipote (di zii)" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:847 19440msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19441msgid "niece" 19442msgstr "nipote (di zii)" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:843 19445msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19446msgid "niece" 19447msgstr "nipote (di zii)" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:845 19450msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19451msgid "niece" 19452msgstr "nipote (di zii)" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:603 19455msgctxt "sibling’s daughter" 19456msgid "niece" 19457msgstr "nipote (di zii)" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:611 19460msgctxt "sister’s daughter" 19461msgid "niece" 19462msgstr "nipote (di zii)" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19465msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19466msgid "niece" 19467msgstr "nipote (di zii)" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19470msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19471msgid "niece" 19472msgstr "nipote (di zii)" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19475msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19476msgid "niece" 19477msgstr "nipote (di zii)" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:717 19480msgctxt "brother’s son’s wife" 19481msgid "niece-in-law" 19482msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:979 19485msgctxt "sibling’s son’s wife" 19486msgid "niece-in-law" 19487msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19490msgctxt "sisters’s son’s wife" 19491msgid "niece-in-law" 19492msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19495msgid "ninth cousin" 19496msgstr "cugino/a di 9° grado" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19499msgctxt "FEMALE" 19500msgid "ninth cousin" 19501msgstr "cugina di 9° grado" 19502 19503#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19504#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19505msgctxt "MALE" 19506msgid "ninth cousin" 19507msgstr "cugino di 9° grado" 19508 19509#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19510#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19511#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19512#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19524#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19525#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19526#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19528#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19537#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19544msgid "no" 19545msgstr "no" 19546 19547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19549#: app/Services/EmailService.php:203 19550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19551msgid "none" 19552msgstr "nessuno" 19553 19554#: app/SurnameTradition.php:114 19555msgctxt "Surname tradition" 19556msgid "none" 19557msgstr "nessuna" 19558 19559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19560msgid "numbers" 19561msgstr "numerici" 19562 19563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19567#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19568#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19576msgid "of" 19577msgstr "di" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:353 19580msgid "parent" 19581msgstr "genitore" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:423 19584msgid "partner" 19585msgstr "partner" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:400 19588msgctxt "FEMALE" 19589msgid "partner" 19590msgstr "compagna" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:376 19593msgctxt "MALE" 19594msgid "partner" 19595msgstr "compagno" 19596 19597#: app/SurnameTradition.php:77 19598msgctxt "Surname tradition" 19599msgid "paternal" 19600msgstr "paterna" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:531 19603msgctxt "father’s father" 19604msgid "paternal grandfather" 19605msgstr "nonno paterno" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:533 19608msgctxt "father’s mother" 19609msgid "paternal grandmother" 19610msgstr "nonna paterna" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:535 19613msgctxt "father’s parent" 19614msgid "paternal grandparent" 19615msgstr "nonno/a paterno/a" 19616 19617#. I18N: A system where children take their father’s surname 19618#: app/SurnameTradition.php:84 19619msgid "patrilineal" 19620msgstr "patrilineare" 19621 19622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19624msgid "pending" 19625msgstr "in sospeso" 19626 19627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19628msgid "percentage" 19629msgstr "percentuali" 19630 19631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19633msgid "plain text" 19634msgstr "" 19635 19636#. I18N: Type of location hierarchy 19637#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19638msgid "political" 19639msgstr "politica" 19640 19641#. I18N: A button label, previous page 19642#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19643#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19644#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19646#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19647#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19653msgid "previous" 19654msgstr "indietro" 19655 19656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19657#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19658msgid "primary evidence" 19659msgstr "prova primaria" 19660 19661#. I18N: Status of child-parent link 19662#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19663msgid "proven" 19664msgstr "provato" 19665 19666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19667#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19668msgid "questionable evidence" 19669msgstr "prova discutibile" 19670 19671#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19673msgid "records" 19674msgstr "record" 19675 19676#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19677#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19678#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19679#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19680#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19681msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19682msgid "reject" 19683msgstr "rifiutarle" 19684 19685#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19687#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19688#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19689#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19690msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19691msgid "reject" 19692msgstr "rifiutarla" 19693 19694#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19696msgid "rejected" 19697msgstr "rifiutato" 19698 19699#. I18N: Type of location hierarchy 19700#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19701msgid "religious" 19702msgstr "religiosa" 19703 19704#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19705#: app/Elements/NameType.php:87 19706msgid "religious name" 19707msgstr "nome religioso" 19708 19709#. I18N: A button label. 19710#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19711msgid "replace" 19712msgstr "sostituisci" 19713 19714#. I18N: A button label. 19715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19718#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19720msgid "reset" 19721msgstr "ripristina" 19722 19723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19725msgid "right" 19726msgstr "destra" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19730#: resources/views/admin/components.phtml:163 19731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19732#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19733#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19737#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19741#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19743#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19744#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19746#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19747#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19748#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19749#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19751#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19752#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19754#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19755#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19756#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19758#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19759#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19760#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19761#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19762#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19765#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19766#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19768#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19769#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19774#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19775msgid "save" 19776msgstr "salva" 19777 19778#. I18N: A button label. 19779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19782#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19783#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19785msgid "search" 19786msgstr "cerca" 19787 19788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19789#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19790#, php-format 19791msgid "second %s" 19792msgstr "%s secondo/a" 19793 19794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19795#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19796#, php-format 19797msgctxt "FEMALE" 19798msgid "second %s" 19799msgstr "%s seconda" 19800 19801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19802#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19803#, php-format 19804msgctxt "MALE" 19805msgid "second %s" 19806msgstr "%s secondo" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19809msgid "second cousin" 19810msgstr "cugino/a di 2° grado" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19813msgctxt "FEMALE" 19814msgid "second cousin" 19815msgstr "cugina di 2° grado" 19816 19817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19818#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19819msgctxt "MALE" 19820msgid "second cousin" 19821msgstr "cugino di 2° grado" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19824msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19825msgid "second cousin" 19826msgstr "cugino/a di 2° grado" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19829msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19830msgid "second cousin" 19831msgstr "cugina di 2° grado" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19834msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "cugino di 2° grado" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19839msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "cugino/a di 2° grado" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19844msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "cugina di 2° grado" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19849msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "cugino di 2° grado" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19854msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "cugino/a di 2° grado" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19859msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "cugina di 2° grado" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19864msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "cugino di 2° grado" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19869msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "cugino/a di 2° grado" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19874msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "cugina di 2° grado" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19879msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "cugino di 2° grado" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19884msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "cugino/a di 2° grado" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19889msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "cugina di 2° grado" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19894msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "cugino di 2° grado" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19899msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "cugino/a di 2° grado" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19904msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "cugina di 2° grado" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19909msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "cugino di 2° grado" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19914msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "cugino/a di 2° grado" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19919msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "cugina di 2° grado" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19924msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "cugino di 2° grado" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19929msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "cugino/a di 2° grado" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19934msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "cugina di 2° grado" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19939msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "cugino di 2° grado" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19944msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "cugino/a di 2° grado" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19949msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "cugina di 2° grado" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19954msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "cugino di 2° grado" 19957 19958#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19959#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19960msgid "secondary evidence" 19961msgstr "prova secondaria" 19962 19963#. I18N: select all (of a list of options) 19964#: resources/views/search-trees.phtml:45 19965msgid "select all" 19966msgstr "seleziona tutto" 19967 19968#. I18N: select none (of a list of options) 19969#: resources/views/search-trees.phtml:48 19970msgid "select none" 19971msgstr "deseleziona tutto" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:346 19974msgid "self" 19975msgstr "io" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19978msgid "seventh cousin" 19979msgstr "cugino/a di 7° grado" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "seventh cousin" 19984msgstr "cugina di 7° grado" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "seventh cousin" 19990msgstr "cugino di 7° grado" 19991 19992#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19993msgid "shared note" 19994msgstr "nota condivisa" 19995 19996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19997#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20008#: resources/views/login-page.phtml:46 20009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20013#: resources/views/register-page.phtml:75 20014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20018msgid "show" 20019msgstr "mostra" 20020 20021#. I18N: An option in a list-box 20022#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20023msgid "show changes made in webtrees" 20024msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20025 20026#. I18N: An option in a list-box 20027#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20028msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20029msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20030 20031#. I18N: button label 20032#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20033#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20035#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20036#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20037#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20038msgid "show more" 20039msgstr "mostra di più" 20040 20041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20042msgid "show the chart" 20043msgstr "mostra il grafico" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:493 20046msgid "sibling" 20047msgstr "fratello/sorella" 20048 20049#. I18N: A button label. 20050#: resources/views/login-page.phtml:56 20051#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20052msgid "sign in" 20053msgstr "accedi" 20054 20055#. I18N: A button label. 20056#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20057msgid "sign out" 20058msgstr "esci" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:472 20061msgid "sister" 20062msgstr "sorella" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:503 20065msgctxt "brother’s wife" 20066msgid "sister-in-law" 20067msgstr "cognata" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:723 20070msgctxt "brother’s wife’s sister" 20071msgid "sister-in-law" 20072msgstr "sorella della cognata" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:833 20075msgctxt "husband’s brother’s wife" 20076msgid "sister-in-law" 20077msgstr "moglie del cognato" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:557 20080msgctxt "husband’s sister" 20081msgid "sister-in-law" 20082msgstr "cognata" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20085msgctxt "sister’s husband’s sister" 20086msgid "sister-in-law" 20087msgstr "sorella del cognato" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:635 20090msgctxt "spouse’s sister" 20091msgid "sister-in-law" 20092msgstr "cognata" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20095msgctxt "wife’s brother’s wife" 20096msgid "sister-in-law" 20097msgstr "moglie del cognato" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:655 20100msgctxt "wife’s sister" 20101msgid "sister-in-law" 20102msgstr "cognata" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20105msgid "sixth cousin" 20106msgstr "cugino/a di 6° grado" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20109msgctxt "FEMALE" 20110msgid "sixth cousin" 20111msgstr "cugina di 6° grado" 20112 20113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20115msgctxt "MALE" 20116msgid "sixth cousin" 20117msgstr "cugino di 6° grado" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:426 20120msgid "son" 20121msgstr "figlio" 20122 20123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20124msgid "son of" 20125msgstr "figlio di" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:509 20128msgctxt "child’s husband" 20129msgid "son-in-law" 20130msgstr "genero" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:521 20133msgctxt "daughter’s husband" 20134msgid "son-in-law" 20135msgstr "genero" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:761 20138msgctxt "daughter’s husband’s father" 20139msgid "son-in-law’s father" 20140msgstr "consuocero" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:763 20143msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20144msgid "son-in-law’s mother" 20145msgstr "consuocera" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:765 20148msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20149msgid "son-in-law’s parent" 20150msgstr "consuocero/a" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:513 20153msgctxt "child’s spouse" 20154msgid "son/daughter-in-law" 20155msgstr "genero/nuora" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20159#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20160msgid "sort by date" 20161msgstr "ordina per data" 20162 20163#. I18N: A button label. 20164#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20170#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20172msgid "sort by date of birth" 20173msgstr "ordina per data di nascita" 20174 20175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20177#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20179msgid "sort by date of death" 20180msgstr "ordina per data di morte" 20181 20182#. I18N: A button label. 20183#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20185msgid "sort by date of marriage" 20186msgstr "ordina per data di matrimonio" 20187 20188#. I18N: An option in a list-box 20189#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20190msgid "sort by date, newest first" 20191msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20192 20193#. I18N: An option in a list-box 20194#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20195msgid "sort by date, oldest first" 20196msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20197 20198#. I18N: An option in a list-box 20199#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20204#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20205#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20211msgid "sort by name" 20212msgstr "ordina per nome" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:414 20215msgid "spouse" 20216msgstr "coniuge" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:831 20219msgctxt "father’s wife’s son" 20220msgid "step-brother" 20221msgstr "fratellastro" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:879 20224msgctxt "mother’s husband’s son" 20225msgid "step-brother" 20226msgstr "fratellastro" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:957 20229msgctxt "parent’s spouse’s son" 20230msgid "step-brother" 20231msgstr "fratellastro" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:547 20234msgctxt "husband’s child" 20235msgid "step-child" 20236msgstr "figliastro/a" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:627 20239msgctxt "spouse’s child" 20240msgid "step-child" 20241msgstr "figliastro/a" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:645 20244msgctxt "wife’s child" 20245msgid "step-child" 20246msgstr "figliastro/a" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:549 20249msgctxt "husband’s daughter" 20250msgid "step-daughter" 20251msgstr "figliastra" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:629 20254msgctxt "spouse’s daughter" 20255msgid "step-daughter" 20256msgstr "figliastra" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:647 20259msgctxt "wife’s daughter" 20260msgid "step-daughter" 20261msgstr "figliastra" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:569 20264msgctxt "mother’s husband" 20265msgid "step-father" 20266msgstr "patrigno" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:543 20269msgctxt "father’s wife" 20270msgid "step-mother" 20271msgstr "matrigna" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:599 20274msgctxt "parent’s spouse" 20275msgid "step-parent" 20276msgstr "genitore adottivo" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:827 20279msgctxt "father’s wife’s child" 20280msgid "step-sibling" 20281msgstr "fratellastro/sorellastra" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:875 20284msgctxt "mother’s husband’s child" 20285msgid "step-sibling" 20286msgstr "fratellastro/sorellastra" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:953 20289msgctxt "parent’s spouse’s child" 20290msgid "step-sibling" 20291msgstr "fratellastro/sorellastra" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:829 20294msgctxt "father’s wife’s daughter" 20295msgid "step-sister" 20296msgstr "sorellastra" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:877 20299msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20300msgid "step-sister" 20301msgstr "sorellastra" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:955 20304msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20305msgid "step-sister" 20306msgstr "sorellastra" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:559 20309msgctxt "husband’s son" 20310msgid "step-son" 20311msgstr "figliastro" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:637 20314msgctxt "spouse’s son" 20315msgid "step-son" 20316msgstr "figliastro" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:657 20319msgctxt "wife’s son" 20320msgid "step-son" 20321msgstr "figliastro" 20322 20323#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20324msgid "stillborn" 20325msgstr "Nato-morto" 20326 20327#. I18N: Layout option for lists of names 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20333#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20334msgid "table" 20335msgstr "tabella" 20336 20337#. I18N: Layout option for lists of names 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20341msgid "tag cloud" 20342msgstr "tag cloud" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20345msgid "tenth cousin" 20346msgstr "cugino/a di 10° grado" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20349msgctxt "FEMALE" 20350msgid "tenth cousin" 20351msgstr "cugina di 10° grado" 20352 20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20355msgctxt "MALE" 20356msgid "tenth cousin" 20357msgstr "cugino di 10° grado" 20358 20359#. I18N: [you should check that:] ... 20360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20361msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20362msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20363 20364#. I18N: [you should check that:] ... 20365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20366msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20367msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20368 20369#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20370#: app/Services/RelationshipService.php:247 20371msgid "themself" 20372msgstr "se stessi" 20373 20374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20376#, php-format 20377msgid "third %s" 20378msgstr "%s terzo/a" 20379 20380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20382#, php-format 20383msgctxt "FEMALE" 20384msgid "third %s" 20385msgstr "%s terza" 20386 20387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20388#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20389#, php-format 20390msgctxt "MALE" 20391msgid "third %s" 20392msgstr "%s terzo" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20395msgid "third cousin" 20396msgstr "cugino/a di 3° grado" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20399msgctxt "FEMALE" 20400msgid "third cousin" 20401msgstr "cugina di 3° grado" 20402 20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20404#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20405msgctxt "MALE" 20406msgid "third cousin" 20407msgstr "cugino di 3° grado" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20410msgid "thirteenth cousin" 20411msgstr "cugino/a di 13° grado" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20414msgctxt "FEMALE" 20415msgid "thirteenth cousin" 20416msgstr "cugina di 13° grado" 20417 20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20419#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20420msgctxt "MALE" 20421msgid "thirteenth cousin" 20422msgstr "cugino di 13° grado" 20423 20424#. I18N: layout option for the fan chart 20425#: app/Module/FanChartModule.php:518 20426msgid "three-quarter circle" 20427msgstr "tre-quarti di cerchio" 20428 20429#. I18N: Gedcom TO dates 20430#: app/Date.php:213 20431#, php-format 20432msgid "to %s" 20433msgstr "fino al %s" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20436msgid "twelfth cousin" 20437msgstr "cugino/a di 12° grado" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20440msgctxt "FEMALE" 20441msgid "twelfth cousin" 20442msgstr "cugina di 12° grado" 20443 20444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20446msgctxt "MALE" 20447msgid "twelfth cousin" 20448msgstr "cugino di 12° grado" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:438 20451msgid "twin brother" 20452msgstr "fratello gemello" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:480 20455msgid "twin sibling" 20456msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:459 20459msgid "twin sister" 20460msgstr "sorella gemella" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:525 20463msgctxt "father’s brother" 20464msgid "uncle" 20465msgstr "zio" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:823 20468msgctxt "father’s sister’s husband" 20469msgid "uncle" 20470msgstr "zio" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:561 20473msgctxt "mother’s brother" 20474msgid "uncle" 20475msgstr "zio" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:909 20478msgctxt "mother’s sister’s husband" 20479msgid "uncle" 20480msgstr "zio" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:581 20483msgctxt "parent’s brother" 20484msgid "uncle" 20485msgstr "zio" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:951 20488msgctxt "parent’s sister’s husband" 20489msgid "uncle" 20490msgstr "zio" 20491 20492#: app/Place.php:249 20493msgid "unknown" 20494msgstr "sconosciuto" 20495 20496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20497msgctxt "unknown family" 20498msgid "unknown" 20499msgstr "sconosciuta" 20500 20501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20502msgid "unlimited" 20503msgstr "illimitato" 20504 20505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20507msgid "unreliable evidence" 20508msgstr "prova non affidabile" 20509 20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20512#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20513msgid "up" 20514msgstr "su" 20515 20516#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20517msgid "update" 20518msgstr "Aggiorna" 20519 20520#. I18N: A button label. 20521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20522msgid "upload" 20523msgstr "carica" 20524 20525#. I18N: A button label. 20526#: resources/views/branches-page.phtml:51 20527#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20532#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20533#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20537#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20538#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20539msgid "view" 20540msgstr "visualizza" 20541 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20547msgid "visitors" 20548msgstr "visitatori" 20549 20550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20552msgctxt "FEMALE" 20553msgid "was born" 20554msgstr "è nata il" 20555 20556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20558msgctxt "MALE" 20559msgid "was born" 20560msgstr "è nato il" 20561 20562#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20563msgid "webtrees" 20564msgstr "webtrees" 20565 20566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20567msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20568msgstr "" 20569 20570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20571msgid "webtrees does not recognise this file format." 20572msgstr "" 20573 20574#: app/Services/MessageService.php:129 20575msgid "webtrees message" 20576msgstr "Messaggio di webtrees" 20577 20578#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20579msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20580msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20581 20582#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20584msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20585msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20586 20587#: app/Services/MessageService.php:226 20588msgid "webtrees sends emails with no storage" 20589msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:391 20592msgid "wife" 20593msgstr "moglie" 20594 20595#. I18N: Name of a theme. 20596#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20597msgid "xenea" 20598msgstr "xenea" 20599 20600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20601msgid "years" 20602msgstr "anni" 20603 20604#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20605#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20606#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20607#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20608#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20609#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20621#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20622#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20623#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20625#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20627#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20628#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20629#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20634#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20641msgid "yes" 20642msgstr "sì" 20643 20644#. I18N: [you should check that:] ... 20645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20646msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20647msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:442 20650msgid "younger brother" 20651msgstr "fratello minore" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:484 20654msgid "younger sibling" 20655msgstr "fratello/sorella minore" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:463 20658msgid "younger sister" 20659msgstr "sorella minore" 20660 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20666#, php-format 20667msgid "±%s year" 20668msgid_plural "±%s years" 20669msgstr[0] "±%s anno" 20670msgstr[1] "±%s anni" 20671 20672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20673#, php-format 20674msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20675msgstr "" 20676 20677#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20678#, php-format 20679msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20680msgstr "" 20681 20682#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20684#: app/Services/MapDataService.php:199 20685#, php-format 20686msgid "“%s” has been deleted." 20687msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20688 20689#. I18N: Description of a “Data fix” module 20690#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20691msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20692msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20693 20694#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20695#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20696#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20697msgid "…" 20698msgstr "…" 20699 20700#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20701#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20702#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20703#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20704msgctxt "Unknown given name" 20705msgid "…" 20706msgstr "…" 20707 20708#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20709#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20710#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20711#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20712#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20713msgctxt "Unknown surname" 20714msgid "…" 20715msgstr "…" 20716 20717#~ msgid " per gender" 20718#~ msgstr " per sesso" 20719 20720#~ msgid " per time period" 20721#~ msgstr " per periodo di tempo" 20722 20723#, php-format 20724#~ msgid "#%s" 20725#~ msgstr "n° %s" 20726 20727#, php-format 20728#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20729#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20730 20731#, php-format 20732#~ msgid "%1$s does not exist." 20733#~ msgstr "%1$s non esiste." 20734 20735#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20736#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20737#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20738#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20739 20740#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20741#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20742#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20743#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20744 20745#~ msgid "%s day ago" 20746#~ msgid_plural "%s days ago" 20747#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20748#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20749 20750#~ msgid "%s hour ago" 20751#~ msgid_plural "%s hours ago" 20752#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20753#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20754 20755#~ msgid "%s individual is private." 20756#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20757#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20758#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20759 20760#, php-format 20761#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20762#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20763#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20764#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20765 20766#, php-format 20767#~ msgid "%s individual with events in %s" 20768#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20769#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20770#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20771 20772#, php-format 20773#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20774#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20775#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20776#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20777 20778#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20779#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20780 20781#, php-format 20782#~ msgid "%s location has been imported." 20783#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20784#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20785#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20786 20787#~ msgid "%s minute ago" 20788#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20789#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20790#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20791 20792#~ msgid "%s month ago" 20793#~ msgid_plural "%s months ago" 20794#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20795#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20796 20797#~ msgid "%s second ago" 20798#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20799#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20800#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20801 20802#~ msgid "%s year ago" 20803#~ msgid_plural "%s years ago" 20804#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20805#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20806 20807#, php-format 20808#~ msgid "(aged less than %s)" 20809#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "(aged more than %s)" 20813#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20814 20815#~ msgid "(in childhood)" 20816#~ msgstr "(da piccolo)" 20817 20818#~ msgid "(in infancy)" 20819#~ msgstr "(da neonato)" 20820 20821#~ msgid "(stillborn)" 20822#~ msgstr "(nato morto)" 20823 20824#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20825#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20826 20827#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20828#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20829 20830#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20831#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20832 20833#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20834#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20835 20836#, php-format 20837#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20838#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20839 20840#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20841#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20842 20843#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20844#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20845 20846#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20847#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20848 20849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20850#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20851 20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20853#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20854 20855#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20856#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20857 20858#~ msgid "A.M." 20859#~ msgstr "A.M." 20860 20861#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20862#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20863 20864#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20865#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20866 20867#~ msgid "Acadia" 20868#~ msgstr "Acadia" 20869 20870#~ msgid "Add a blank row" 20871#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20872 20873#~ msgid "Add a brother or sister" 20874#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20875 20876#~ msgid "Add a child to this family" 20877#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20878 20879#~ msgid "Add a geographic location" 20880#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20881 20882#~ msgid "Add a husband to this family" 20883#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20884 20885#~ msgid "Add a restriction" 20886#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20887 20888#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20889#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20890 20891#~ msgid "Add a shared note" 20892#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20893 20894#~ msgid "Add a son or daughter" 20895#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20896 20897#~ msgid "Add a wife to this family" 20898#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20899 20900#~ msgid "Add an associate" 20901#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20902 20903#~ msgid "Add an event" 20904#~ msgstr "Aggiungi un evento" 20905 20906#~ msgid "Add another individual to the chart" 20907#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20908 20909#~ msgid "Add links" 20910#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20911 20912#~ msgid "Add married names" 20913#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 20914 20915#~ msgid "Add missing married names" 20916#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20917 20918#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20919#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 20920 20921#~ msgid "Add to favorites" 20922#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20923 20924#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20925#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20926 20927#~ msgctxt "FEMALE" 20928#~ msgid "Adopted by both parents" 20929#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20930 20931#~ msgctxt "MALE" 20932#~ msgid "Adopted by both parents" 20933#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20934 20935#~ msgctxt "FEMALE" 20936#~ msgid "Adopted by father" 20937#~ msgstr "Adottata dal padre" 20938 20939#~ msgctxt "MALE" 20940#~ msgid "Adopted by father" 20941#~ msgstr "Adottato dal padre" 20942 20943#~ msgctxt "FEMALE" 20944#~ msgid "Adopted by mother" 20945#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20946 20947#~ msgctxt "MALE" 20948#~ msgid "Adopted by mother" 20949#~ msgstr "Adottato dalla madre" 20950 20951#~ msgid "Advanced" 20952#~ msgstr "Avanzate" 20953 20954#~ msgid "Advanced fact preferences" 20955#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 20956 20957#~ msgid "Advanced name facts" 20958#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 20959 20960#~ msgid "Advanced place name facts" 20961#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 20962 20963#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20964#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20965 20966#~ msgid "Age of item" 20967#~ msgstr "Età della voce" 20968 20969#~ msgid "Age related to birth year" 20970#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20971 20972#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20973#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20974 20975#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20976#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20977 20978#~ msgid "All family facts" 20979#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 20980 20981#~ msgid "All files have read and write permission." 20982#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20983 20984#~ msgid "All individual facts" 20985#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 20986 20987#~ msgid "All repository facts" 20988#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 20989 20990#~ msgid "All source facts" 20991#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 20992 20993#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20994#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20995 20996#~ msgctxt "FEMALE" 20997#~ msgid "Also known as" 20998#~ msgstr "Conosciuta come" 20999 21000#~ msgctxt "MALE" 21001#~ msgid "Also known as" 21002#~ msgstr "Conosciuto come" 21003 21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21005#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21006 21007#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21008#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21009 21010#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21011#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21012 21013#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21014#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21015 21016#~ msgid "An unknown error occurred" 21017#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21018 21019#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21020#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21021 21022#~ msgid "Approval of account at %s" 21023#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21024 21025#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21026#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21027 21028#~ msgid "Associates" 21029#~ msgstr "Associati" 21030 21031#, fuzzy 21032#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21033#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21034 21035#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21036#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21037 21038#~ msgid "Available blocks" 21039#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21040 21041#~ msgid "Basic" 21042#~ msgstr "Base" 21043 21044#~ msgid "Batch update" 21045#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21046 21047#~ msgid "Bearing" 21048#~ msgstr "Azimut" 21049 21050#~ msgid "Body" 21051#~ msgstr "Messaggio" 21052 21053#~ msgid "Booklet" 21054#~ msgstr "Libretto" 21055 21056#~ msgid "Brit milah of a brother" 21057#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21058 21059#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21060#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21061 21062#~ msgctxt "daughter’s son" 21063#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21064#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21065 21066#~ msgctxt "son’s son" 21067#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21068#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21069 21070#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21071#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21072 21073#~ msgid "Brit milah of a son" 21074#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21075 21076#~ msgid "British West Indies" 21077#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21078 21079#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21080#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21081 21082#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21083#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21084 21085#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21086#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21087 21088#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21089#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21090#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21091#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21092 21093#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21094#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21095 21096#, fuzzy 21097#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21098#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21099 21100#~ msgid "Cannot create" 21101#~ msgstr "Impossibile creare" 21102 21103#~ msgid "Cape Colony" 21104#~ msgstr "Colonia del Capo" 21105 21106#~ msgid "Case insensitive" 21107#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21108 21109#~ msgid "Catalonia" 21110#~ msgstr "Catalogna" 21111 21112#~ msgid "Caution!" 21113#~ msgstr "Attenzione!" 21114 21115#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21116#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21117 21118#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21119#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21120 21121#~ msgid "Cemeteries" 21122#~ msgstr "Cimiteri" 21123 21124#~ msgid "Center map here" 21125#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21126 21127#~ msgid "Change" 21128#~ msgstr "Cambiare" 21129 21130#~ msgid "Change flag" 21131#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21132 21133#~ msgid "Change language" 21134#~ msgstr "Modifica la lingua" 21135 21136#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21137#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21138 21139#~ msgid "Channel Islands" 21140#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21141 21142#~ msgid "Check file permissions…" 21143#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21144 21145#~ msgid "Check for custom modules…" 21146#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21147 21148#~ msgid "Check for custom themes…" 21149#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21150 21151#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21152#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21153 21154#~ msgid "Check the settings and try again." 21155#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21156 21157#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21158#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21159 21160#~ msgid "Choose: " 21161#~ msgstr "Scegli: " 21162 21163#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21164#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21165 21166#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21167#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21168 21169#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21170#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21171 21172#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21173#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21174 21175#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21176#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21177 21178#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21179#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21180 21181#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21182#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21183 21184#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21185#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21186 21187#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21188#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21189 21190#~ msgid "Columns per page" 21191#~ msgstr "Colonne per pagina" 21192 21193#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21194#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21195 21196#~ msgid "Concatenation" 21197#~ msgstr "Concatenazione" 21198 21199#~ msgid "Configure" 21200#~ msgstr "Configura" 21201 21202#~ msgid "Confirm password" 21203#~ msgstr "Conferma password" 21204 21205#~ msgid "Continue adding" 21206#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21207 21208#~ msgid "Continued" 21209#~ msgstr "Ripreso" 21210 21211#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21212#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21213 21214#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21215#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21216 21217#~ msgid "Count" 21218#~ msgstr "Conteggio" 21219 21220#~ msgid "Countries" 21221#~ msgstr "Nazioni" 21222 21223#~ msgid "Counts " 21224#~ msgstr "Conteggiati " 21225 21226#~ msgid "County" 21227#~ msgstr "Provincia/Contea" 21228 21229#~ msgid "Create a family" 21230#~ msgstr "Crea una famiglia" 21231 21232#~ msgid "Current" 21233#~ msgstr "Corrente" 21234 21235#~ msgid "Custom fact" 21236#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21237 21238#~ msgid "Custom tags" 21239#~ msgstr "Tag personalizzati" 21240 21241#~ msgid "Custom theme" 21242#~ msgstr "Tema personalizzato" 21243 21244#~ msgid "Czechoslovakia" 21245#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21246 21247#~ msgid "Database and table names" 21248#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21249 21250#~ msgid "Default" 21251#~ msgstr "Predefinito" 21252 21253#~ msgid "Default map type" 21254#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21255 21256#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21257#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21258 21259#~ msgid "Default pedigree generations" 21260#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21261 21262#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21263#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21264 21265#~ msgid "Delete old files…" 21266#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21267 21268#~ msgid "Delete temporary files…" 21269#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21270 21271#~ msgid "Desired password" 21272#~ msgstr "Password desiderata" 21273 21274#~ msgid "Desired username" 21275#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21276 21277#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21278#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21279 21280#~ msgid "Disable these modules" 21281#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21282 21283#~ msgid "Disable these themes" 21284#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21285 21286#~ msgid "Display all" 21287#~ msgstr "Mostra tutto" 21288 21289#~ msgid "Display map coordinates" 21290#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21291 21292#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21293#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21294 21295#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21296#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21297 21298#~ msgid "Do not use maps" 21299#~ msgstr "Non usare le mappe" 21300 21301#~ msgid "Down" 21302#~ msgstr "Giù" 21303 21304#~ msgid "Download geographic data" 21305#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21306 21307#~ msgid "Earliest birth year" 21308#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21309 21310#~ msgid "Earliest death year" 21311#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21312 21313#~ msgid "Edit media" 21314#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21315 21316#~ msgid "Edit the details" 21317#~ msgstr "Modifica dettagli" 21318 21319#~ msgid "Edit the media object" 21320#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21321 21322#~ msgid "Edit the note" 21323#~ msgstr "Modifica nota" 21324 21325#~ msgid "Edit the repository" 21326#~ msgstr "Modifica archivio" 21327 21328#~ msgid "Edit the source" 21329#~ msgstr "Modifica fonte" 21330 21331#~ msgid "Editing restriction" 21332#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21333 21334#~ msgid "Eire" 21335#~ msgstr "Irlanda" 21336 21337#~ msgid "Elevation" 21338#~ msgstr "Altitudine" 21339 21340#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21341#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21342 21343#~ msgid "Embedded variable" 21344#~ msgstr "Variabile incorporata" 21345 21346#~ msgid "End IP address" 21347#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21348 21349#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21350#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21351 21352#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21353#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21354 21355#~ msgid "Enter report values" 21356#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21357 21358#~ msgid "Exact text" 21359#~ msgstr "Testo esatto" 21360 21361#~ msgid "FAQ position" 21362#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21363 21364#~ msgid "FAQ visibility" 21365#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21366 21367#~ msgid "Facts for repository records" 21368#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21369 21370#~ msgid "Facts for source records" 21371#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21372 21373#~ msgid "Family ID prefix" 21374#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21375 21376#~ msgid "Family group information" 21377#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21378 21379#~ msgid "Family list" 21380#~ msgstr "Lista famiglie" 21381 21382#~ msgid "File containing places (CSV)" 21383#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21384 21385#~ msgid "Find a fact or event" 21386#~ msgstr "Cerca un fatto" 21387 21388#~ msgid "Find a family" 21389#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21390 21391#~ msgid "Find a media object" 21392#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21393 21394#~ msgid "Find a place" 21395#~ msgstr "Cerca un luogo" 21396 21397#~ msgid "Find a repository" 21398#~ msgstr "Cerca un archivio" 21399 21400#~ msgid "Find a shared note" 21401#~ msgstr "Cerca una nota" 21402 21403#~ msgid "Find an individual" 21404#~ msgstr "Cerca una persona" 21405 21406#, php-format 21407#~ msgid "Flag of %s" 21408#~ msgstr "Bandiera di %s" 21409 21410#~ msgid "From" 21411#~ msgstr "Dal" 21412 21413#~ msgid "Gender icon on charts" 21414#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21415 21416#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21417#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21418 21419#~ msgid "Google Street View™" 21420#~ msgstr "Google Street View™" 21421 21422#~ msgid "Google™ maps preferences" 21423#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21424 21425#~ msgid "Grandparents" 21426#~ msgstr "Nonni" 21427 21428#~ msgid "Head of household" 21429#~ msgstr "Capo-famiglia" 21430 21431#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21432#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21433 21434#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21435#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21436 21437#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21438#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21439 21440#~ msgid "Highest population" 21441#~ msgstr "Popolazione più alta" 21442 21443#~ msgid "Historical facts" 21444#~ msgstr "Fatti storici" 21445 21446#~ msgid "House" 21447#~ msgstr "Casa" 21448 21449#~ msgid "Hybrid" 21450#~ msgstr "Ibrida" 21451 21452#~ msgid "Icon" 21453#~ msgstr "Icona" 21454 21455#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21456#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21457 21458#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21459#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21460 21461#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21462#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21463 21464#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21465#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21466 21467#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21468#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21469 21470#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21471#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21472 21473#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21474#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21475 21476#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21477#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21478 21479#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21480#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21481 21482#~ msgid "Import all places from a family tree" 21483#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21484 21485#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21486#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21487 21488#~ msgid "Instructions for Google mail" 21489#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21490 21491#~ msgid "Interred" 21492#~ msgstr "Sotterrato" 21493 21494#~ msgctxt "FEMALE" 21495#~ msgid "Interred" 21496#~ msgstr "Sotterrata" 21497 21498#~ msgctxt "MALE" 21499#~ msgid "Interred" 21500#~ msgstr "Sotterrato" 21501 21502#~ msgid "LDS temple" 21503#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21504 21505#~ msgid "Left" 21506#~ msgstr "Sinistra" 21507 21508#~ msgid "Level" 21509#~ msgstr "Livello" 21510 21511#~ msgid "Linked database ID" 21512#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21513 21514#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21515#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21516 21517#~ msgid "Lost password request" 21518#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21519 21520#~ msgid "Mailing name" 21521#~ msgstr "Nome postale" 21522 21523#~ msgid "Main section blocks" 21524#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21525 21526#~ msgid "Manage family trees " 21527#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21528 21529#~ msgid "Manage the links" 21530#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21531 21532#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21533#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21534 21535#~ msgid "Map provider" 21536#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21537 21538#~ msgid "Marriage status" 21539#~ msgstr "Stato coniugale" 21540 21541#~ msgid "Marriage type unknown" 21542#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21543 21544#~ msgid "Married surname" 21545#~ msgstr "Cognome coniugale" 21546 21547#, php-format 21548#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21549#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21550 21551#~ msgid "Medical condition" 21552#~ msgstr "Stato di salute" 21553 21554#~ msgid "More news articles" 21555#~ msgstr "Più notizie" 21556 21557#~ msgid "Move left" 21558#~ msgstr "Sinistra" 21559 21560#~ msgid "Move right" 21561#~ msgstr "Destra" 21562 21563#~ msgctxt "FEMALE" 21564#~ msgid "Never married" 21565#~ msgstr "Mai sposata" 21566 21567#~ msgctxt "MALE" 21568#~ msgid "Never married" 21569#~ msgstr "Mai sposato" 21570 21571#~ msgid "No mappable items" 21572#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21573 21574#~ msgid "No places have been found." 21575#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21576 21577#~ msgctxt "FEMALE" 21578#~ msgid "Not married" 21579#~ msgstr "Non sposata" 21580 21581#~ msgctxt "MALE" 21582#~ msgid "Not married" 21583#~ msgstr "Non sposato" 21584 21585#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21586#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21587 21588#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21589#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21590 21591#~ msgid "Phonetic" 21592#~ msgstr "Fonetico" 21593 21594#~ msgid "Phonetic title" 21595#~ msgstr "Titolo fonetico" 21596 21597#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21598#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21599 21600#~ msgid "Presentation style" 21601#~ msgstr "Stile di presentazione" 21602 21603#~ msgid "Privacy restriction" 21604#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21605 21606#~ msgid "Quick repository facts" 21607#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21608 21609#~ msgid "Quick source facts" 21610#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21611 21612#~ msgid "Rada" 21613#~ msgstr "Rada" 21614 21615#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21616#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21617 21618#~ msgid "Religious name" 21619#~ msgstr "Nome religioso" 21620 21621#~ msgctxt "FEMALE" 21622#~ msgid "Religious name" 21623#~ msgstr "Nome religioso" 21624 21625#~ msgctxt "MALE" 21626#~ msgid "Religious name" 21627#~ msgstr "Nome religioso" 21628 21629#~ msgid "Reset to initial map state" 21630#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21631 21632#~ msgid "Right" 21633#~ msgstr "Destra" 21634 21635#~ msgid "Right section blocks" 21636#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21637 21638#~ msgid "Romanized title" 21639#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21640 21641#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21642#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21643 21644#~ msgid "Short version" 21645#~ msgstr "Versione breve" 21646 21647#~ msgid "Show counts before or after name" 21648#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21649 21650#~ msgid "Spouse census date" 21651#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21652 21653#~ msgid "Spouse census place" 21654#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21655 21656#~ msgid "Spouse note" 21657#~ msgstr "Note sul coniuge" 21658 21659#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21660#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21661 21662#, php-format 21663#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21664#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21665 21666#~ msgid "The following places have been changed:" 21667#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21668 21669#~ msgid "The following places would be changed:" 21670#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21671 21672#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21673#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21674 21675#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21676#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21677 21678#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21679#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21680 21681#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21682#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21683 21684#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21685#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21686 21687#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21688#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21689 21690#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21691#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21692 21693#~ msgid "Theme menu" 21694#~ msgstr "Menu del tema" 21695 21696#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21697#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21698 21699#, php-format 21700#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21701#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21702 21703#, php-format 21704#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21705#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21706 21707#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21708#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21709 21710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21711#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21712 21713#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21714#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21715 21716#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21717#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21718 21719#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21720#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21721 21722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21723#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21724 21725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21726#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21727 21728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21729#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21730 21731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21732#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21733 21734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21735#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21736 21737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21738#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21739 21740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21741#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21742 21743#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21744#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21745 21746#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21747#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21748 21749#, php-format 21750#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21751#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21752 21753#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21754#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21755 21756#, php-format 21757#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21758#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21759 21760#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21761#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21762 21763#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21764#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21765 21766#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21767#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21768 21769#, php-format 21770#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21771#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21772 21773#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21774#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21775 21776#, php-format 21777#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21778#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21779 21780#~ msgid "This type of link is not allowed here." 21781#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 21782 21783#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21784#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21785 21786#~ msgid "Title in Hebrew" 21787#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21788 21789#~ msgid "To" 21790#~ msgstr "Al" 21791 21792#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21793#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21794 21795#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21796#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21797 21798#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21799#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21800 21801#, php-format 21802#~ msgid "Total families: %s" 21803#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21804 21805#, php-format 21806#~ msgid "Total individuals: %s" 21807#~ msgstr "Totale persone: %s" 21808 21809#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21810#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21811 21812#~ msgid "Unique family facts" 21813#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21814 21815#~ msgid "Unique individual facts" 21816#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21817 21818#~ msgid "Unique repository facts" 21819#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21820 21821#~ msgid "Unique source facts" 21822#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21823 21824#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21825#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21826 21827#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21828#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21829 21830#~ msgid "User preferences" 21831#~ msgstr "Impostazioni utente" 21832 21833#~ msgid "View" 21834#~ msgstr "Visualizza" 21835 21836#~ msgid "Whole words only" 21837#~ msgstr "Solo parole intere" 21838 21839#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21840#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21841 21842#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21843#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21844 21845#~ msgid "Wildcards" 21846#~ msgstr "Caratteri jolly" 21847 21848#~ msgid "Year input box" 21849#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21850 21851#~ msgid "Yes" 21852#~ msgstr "Sì" 21853 21854#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21855#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21856 21857#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21858#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21859 21860#~ msgid "Zoom level" 21861#~ msgstr "Livello di zoom" 21862 21863#~ msgctxt "FEMALE" 21864#~ msgid "adopted name" 21865#~ msgstr "nome da adottata" 21866 21867#~ msgctxt "MALE" 21868#~ msgid "adopted name" 21869#~ msgstr "nome da adottato" 21870 21871#~ msgid "adoption" 21872#~ msgstr "adozione" 21873 21874#~ msgid "after" 21875#~ msgstr "dopo" 21876 21877#~ msgctxt "FEMALE" 21878#~ msgid "also known as" 21879#~ msgstr "conosciuta come" 21880 21881#~ msgctxt "MALE" 21882#~ msgid "also known as" 21883#~ msgstr "conosciuto come" 21884 21885#~ msgid "before" 21886#~ msgstr "prima" 21887 21888#~ msgid "birth" 21889#~ msgstr "nascita" 21890 21891#~ msgctxt "FEMALE" 21892#~ msgid "birth name" 21893#~ msgstr "nome alla nascita" 21894 21895#~ msgctxt "MALE" 21896#~ msgid "birth name" 21897#~ msgstr "nome alla nascita" 21898 21899#~ msgid "burial" 21900#~ msgstr "sepoltura" 21901 21902#~ msgid "by" 21903#~ msgstr "Ultima modifica di" 21904 21905#~ msgid "census added" 21906#~ msgstr "censimento aggiunto" 21907 21908#~ msgctxt "FEMALE" 21909#~ msgid "change of name" 21910#~ msgstr "cambiamento di nome" 21911 21912#~ msgctxt "MALE" 21913#~ msgid "change of name" 21914#~ msgstr "cambiamento di nome" 21915 21916#~ msgid "death" 21917#~ msgstr "morte" 21918 21919#~ msgctxt "FEMALE" 21920#~ msgid "estate name" 21921#~ msgstr "nome topografico" 21922 21923#~ msgctxt "MALE" 21924#~ msgid "estate name" 21925#~ msgstr "nome topografico" 21926 21927#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21928#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21929 21930#~ msgctxt "FEMALE" 21931#~ msgid "immigration name" 21932#~ msgstr "nome per immigrazione" 21933 21934#~ msgctxt "MALE" 21935#~ msgid "immigration name" 21936#~ msgstr "nome per immigrazione" 21937 21938#~ msgid "import" 21939#~ msgstr "importa" 21940 21941#~ msgid "marriage" 21942#~ msgstr "matrimonio" 21943 21944#~ msgctxt "FEMALE" 21945#~ msgid "married name" 21946#~ msgstr "nome da sposata" 21947 21948#~ msgctxt "MALE" 21949#~ msgid "married name" 21950#~ msgstr "nome da sposato" 21951 21952#~ msgid "preview" 21953#~ msgstr "Anteprima" 21954 21955#~ msgctxt "FEMALE" 21956#~ msgid "religious name" 21957#~ msgstr "nome religioso" 21958 21959#~ msgctxt "MALE" 21960#~ msgid "religious name" 21961#~ msgstr "nome religioso" 21962 21963#~ msgid "ssl" 21964#~ msgstr "SSL" 21965 21966#~ msgid "tls" 21967#~ msgstr "TLS" 21968 21969#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21970#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21971 21972#~ msgid "webtrees reply address" 21973#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21974 21975#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21976#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 21977 21978#, php-format 21979#~ msgid "“%s”" 21980#~ msgstr "«%s»" 21981