1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2106 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:208 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:104 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s albero genealogico" 253msgstr[1] "%s alberi genealogici" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nipote" 261msgstr[1] "%s nipoti" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persone" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mese" 296msgstr[1] "%s mesi" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2079 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2084 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utente corrente" 336msgstr[1] "%s utenti correnti" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2097 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2102 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2088 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2093 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s anno" 386msgstr[1] "%s anni" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s anni d’anniversario" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cugino/a di %s° grado" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cugina di %s° grado" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino di %s° grado" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s a.C." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s d.C." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, suoi mariti e figli" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, sue mogli e figli" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<seleziona>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s dopo la morte)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(età %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(all’età di %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(alla data di morte)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<tema predefinito>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Un grafico della vita delle persone." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Elenco di famiglie." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Elenco delle persone." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Elenco degli archivi." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Elenco delle note condivise." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Elenco delle fonti." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Abbreviazione" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Accetta" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Livello di accesso" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Azione" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Aggiungi" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Aggiungi un fratello" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Aggiungi una figlia" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Aggiungi un fatto" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Aggiungi un padre" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Aggiungi un preferito" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Aggiungi un marito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1307 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Aggiungi una madre" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Aggiungi una notizia" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Aggiungi una nota" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Aggiungi una sorella" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Aggiungi un figlio" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Aggiungi una cronaca" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Aggiungi un utente" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Aggiungi una moglie" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Aggiungi una FAQ" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Aggiungi persone" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Aggiungi più campi" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:78 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Aggiungi record scollegati" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Indirizzo" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1516msgid "Addresses" 1517msgstr "" 1518 1519#. I18N: Location of an LDS church temple 1520#: app/Elements/TempleCode.php:55 1521msgid "Adelaide, Australia" 1522msgstr "Adelaide, Australia" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Amministratore" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Utente amministratore" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Amministratori" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adottata" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adottato" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Adottato/a" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adottato dal padre" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adottato dalla madre" 1569 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "" 1574 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adozione" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adozione di un fratello" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adozione di un figlio" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adozione di una figlia" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adozione di una nipote" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adozione di un nipote" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adozione di un fratellastro" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adozione di una sorellastra" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adozione di una sorella" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adozione di un figlio" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1650msgid "Adoptive parents" 1651msgstr "" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Battesimo da adulto" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Ricerca avanzata" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Afghanistan" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Africa" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1685msgid "Age" 1686msgstr "Età" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Età alla nascita di figli" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Differenza d’età" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Età al matrimonio" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Intervallo d'età" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1740 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Ente" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Isole Åland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albania" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algeria" 1770 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Pseudonimo" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1776msgid "Alive" 1777msgstr "In vita" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Tutto" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Fatti ed eventi" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Tutte le persone" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Tutti i moduli" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Tutti i record" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Conosciuto come" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa americane" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Antenati" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Interesse per antenati" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Antenati di " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Antenati di %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numero in Ancestral File" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andorra" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Anniversario" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Calendario anniversari" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Annullamento" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Risposta" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antartide" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua e Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Approvato" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Approvato dall’amministratore" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "apr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "aprile" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "aprile" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aqua marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Cenere" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asia" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Associato" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asunción, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "In mare" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Collaboratore" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Collaboratrice" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Collaboratore" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Presente all’evento" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Presente all’evento" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Presente all’evento" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Audio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "ago" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Austria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autore" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autore ultima modifica" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Espandi automaticamente le note" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Età media" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Età media alla morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Età media al matrimonio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Numero medio" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaigian" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azzorre" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrein" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesh" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Battesimo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Battesimo di un fratello" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Battesimo di un figlio" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Battesimo di una sorella" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Battesimo di una nipote" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Battesimo di una nipote" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Battesimo di un nipote" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Battesimo di un nipote" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Battesimo di una sorella" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Battesimo di un figlio" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvah" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvah" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Inizia con" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bielorussia" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgian chocolate" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgio" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermuda" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Berna, Svizzera" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Testimone" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Dati binari di un oggetto" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing Mappe™" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascita" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nata" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Nato" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Nato/a" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Nati per nazione" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Includi i nati fino al" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Includi i nati a partire dal" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Nascita di un fratello" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Nascita di un figlio" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Nascita di una figlia" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Nascita di una nipote" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Nascita di una nipote" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Nascita di un nipote" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Nascita di un nipote" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Nascita di un fratellastro" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Nascita di una sorellastra" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Nascita di una sorella" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Nascita di un figlio" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Luoghi di nascita" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Nascite" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Nascite per secolo" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Benedizione" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Riquadro" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Riquadri" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blue lagoon" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Blue marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogotà, Colombia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolivia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Libro" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Nato nell’alleanza" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Entrambi in vita" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Entrambi defunti" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botswana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Isola Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Rami" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Rami della famiglia %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasile" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Damigella della sposa" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australia" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milah" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Fratello" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaio" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaio" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaio" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgaria" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepoltura" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepoltura di un fratello" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepoltura di un figlio" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepoltura di una figlia" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepoltura del padre" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepoltura di una nipote" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepoltura di una nonna" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Sepoltura di un nonno" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepoltura di un nipote" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepoltura di un nipote" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Sepoltura di un marito" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepoltura della madre" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Sepoltura di un genitore" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepoltura di una sorella" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepoltura di un figlio" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepoltura del coniuge" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepoltura di una moglie" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Sepolture" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS e JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Calcolo in corso…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendario" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversione di calendario" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Collocazione" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Cambogia" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasile" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Capo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Tessera" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Casta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Categorie" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa della morte" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Isole Cayman" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu, Filippine" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cimitero" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3370msgid "Census" 3371msgstr "Censimento" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Assistente censimento" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data del censimento" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Luogo del censimento" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Trascrizione del censimento" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Repubblica Centrafricana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "Secolo" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificato" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Ciad" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Modificato il %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Aggiornamenti" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3483msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Elenco aggiornamenti" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Set di caratteri" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Grafico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Impostazioni del grafico" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo di grafico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Grafici" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verifica errori" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verifica della configurazione del server" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Figlio" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Figlio di " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Figlio di %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Figli" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Figli in famiglia" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Figli di " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Cile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "Cina" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Parenti da includere" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Battesimo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Battesimo di un fratello" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Battesimo di un figlio" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Battesimo di una figlia" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Battesimo di una nipote" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Battesimo di una nipote" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Battesimo di un nipote" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Battesimo di un nipote" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Battesimo di una sorella" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Battesimo di un figlio" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Isola di Natale" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circoncisore" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3724msgid "Citation" 3725msgstr "Citazione" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Dettagli della citazione" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Cittadinanza" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3747msgid "City" 3748msgstr "Città" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Matrimonio civile" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Ufficiale di stato civile" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Ufficiale di stato civile" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "Pulisci cartella dati" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrello ritagli" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Stemma araldico" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Caffè con panna" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Cold day" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colombia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Commento" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Commenti" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Convivenza" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comore" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "Albero compatto" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "Albero compatto di %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Confronto" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completato; data sconosciuta" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3905 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Cresima" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Connessione al database" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Informazioni di contatto" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "Metodo di contatto" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Contiene" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3932msgid "Content" 3933msgstr "Contenuto" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "Pannello di controllo" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixNameTags.php:83 4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4017msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "Converte in" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Isole Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "Cookies" 4032 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4045#: resources/views/individual-name.phtml:81 4046#: resources/views/individual-name.phtml:83 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copia" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "Copia dei file…" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Copyright" 4068 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:85 4071msgid "Cordoba, Argentina" 4072msgstr "Córdoba, Argentina" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4075msgid "Corporation" 4076msgstr "Azienda" 4077 4078#. I18N: Description of a “Data fix” module 4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4081msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4094msgid "Cote d’Ivoire" 4095msgstr "Costa d’Avorio" 4096 4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4099msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4100 4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4102msgid "Count" 4103msgstr "Conteggio" 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4109 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4114msgid "Country" 4115msgstr "Nazione" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4118msgid "Create" 4119msgstr "Crea" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Crea archivio" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:61 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Crea una nuova fonte" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "Crea un fornitore" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "Crea un nome file univoco" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "Crea una nuova persona" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4182#, php-format 4183msgid "Create maps using %s." 4184msgstr "" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4189 4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4193 4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "" 4203 4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "Cremazione" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "Cremazione di un fratello" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "Cremazione di un figlio" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "Cremazione di una figlia" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "Cremazione del padre" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4231msgid "Cremation of a grandchild" 4232msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4235msgid "Cremation of a granddaughter" 4236msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4239msgctxt "daughter’s daughter" 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremazione di una nipote" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4244msgctxt "son’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremazione di una nipote" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4249msgid "Cremation of a grandfather" 4250msgstr "Cremazione di un nonno" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4253msgid "Cremation of a grandmother" 4254msgstr "Cremazione di una nonna" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4259msgid "Cremation of a grandparent" 4260msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremazione di un nipote" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremazione di un nipote" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "Cremazione di un marito" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "Cremazione della madre" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "Cremazione di un genitore" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "Cremazione di una sorella" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "Cremazione di un figlio" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "Cremazione del coniuge" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "Cremazione di una moglie" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "Croazia" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "Cuba" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:87 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "Curitiba, Brasile" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4352msgid "Custom" 4353msgstr "Personalizzato" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4360msgid "Custom GEDCOM tag" 4361msgstr "" 4362 4363#. I18N: Name of a module 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4372msgid "Custom event" 4373msgstr "Evento personalizzato" 4374 4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4376msgid "Custom module" 4377msgstr "Modulo personalizzato" 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4381msgid "Custom welcome text" 4382msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4383 4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4385msgid "Customize this page" 4386msgstr "Personalizza questa pagina" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4390msgid "Cyprus" 4391msgstr "Cipro" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Czech Republic" 4396msgstr "Repubblica Ceca" 4397 4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4400msgid "DKIM digital signature" 4401msgstr "Firma digitale DKIM" 4402 4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "Marcatori del DNA" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Daitch-Mokotoff" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4418 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Dati" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "Controllo delle date" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "Correzione delle date" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "Correzione dei dati" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "Cartella dati" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Connessione al database" 4464 4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4470msgid "Database name" 4471msgstr "Nome del database" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4477msgid "Database password" 4478msgstr "Password del database" 4479 4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4481msgid "Database type" 4482msgstr "Tipo di Database" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4488msgid "Database user account" 4489msgstr "Account utente del database" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4514msgid "Date" 4515msgstr "Data" 4516 4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4518msgid "Date differences" 4519msgstr "Differenze tra le date" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4522msgid "Date of LDS baptism" 4523msgstr "Data del battesimo mormone" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4526msgid "Date of LDS child sealing" 4527msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4530msgid "Date of LDS confirmation" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4534msgid "Date of LDS endowment" 4535msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4538msgid "Date of LDS spouse sealing" 4539msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4542msgid "Date of adoption" 4543msgstr "Data di adozione" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4547msgid "Date of baptism" 4548msgstr "Data del battesimo" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4552msgid "Date of bar mitzvah" 4553msgstr "Data del bar mitzvah" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Data del bat mitzvah" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data di nascita" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data della benedizione" 4571 4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data del Brit milah" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data di sepoltura" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Data del battesimo" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "Data della cresima" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "Data della cremazione" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4599msgid "Date of death" 4600msgstr "Data della morte" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4603msgid "Date of divorce" 4604msgstr "Data del divorzio" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4607msgid "Date of emigration" 4608msgstr "Data dell’emigrazione" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4612msgid "Date of engagement" 4613msgstr "Data del fidanzamento" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4621msgid "Date of entry in original source" 4622msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4625msgid "Date of event" 4626msgstr "Data dell’evento" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4630msgid "Date of first communion" 4631msgstr "Data della prima comunione" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4634msgid "Date of immigration" 4635msgstr "Data dell’immigrazione" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Data ultima modifica" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Data di matrimonio" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Data della naturalizzazione" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Data dell’ordinazione" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Data della residenza" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:104 4669msgid "Date period" 4670msgstr "Periodo temporale" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:97 4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4674msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4678msgid "Date range" 4679msgstr "Intervallo temporale" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:59 4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4683msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4684 4685#: resources/views/admin/users.phtml:31 4686msgid "Date registered" 4687msgstr "Data registrazione" 4688 4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4690msgid "Date sent" 4691msgstr "Data inviato" 4692 4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4695#, php-format 4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4697msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:21 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Figlia" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Figlia di %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4717msgid "Day" 4718msgstr "Giorno" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Giornata non impostata" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Giorno:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Totale morti" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4862msgid "Death" 4863msgstr "Morte" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4866msgid "Death by country" 4867msgstr "Morti per nazione" 4868 4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4871msgid "Death date range end" 4872msgstr "Includi i morti fino al" 4873 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4876msgid "Death date range start" 4877msgstr "Includi i morti a partire dal" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4880msgid "Death of a brother" 4881msgstr "Morte di un fratello" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a child" 4886msgstr "Morte di un figlio" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4889msgid "Death of a daughter" 4890msgstr "Morte di una figlia" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4894msgid "Death of a father" 4895msgstr "Morte del padre" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4901msgid "Death of a grandchild" 4902msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4909msgctxt "daughter’s daughter" 4910msgid "Death of a granddaughter" 4911msgstr "Morte di una nipote" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4914msgctxt "son’s daughter" 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Morte di una nipote" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4919msgid "Death of a grandfather" 4920msgstr "Morte di un nonno" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4923msgid "Death of a grandmother" 4924msgstr "Morte di una nonna" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4930msgid "Death of a grandparent" 4931msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4938msgctxt "daughter’s son" 4939msgid "Death of a grandson" 4940msgstr "Morte di un nipote" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4943msgctxt "son’s son" 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Morte di un nipote" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4948msgid "Death of a half-brother" 4949msgstr "Morte di un fratellastro" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a half-sibling" 4953msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4956msgid "Death of a half-sister" 4957msgstr "Morte di una sorellastra" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4960msgid "Death of a husband" 4961msgstr "Morte di un marito" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4964msgid "Death of a maternal grandfather" 4965msgstr "Morte di un nonno materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4968msgid "Death of a maternal grandmother" 4969msgstr "Morte di una nonna materna" 4970 4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4973msgid "Death of a mother" 4974msgstr "Morte della madre" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Morte di un genitore" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Morte di un nonno materno" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Morte di una nonna paterna" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Morte di una sorella" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Morte di un figlio" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Morte del coniuge" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Morte di una moglie" 5010 5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Morte di un coniuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Il luogo di morte contiene" 5018 5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Luoghi di morte" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Morti" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Morti per secolo" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "dic" 5040 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5045msgid "Decade of birth" 5046msgstr "Decade di nascita" 5047 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5050msgid "Decade of death" 5051msgstr "Decade di morte" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5055msgid "Decade of marriage" 5056msgstr "Decade di matrimonio" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "dicembre" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "dicembre" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "dicembre" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "dicembre" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:305 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "Decade" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "Grafico predefinito" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "Albero genealogico predefinito" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "Persona predefinita" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "Tema predefinito" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5112msgid "Degree" 5113msgstr "Grado" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "DejaVu" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Elimina" 5158 5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5161msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5165msgid "Delete inactive users" 5166msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5167 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5169msgid "Delete selected messages" 5170msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5171 5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5173msgid "Delete the preferences for this module." 5174msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5175 5176#: resources/views/individual-name.phtml:89 5177#: resources/views/individual-name.phtml:91 5178msgid "Delete this name" 5179msgstr "Elimina nome" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "Elimina il tuo account" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "Congo-Kinshasa" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Danimarca" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "Generazioni di discendenti" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Discendenti" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Interesse per discendenti" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Discendenti di " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Discendenti di %s" 5241 5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Descrizione" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Destinazione" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5267msgid "Details" 5268msgstr "Dettagli" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:268 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:143 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:233 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:188 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:98 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "dey" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:150 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:240 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:195 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:105 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:148 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:238 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:193 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:103 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359msgid "Died as a child: exempt" 5360msgstr "Morto da bambino: esente" 5361 5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5363msgid "Differences" 5364msgstr "Differenze" 5365 5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5369msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5376msgid "Direct line ancestors" 5377msgstr "Antenati in linea diretta" 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5384msgid "Direct line ancestors and their families" 5385msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5386 5387#. I18N: %s is a number of records per page 5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5389#, php-format 5390msgid "Display %s" 5391msgstr "Mostra %s" 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5396msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5401msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5402 5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5404msgid "Display custom GEDCOM tags" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Divorzio" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Istanza di divorzio" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Divorzi per secolo" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Gibuti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5433msgid "Do not seal: unauthorized" 5434msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5435 5436#. I18N: Type of media object 5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5438msgid "Document" 5439msgstr "Documento" 5440 5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5442msgid "Domain name" 5443msgstr "Nome del dominio" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5447msgid "Dominica" 5448msgstr "Dominica" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5452msgid "Dominican Republic" 5453msgstr "Repubblica Dominicana" 5454 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5458msgid "Download" 5459msgstr "Scarica" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5462#, php-format 5463msgid "Download %s…" 5464msgstr "Scarica %s…" 5465 5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5471msgid "Download file" 5472msgstr "Scarica file" 5473 5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5475msgid "Drag the blocks to change their position." 5476msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/Elements/TempleCode.php:91 5480msgid "Draper, Utah, United States" 5481msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5482 5483#. I18N: The second day in the French republican calendar 5484#: app/Date/FrenchDate.php:289 5485msgid "Duodi" 5486msgstr "Duodì" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5493msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5500msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5501 5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5504msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5505 5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5508msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5509 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5514msgid "Earliest birth" 5515msgstr "Nascita più antica" 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5521msgid "Earliest death" 5522msgstr "Morte più antica" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5525msgid "Earliest divorce" 5526msgstr "Divorzio più antico" 5527 5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5529msgid "Earliest marriage" 5530msgstr "Matromionio più antico" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5534msgid "Ecuador" 5535msgstr "Ecuador" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5543#: resources/views/admin/users.phtml:24 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "Modifica" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "Modifica un file multimediale" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5567msgid "Edit preferences" 5568msgstr "Opzioni di modifica" 5569 5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5571msgid "Edit the FAQ" 5572msgstr "Modifica FAQ" 5573 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5577#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5578msgid "Edit the gender" 5579msgstr "Modifica genere" 5580 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5583#: resources/views/individual-name.phtml:76 5584#: resources/views/individual-name.phtml:78 5585msgid "Edit the name" 5586msgstr "Modifica nome" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5594msgid "Edit the raw GEDCOM" 5595msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5596 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5598msgid "Edit the shared note" 5599msgstr "Modifica nota condivisa" 5600 5601#: app/Module/StoriesModule.php:310 5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5603msgid "Edit the story" 5604msgstr "Modifica cronaca" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5607msgid "Edit the user" 5608msgstr "Modifica utente" 5609 5610#: app/Services/TreeService.php:210 5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5612msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5613 5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5616msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5617msgstr "" 5618 5619#. I18N: A restriction on editing data 5620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5621msgid "Editing restriction" 5622msgstr "Restrizione delle modifiche" 5623 5624#. I18N: Listbox entry; name of a role 5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5629msgid "Editor" 5630msgstr "redattore" 5631 5632#. I18N: Location of an LDS church temple 5633#: app/Elements/TempleCode.php:92 5634msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5635msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5636 5637#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5638msgid "Education" 5639msgstr "Educazione" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5643msgid "Egypt" 5644msgstr "Egitto" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5648msgid "El Salvador" 5649msgstr "El Salvador" 5650 5651#. I18N: Type of media object 5652#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5653msgid "Electronic" 5654msgstr "Elettronico" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:202 5658msgctxt "GENITIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:306 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:254 5670msgctxt "LOCATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:150 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "Elul" 5679 5680#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5681#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5682#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5683msgid "Email" 5684msgstr "Email" 5685 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5690#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5692#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5694#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5699#: resources/views/register-page.phtml:48 5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5701msgid "Email address" 5702msgstr "Indirizzo email" 5703 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5705msgid "Email verified" 5706msgstr "Email verificata" 5707 5708#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5709msgid "Emigration" 5710msgstr "Emigrazione" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5713msgid "Employee" 5714msgstr "Impiegato/a" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5717msgctxt "FEMALE" 5718msgid "Employee" 5719msgstr "Impiegata" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5722msgctxt "MALE" 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Impiegato" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5727#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5728msgid "Employer" 5729msgstr "Datore di lavoro" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5732msgctxt "FEMALE" 5733msgid "Employer" 5734msgstr "Datrice di lavoro" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5737msgctxt "MALE" 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Datore di lavoro" 5740 5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5742msgid "Empty the clippings cart" 5743msgstr "Svuota il carrello" 5744 5745#: resources/views/admin/components.phtml:40 5746#: resources/views/admin/components.phtml:86 5747#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5748msgid "Enabled" 5749msgstr "Abilitato" 5750 5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5754msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5755 5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5757msgid "End year" 5758msgstr "Anno finale" 5759 5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5761msgid "Ending range of change dates" 5762msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5763 5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5765#: app/Elements/TempleCode.php:93 5766msgid "Endowment House" 5767msgstr "Endowment House" 5768 5769#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5771msgid "Engagement" 5772msgstr "Fidanzamento" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5776msgid "England" 5777msgstr "Inghilterra" 5778 5779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5780msgid "Enter an optional note about this favorite" 5781msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5782 5783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5784msgid "Entire record" 5785msgstr "Intero record" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5789msgid "Equatorial Guinea" 5790msgstr "Guinea Equatoriale" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5794msgid "Eritrea" 5795msgstr "Eritrea" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5798#, php-format 5799msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5800msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5801 5802#: app/Date/JalaliDate.php:270 5803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5804msgid "Esf" 5805msgstr "esf" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:147 5809msgctxt "GENITIVE" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "esfand" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:237 5815msgctxt "INSTRUMENTAL" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "esfand" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:192 5821msgctxt "LOCATIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "esfand" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:102 5827msgctxt "NOMINATIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "esfand" 5830 5831#. I18N: Name of a mapping organisation 5832#: app/Module/EsriMaps.php:38 5833msgid "Esri/ArcGIS" 5834msgstr "" 5835 5836#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5837msgid "Estate name" 5838msgstr "" 5839 5840#. I18N: A configuration setting 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5842msgid "Estimated dates for birth and death" 5843msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5844 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5847msgid "Estonia" 5848msgstr "Estonia" 5849 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5852msgid "Ethiopia" 5853msgstr "Etiopia" 5854 5855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5856msgid "Europe" 5857msgstr "Europa" 5858 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5871msgid "Event" 5872msgstr "Evento" 5873 5874#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5877#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5880msgid "Events" 5881msgstr "Eventi" 5882 5883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5884msgid "Events in countries" 5885msgstr "Eventi nelle nazioni" 5886 5887#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5888msgid "Events of close relatives" 5889msgstr "Eventi di parenti stretti" 5890 5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5892msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5893msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5896msgid "Exact" 5897msgstr "Esatto" 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5900msgid "Exact date" 5901msgstr "Data esatta" 5902 5903#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5904#, php-format 5905msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5906msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5907 5908#: resources/views/admin/media.phtml:75 5909msgid "Exclude subfolders" 5910msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5911 5912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5917msgid "Excluded from this submission" 5918msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5919 5920#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5921#: resources/views/register-page.phtml:88 5922msgid "Explain why you are requesting an account." 5923msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5924 5925#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5926msgid "Export" 5927msgstr "Esporta" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5930msgid "Export a GEDCOM file" 5931msgstr "Esporta file GEDCOM" 5932 5933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5934msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5935msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5936 5937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5938msgid "Export preferences" 5939msgstr "Esporta impostazioni" 5940 5941#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5943msgid "Extend privacy to dead individuals" 5944msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5945 5946#. I18N: “External files” are stored on other computers 5947#: resources/views/admin/media.phtml:45 5948msgid "External files" 5949msgstr "File esterni" 5950 5951#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5952msgid "External link" 5953msgstr "" 5954 5955#: resources/views/admin/media.phtml:79 5956msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5957msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5958 5959#. I18N: Name of a module/sidebar 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5962#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5963msgid "Extra information" 5964msgstr "Informazioni aggiuntive" 5965 5966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5967msgid "Eye color" 5968msgstr "Colore degli occhi" 5969 5970#. I18N: Name of a theme. 5971#: app/Module/FabTheme.php:39 5972msgid "F.A.B." 5973msgstr "F.A.B." 5974 5975#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5976#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5977msgid "FAQ" 5978msgstr "Domande frequenti" 5979 5980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5982msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5983msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5984 5985#. I18N: https://foko.genealogy.net 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5990msgid "FOKO country" 5991msgstr "" 5992 5993#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5994msgid "Fact" 5995msgstr "Fatto" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6000msgid "Fact 1" 6001msgstr "Evento 1" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6006msgid "Fact 10" 6007msgstr "Evento 10" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6012msgid "Fact 11" 6013msgstr "Evento 11" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6018msgid "Fact 12" 6019msgstr "Evento 12" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6024msgid "Fact 13" 6025msgstr "Evento 13" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6030msgid "Fact 2" 6031msgstr "Evento 2" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6036msgid "Fact 3" 6037msgstr "Evento 3" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6042msgid "Fact 4" 6043msgstr "Evento 4" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6048msgid "Fact 5" 6049msgstr "Evento 5" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6054msgid "Fact 6" 6055msgstr "Evento 6" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6060msgid "Fact 7" 6061msgstr "Evento 7" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6066msgid "Fact 8" 6067msgstr "Evento 8" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6072msgid "Fact 9" 6073msgstr "Evento 9" 6074 6075#. I18N: A configuration setting 6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6077msgid "Fact icons" 6078msgstr "Icone dei fatti" 6079 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6081msgid "Fact or event" 6082msgstr "Fatto o evento" 6083 6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6087#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6092msgid "Facts and events" 6093msgstr "Fatti ed eventi" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6096msgid "Facts for family records" 6097msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6100msgid "Facts for individual records" 6101msgstr "Fatti dei record delle persone" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6104msgid "Facts for new families" 6105msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6108msgid "Facts for new individuals" 6109msgstr "Fatti per le nuove persone" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6113msgid "Falkland Islands" 6114msgstr "Isole Falkland" 6115 6116#. I18N: Name of a module/list 6117#. I18N: Name of a module 6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6121#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6138#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6140#: resources/views/search-results.phtml:48 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6143msgid "Families" 6144msgstr "Famiglie" 6145 6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6148msgid "Families with sources" 6149msgstr "Famiglie con fonti" 6150 6151#. I18N: Name of a module/report 6152#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6168msgid "Family" 6169msgstr "Famiglia" 6170 6171#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6172msgid "Family as a child" 6173msgstr "Famiglia di cui figlio" 6174 6175#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6176msgid "Family as a spouse" 6177msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6178 6179#. I18N: Name of a module/chart 6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6181msgid "Family book" 6182msgstr "Libro di famiglia" 6183 6184#. I18N: %s is an individual’s name 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6186#, php-format 6187msgid "Family book of %s" 6188msgstr "Libro di famiglia di %s" 6189 6190#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6191msgid "Family census" 6192msgstr "" 6193 6194#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6195msgid "Family file" 6196msgstr "File di famiglia" 6197 6198#. I18N: Name of a module/sidebar 6199#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6200msgid "Family navigator" 6201msgstr "Navigatore di famiglia" 6202 6203#. I18N: Description of the “News” module 6204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6205msgid "Family news and site announcements." 6206msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6207 6208#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6209#, php-format 6210msgid "Family of %s" 6211msgstr "Famiglia di %s" 6212 6213#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6214msgid "Family residence" 6215msgstr "" 6216 6217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6218msgid "Family status" 6219msgstr "" 6220 6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6227#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6234msgid "Family tree" 6235msgstr "Albero genealogico" 6236 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6239msgid "Family tree clippings cart" 6240msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6241 6242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6244msgid "Family tree title" 6245msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6246 6247#. I18N: Name of a module 6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6251#: resources/views/search-trees.phtml:18 6252msgid "Family trees" 6253msgstr "Alberi genealogici" 6254 6255#. I18N: %s is the spouse name 6256#: app/Individual.php:914 6257#, php-format 6258msgid "Family with %s" 6259msgstr "Famiglia con %s" 6260 6261#: app/Individual.php:844 6262msgid "Family with adoptive parents" 6263msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6264 6265#: app/Individual.php:845 6266msgid "Family with foster parents" 6267msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6268 6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6271msgid "Family with husband" 6272msgstr "Marito e famiglia" 6273 6274#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6277msgid "Family with parents" 6278msgstr "Famiglia con genitori" 6279 6280#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6281#: app/Individual.php:849 6282msgid "Family with rada parents" 6283msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6284 6285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6286#: app/Individual.php:847 6287msgid "Family with sealing parents" 6288msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6289 6290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6291msgid "Family with spouse" 6292msgstr "Famiglia con coniuge" 6293 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6297msgid "Family with the most children" 6298msgstr "Famiglia con più figli" 6299 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6302msgid "Family with wife" 6303msgstr "Moglie e famiglia" 6304 6305#. I18N: familysearch.org 6306#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6307msgid "FamilySearch ID" 6308msgstr "" 6309 6310#. I18N: Name of a module/chart 6311#: app/Module/FanChartModule.php:119 6312msgid "Fan chart" 6313msgstr "Grafico circolare" 6314 6315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6316#: app/Module/FanChartModule.php:165 6317#, php-format 6318msgid "Fan chart of %s" 6319msgstr "Grafico circolare di %s" 6320 6321#: app/Date/JalaliDate.php:259 6322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6323msgid "Far" 6324msgstr "far" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6328msgid "Faroe Islands" 6329msgstr "Isole Fær Øer" 6330 6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:125 6333msgctxt "GENITIVE" 6334msgid "Farvardin" 6335msgstr "farvardin" 6336 6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6338#: app/Date/JalaliDate.php:215 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "Farvardin" 6341msgstr "farvardin" 6342 6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6344#: app/Date/JalaliDate.php:170 6345msgctxt "LOCATIVE" 6346msgid "Farvardin" 6347msgstr "farvardin" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:80 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "farvardin" 6354 6355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6362msgid "Father" 6363msgstr "Padre" 6364 6365#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6366#, php-format 6367msgid "Father: %s" 6368msgstr "Padre: %s" 6369 6370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6371msgid "Father’s age" 6372msgstr "Età del padre" 6373 6374#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6375#: app/Individual.php:875 6376#, php-format 6377msgid "Father’s family with %s" 6378msgstr "Famiglia del padre con %s" 6379 6380#. I18N: A step-family. 6381#: app/Individual.php:879 6382msgid "Father’s family with an unknown individual" 6383msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6384 6385#. I18N: Name of a module 6386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6388msgid "Favorites" 6389msgstr "Preferiti" 6390 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6394msgid "Fax" 6395msgstr "Fax" 6396 6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6398msgctxt "Abbreviation for February" 6399msgid "Feb" 6400msgstr "feb" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6403msgctxt "GENITIVE" 6404msgid "February" 6405msgstr "febbraio" 6406 6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6408msgctxt "INSTRUMENTAL" 6409msgid "February" 6410msgstr "febbraio" 6411 6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6413msgctxt "LOCATIVE" 6414msgid "February" 6415msgstr "febbraio" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6420msgctxt "NOMINATIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "febbraio" 6423 6424#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6425#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6426msgid "Female" 6427msgstr "Femmina" 6428 6429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6432#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6442#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6443#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6444#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6445#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6446msgid "Females" 6447msgstr "Femmine" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6451msgid "Fiji" 6452msgstr "Figi" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6456msgid "File size" 6457msgstr "Dimensioni del file" 6458 6459#: app/Functions/Functions.php:43 6460msgid "File successfully uploaded" 6461msgstr "File caricato correttamente" 6462 6463#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6467msgid "Filename" 6468msgstr "Nome del file" 6469 6470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6472msgid "Filename on server" 6473msgstr "Nome del file sul server" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6476#, php-format 6477msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6478msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6481#, php-format 6482msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6483msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6484 6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6486msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6487msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6488 6489#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6490#, php-format 6491msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6492msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6493 6494#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6496msgid "Filter" 6497msgstr "Filtra" 6498 6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6500msgid "Find a source" 6501msgstr "Cerca una fonte" 6502 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6507msgid "Find a special character" 6508msgstr "Cerca un carattere speciale" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6511msgid "Find all possible relationships" 6512msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6515msgid "Find any relationship" 6516msgstr "Cerca una relazione" 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6519#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6520msgid "Find duplicates" 6521msgstr "Cerca duplicati" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6524msgid "Find other relationships" 6525msgstr "Cerca altre relazioni" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6529msgid "Find relationships via ancestors" 6530msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6534msgid "Find the closest relationships" 6535msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6538#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6539msgid "Find unrelated individuals" 6540msgstr "Cerca persone scollegate" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6544msgid "Finland" 6545msgstr "Finlandia" 6546 6547#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6549msgid "First communion" 6550msgstr "Prima comunione" 6551 6552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6553msgid "First event" 6554msgstr "Primo evento" 6555 6556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6557msgid "First record" 6558msgstr "Primo record" 6559 6560#. I18N: Name of a module 6561#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6562msgid "Fix name slashes and spaces" 6563msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6564 6565#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6566msgid "Flag" 6567msgstr "Bandiera" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6571msgid "Flanders" 6572msgstr "Fiandre" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:149 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "Floreale" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:243 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "Floreale" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:196 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "Floreale" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:102 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floreale" 6597 6598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6599#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6600msgid "Folder" 6601msgstr "Cartella" 6602 6603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6604msgid "Folder name on server" 6605msgstr "Nome della cartella sul server" 6606 6607#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6608#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6609msgid "Follow this link to verify your email address." 6610msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6611 6612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6616#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6628msgid "Font" 6629msgstr "Carattere" 6630 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6633msgid "Footer" 6634msgstr "Piede pagina" 6635 6636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6640msgid "Footers" 6641msgstr "Piedi pagina" 6642 6643#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6645#, php-format 6646msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6647msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6648 6649#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6650msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6651msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6652 6653#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6654msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6655msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6656 6657#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6658#, php-format 6659msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6660msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6661 6662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6669#, php-format 6670msgid "For more information, see %s." 6671msgstr "" 6672 6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6674#, php-format 6675msgid "For technical support and information contact %s." 6676msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6677 6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6679#, php-format 6680msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6681msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6682 6683#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6685msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6686msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6687 6688#: resources/views/login-page.phtml:61 6689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6690msgid "Forgot password?" 6691msgstr "Password dimenticata?" 6692 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6696#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6697#: resources/views/help/date.phtml:145 6698#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6699msgid "Format" 6700msgstr "Formato" 6701 6702#. I18N: A configuration setting 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6704msgid "Format text and notes" 6705msgstr "Formatta testo e note" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/Elements/TempleCode.php:94 6709msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6710msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6711 6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6713msgctxt "Female pedigree" 6714msgid "Foster" 6715msgstr "In affido" 6716 6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6718msgctxt "Male pedigree" 6719msgid "Foster" 6720msgstr "In affido" 6721 6722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6723msgctxt "Pedigree" 6724msgid "Foster" 6725msgstr "In affido" 6726 6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6728msgid "Foster child" 6729msgstr "Bambino in affido" 6730 6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6732msgid "Foster father" 6733msgstr "Padre affidatario" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6736msgid "Foster mother" 6737msgstr "Madre affidataria" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6741msgid "France" 6742msgstr "Francia" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:95 6746msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6747msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6748 6749#. I18N: Location of an LDS church temple 6750#: app/Elements/TempleCode.php:96 6751msgid "Freiburg, Germany" 6752msgstr "Friburgo, Germania" 6753 6754#. I18N: The French calendar 6755#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6756msgid "French" 6757msgstr "Francese" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6761msgid "French Guiana" 6762msgstr "Guiana francese" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6766msgid "French Polynesia" 6767msgstr "Polinesia francese" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6771msgid "French Southern Territories" 6772msgstr "Territori francesi meridionali" 6773 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6777msgid "Frequently asked questions" 6778msgstr "Domande frequenti" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/Elements/TempleCode.php:97 6782msgid "Fresno, California, United States" 6783msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6784 6785#. I18N: abbreviation for Friday 6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6788msgid "Fri" 6789msgstr "ven" 6790 6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6792msgid "Friday" 6793msgstr "venerdì" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6796msgid "Friend" 6797msgstr "Amico" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6800msgctxt "FEMALE" 6801msgid "Friend" 6802msgstr "Amica" 6803 6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6805msgctxt "MALE" 6806msgid "Friend" 6807msgstr "Amico" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:139 6811msgctxt "GENITIVE" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "Frimaio" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:233 6817msgctxt "INSTRUMENTAL" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "Frimaio" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:186 6823msgctxt "LOCATIVE" 6824msgid "Frimaire" 6825msgstr "Frimaio" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:91 6829msgctxt "NOMINATIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimaio" 6832 6833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6834#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6835#: resources/views/message-page.phtml:29 6836msgctxt "Email sender" 6837msgid "From" 6838msgstr "Mittente" 6839 6840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6842msgctxt "Start of date range" 6843msgid "From" 6844msgstr "dal" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:157 6848msgctxt "GENITIVE" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "Fruttidoro" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:251 6854msgctxt "INSTRUMENTAL" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "Fruttidoro" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:204 6860msgctxt "LOCATIVE" 6861msgid "Fructidor" 6862msgstr "Fruttidoro" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:110 6866msgctxt "NOMINATIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fruttidoro" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/Elements/TempleCode.php:98 6872msgid "Fukuoka, Japan" 6873msgstr "Fukuoka, Giappone" 6874 6875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6877msgid "Funeral" 6878msgstr "Funerale" 6879 6880#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6881msgid "GEDCOM" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: A configuration setting 6885#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6887msgid "GEDCOM errors" 6888msgstr "Errori GEDCOM" 6889 6890#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6891msgid "GEDCOM file" 6892msgstr "File GEDCOM" 6893 6894#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6895msgid "GEDCOM sub-tag" 6896msgstr "" 6897 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6903#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6904msgid "GEDCOM tag" 6905msgstr "" 6906 6907#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6909msgid "GEDCOM tags" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: https://gov.genealogy.net 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6916msgid "GOV identifier" 6917msgstr "" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6921msgid "Gabon" 6922msgstr "Gabon" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6926msgid "Gambia" 6927msgstr "Gambia" 6928 6929#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6930#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6936msgid "Gender" 6937msgstr "Sesso" 6938 6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6940msgid "Genealogy" 6941msgstr "Genealogia" 6942 6943#. I18N: A configuration setting 6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6945msgid "Genealogy contact" 6946msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6947 6948#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6949#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6950msgid "Genealogy data" 6951msgstr "Dati genealogici" 6952 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6955msgid "General" 6956msgstr "Impostazioni generali" 6957 6958#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6959#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6960msgid "General search" 6961msgstr "Ricerca generale" 6962 6963#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6964#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6965msgid "Generate sitemap files for search engines." 6966msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6967 6968#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6969#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6970#, php-format 6971msgid "Generated by %s" 6972msgstr "Generato con %s" 6973 6974#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6975msgid "Generation" 6976msgstr "Generazione" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6980msgid "Generation " 6981msgstr "Generazione " 6982 6983#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6987#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6994msgid "Generations" 6995msgstr "Generazioni" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6998msgid "Generations of ancestors" 6999msgstr "Generazioni di antenati" 7000 7001#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7002msgid "Generations of descendants" 7003msgstr "" 7004 7005#. I18N: https://www.geonames.org 7006#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7007#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7008msgid "GeoNames" 7009msgstr "" 7010 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7013msgid "Geographic area" 7014msgstr "Zona geografica" 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7022msgid "Geographic data" 7023msgstr "Dati geografici" 7024 7025#. I18N: find latitude/longitude for a place 7026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7028msgid "Geolocation" 7029msgstr "" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7033msgid "Georgia" 7034msgstr "Georgia" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7038msgid "Germany" 7039msgstr "Germania" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:147 7043msgctxt "GENITIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinale" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:241 7049msgctxt "INSTRUMENTAL" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinale" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:194 7055msgctxt "LOCATIVE" 7056msgid "Germinal" 7057msgstr "Germinale" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:100 7062msgctxt "NOMINATIVE" 7063msgid "Germinal" 7064msgstr "Germinale" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7068msgid "Ghana" 7069msgstr "Ghana" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7073msgid "Gibraltar" 7074msgstr "Gibilterra" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/Elements/TempleCode.php:99 7078msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7079msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/Elements/TempleCode.php:100 7083msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7084msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7085 7086#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7088msgid "Given name" 7089msgstr "Nome di battesimo" 7090 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7092#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7095#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7097msgid "Given names" 7098msgstr "Nomi di battesimo" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7101msgid "Godchild" 7102msgstr "Figlioccio/a" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7106msgid "Goddaughter" 7107msgstr "Figlioccia" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7111msgid "Godfather" 7112msgstr "Padrino" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7116msgid "Godmother" 7117msgstr "Madrina" 7118 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7121msgid "Godparent" 7122msgstr "Padrino/madrina" 7123 7124#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7125msgid "Godparents" 7126msgstr "" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7130msgid "Godson" 7131msgstr "Figlioccio" 7132 7133#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7134msgid "Google™ analytics" 7135msgstr "Google™ analytics" 7136 7137#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7138msgid "Google™ maps" 7139msgstr "Google™ maps" 7140 7141#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7142msgid "Google™ webmaster tools" 7143msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7144 7145#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7146msgid "Graduation" 7147msgstr "Diploma/laurea" 7148 7149#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7150msgid "Greatest age at death" 7151msgstr "Età massima alla morte" 7152 7153#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7154msgid "Greatest age between siblings" 7155msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7159msgid "Greece" 7160msgstr "Grecia" 7161 7162#. I18N: The name of a colour-scheme 7163#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7164msgid "Green Beam" 7165msgstr "Green beam" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7169msgid "Greenland" 7170msgstr "Groenlandia" 7171 7172#. I18N: The gregorian calendar 7173#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7174msgid "Gregorian" 7175msgstr "Gregoriano" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7179msgid "Grenada" 7180msgstr "Grenada" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:101 7184msgid "Guadalajara, Mexico" 7185msgstr "Guadalajara, Messico" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7189msgid "Guadeloupe" 7190msgstr "Guadalupa" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7194msgid "Guam" 7195msgstr "Guam" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7198msgid "Guardian" 7199msgstr "Tutore" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7202msgctxt "FEMALE" 7203msgid "Guardian" 7204msgstr "Tutrice" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7207msgctxt "MALE" 7208msgid "Guardian" 7209msgstr "Tutore" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7213msgid "Guatemala" 7214msgstr "Guatemala" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:102 7218msgid "Guatemala City, Guatemala" 7219msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:103 7223msgid "Guayaquil, Ecuador" 7224msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7228msgid "Guernsey" 7229msgstr "Guernsey" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7233msgid "Guinea" 7234msgstr "Guinea" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7238msgid "Guinea-Bissau" 7239msgstr "Guinea-Bissau" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7243msgid "Guyana" 7244msgstr "Guyana" 7245 7246#. I18N: Name of a module 7247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7248msgid "HTML" 7249msgstr "HTML" 7250 7251#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7252msgid "Hair color" 7253msgstr "Colore dei capelli" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7257msgid "Haiti" 7258msgstr "Haiti" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:105 7262msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7263msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:147 7267msgid "Hamilton, New Zealand" 7268msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:106 7272msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7273msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7274 7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7276msgid "He " 7277msgstr "Egli " 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7280msgid "He died" 7281msgstr "È morto" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7285msgid "He married" 7286msgstr "Ha sposato" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7289msgid "He resided at" 7290msgstr "Egli risiedeva a" 7291 7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7293msgid "He was born" 7294msgstr "È nato" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7297msgid "He was buried" 7298msgstr "È stato sepolto" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7301msgid "He was christened" 7302msgstr "È stato battezzato" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7305msgid "He was cremated" 7306msgstr "Egli venne cremato" 7307 7308#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7309#: app/Header.php:44 7310msgid "Header" 7311msgstr "Intestazione" 7312 7313#. I18N: Name of a country or state 7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7315msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7316msgstr "Isole Heard e McDonald" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7319#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7320msgid "Hebrew" 7321msgstr "Ebreo" 7322 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7325msgid "Hebrew name" 7326msgstr "Nome ebraico" 7327 7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7329msgid "Height" 7330msgstr "Altezza" 7331 7332#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7333#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7340#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7341#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7344#, php-format 7345msgid "Hello %s…" 7346msgstr "Ciao %s…" 7347 7348#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7349#, php-format 7350msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7351msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7352 7353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7357msgid "Hello administrator…" 7358msgstr "Ciao Amministratore…" 7359 7360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7361#: resources/views/help/link.phtml:13 7362msgid "Help" 7363msgstr "Aiuto" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/Elements/TempleCode.php:108 7367msgid "Helsinki, Finland" 7368msgstr "Helsinki, Finlandia" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7386msgctxt "font name" 7387msgid "Helvetica" 7388msgstr "Helvetica" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7391msgid "Her occupation was" 7392msgstr "La sua occupazione era" 7393 7394#. I18N: https://wego.here.com 7395#: app/Module/HereMaps.php:82 7396msgid "Here maps" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/Elements/TempleCode.php:109 7401msgid "Hermosillo, Mexico" 7402msgstr "Hermosillo, Messico" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:180 7406msgctxt "GENITIVE" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "Heshvan" 7409 7410#. I18N: a month in the Jewish calendar 7411#: app/Date/JewishDate.php:284 7412msgctxt "INSTRUMENTAL" 7413msgid "Heshvan" 7414msgstr "Heshvan" 7415 7416#. I18N: a month in the Jewish calendar 7417#: app/Date/JewishDate.php:232 7418msgctxt "LOCATIVE" 7419msgid "Heshvan" 7420msgstr "Heshvan" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:128 7424msgctxt "NOMINATIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "Heshvan" 7427 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7433msgid "Hide GEDCOM tags" 7434msgstr "" 7435 7436#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7440msgid "Hide from everyone" 7441msgstr "Nascondi a tutti" 7442 7443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7444#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7446#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7447#: resources/views/login-page.phtml:47 7448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7449#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7450#: resources/views/register-page.phtml:75 7451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7455msgid "Hide password" 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7459msgid "Hide unused locations" 7460msgstr "" 7461 7462#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7463msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7464msgstr "" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7467msgid "Hierarchical relationship" 7468msgstr "" 7469 7470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7479msgid "Highlighted image" 7480msgstr "Immagine evidenziata" 7481 7482#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7483#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7484msgid "Hijri" 7485msgstr "Hijri" 7486 7487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7488msgid "His occupation was" 7489msgstr "La sua occupazione era" 7490 7491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7497#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7498msgid "Historic events" 7499msgstr "Eventi storici" 7500 7501#. I18N: Name of a module 7502#. I18N: A configuration setting 7503#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7505msgid "Hit counters" 7506msgstr "Conteggi delle visite" 7507 7508#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7509msgid "Holocaust" 7510msgstr "Olocausto" 7511 7512#. I18N: Name of a module 7513#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7517msgid "Home page" 7518msgstr "Pagina di benvenuto" 7519 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7522msgid "Honduras" 7523msgstr "Honduras" 7524 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Elements/TempleCode.php:110 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7529msgid "Hong Kong" 7530msgstr "Hong Kong" 7531 7532#. I18N: Name of a module/chart 7533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7534#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7535msgid "Hourglass chart" 7536msgstr "Grafico a clessidra" 7537 7538#. I18N: %s is an individual’s name 7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7540#, php-format 7541msgid "Hourglass chart of %s" 7542msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7543 7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7546msgid "House number" 7547msgstr "" 7548 7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7550msgid "Household" 7551msgstr "Nucleo famigliare" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 7555msgid "Houston, Texas, United States" 7556msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7557 7558#. I18N: Configuration option 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7561msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7565msgid "Hungary" 7566msgstr "Ungheria" 7567 7568#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7570#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7574#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7584msgid "Husband" 7585msgstr "Marito" 7586 7587#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7589msgid "Husband’s age" 7590msgstr "Età del marito" 7591 7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7594msgid "IP address" 7595msgstr "Indirizzo IP" 7596 7597#. I18N: Name of a country or state 7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7599msgid "Iceland" 7600msgstr "Islanda" 7601 7602#: app/SurnameTradition.php:97 7603msgctxt "Surname tradition" 7604msgid "Icelandic" 7605msgstr "Islandese" 7606 7607#. I18N: Location of an LDS church temple 7608#: app/Elements/TempleCode.php:112 7609msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7610msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7611 7612#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7613msgid "Identification number" 7614msgstr "Numero identificativo" 7615 7616#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7617msgid "Identifiers" 7618msgstr "" 7619 7620#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7621msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7622msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7626msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7627msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7628 7629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7630msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7631msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7632 7633#: resources/views/help/name.phtml:22 7634#, php-format 7635msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7636msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7637 7638#: resources/views/help/name.phtml:19 7639#, php-format 7640msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7641msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7642 7643#: resources/views/help/name.phtml:28 7644#, php-format 7645msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7646msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7647 7648#: resources/views/help/name.phtml:25 7649#, php-format 7650msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7651msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7652 7653#: resources/views/help/name.phtml:16 7654#, php-format 7655msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7656msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7657 7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7659msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7660msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7661 7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7663msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7664msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7665 7666#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7668msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7669msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7673msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7674msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7678msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7679msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7680 7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7682msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7683msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7684 7685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7686msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7687msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7688 7689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7690msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7691msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7692 7693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7694msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7695msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7696 7697#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7698#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7699msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7700msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7701 7702#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7703#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7704msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7705msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7706 7707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7708msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7709msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7710 7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7712msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7713msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7714 7715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7716msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7717msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7718 7719#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7721msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7722msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7726msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7727msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7728 7729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7730msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7731msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7734msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7735msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7738msgid "Image dimensions" 7739msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7740 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7742msgid "Images without watermarks" 7743msgstr "Immagini senza filigrane" 7744 7745#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7746msgid "Immigration" 7747msgstr "Immigrazione" 7748 7749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7750#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7751msgid "Import" 7752msgstr "Importa" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7755msgid "Import a GEDCOM file" 7756msgstr "Importa file GEDCOM" 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7760msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7761msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7764msgid "Import geographic data" 7765msgstr "Importa dati geografici" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7768msgid "Import preferences" 7769msgstr "Importa impostazioni" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7772#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7773msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7774msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7775 7776#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7778msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7779 7780#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7782msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7783 7784#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7786msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7787msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7788 7789#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7791msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7792msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7795msgid "In this month…" 7796msgstr "In questo mese…" 7797 7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7799msgid "In this year…" 7800msgstr "In quest’anno…" 7801 7802#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7804msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7805msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7806 7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7808msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7809msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7810 7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7812msgid "Include aliases" 7813msgstr "includi gli alias" 7814 7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7816msgid "Include associates" 7817msgstr "Includere anche le persone associate" 7818 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7820#, php-format 7821msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7822msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7823 7824#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7825msgid "Include media (automatically zips files)" 7826msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7827 7828#. I18N: Label for check-box 7829#: resources/views/admin/media.phtml:70 7830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7831msgid "Include subfolders" 7832msgstr "Includi sotto-cartelle" 7833 7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7835msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7836msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7837 7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7839msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7840msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7841 7842#. I18N: Label for a configuration option 7843#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7844msgid "Include the individual’s immediate family" 7845msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7846 7847#. I18N: Name of a country or state 7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7849msgid "India" 7850msgstr "India" 7851 7852#. I18N: Location of an LDS church temple 7853#: app/Elements/TempleCode.php:113 7854msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7855msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7856 7857#. I18N: Name of a module/report 7858#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7860#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7861#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7864#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7894msgid "Individual" 7895msgstr "Persona" 7896 7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7898msgid "Individual 1" 7899msgstr "Prima persona" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7902msgid "Individual 2" 7903msgstr "Seconda Persona" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7906msgid "Individual distribution chart" 7907msgstr "Distribuzione delle persone" 7908 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7910msgid "Individual page" 7911msgstr "Pagina della persona" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7914msgid "Individual pages" 7915msgstr "Pagine delle persone" 7916 7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7919msgid "Individual record" 7920msgstr "Record personale" 7921 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7925msgid "Individual who lived the longest" 7926msgstr "Persona più longeva" 7927 7928#. I18N: Name of a module/list 7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7942#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7943#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7944#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7945#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7946#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7947#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7948#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7949#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7954#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7958#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7959#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7960#: resources/views/search-results.phtml:37 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7963msgid "Individuals" 7964msgstr "Persone" 7965 7966#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7968msgid "Individuals with sources" 7969msgstr "Persone con fonti" 7970 7971#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7972#, php-format 7973msgid "Individuals with surname %s" 7974msgstr "Persone con il cognome %s" 7975 7976#. I18N: Name of a country or state 7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7978msgid "Indonesia" 7979msgstr "Indonesia" 7980 7981#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7982msgid "Infant" 7983msgstr "Neonato" 7984 7985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7986msgid "Informant" 7987msgstr "Dichiarante" 7988 7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7990msgctxt "FEMALE" 7991msgid "Informant" 7992msgstr "Dichiarante" 7993 7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7995msgctxt "MALE" 7996msgid "Informant" 7997msgstr "Dichiarante" 7998 7999#. I18N: Name of a module 8000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8001#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8002msgid "Interactive tree" 8003msgstr "Albero interattivo" 8004 8005#. I18N: %s is an individual’s name 8006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8007#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8009#, php-format 8010msgid "Interactive tree of %s" 8011msgstr "Albero interattivo di %s" 8012 8013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8014msgid "Interment" 8015msgstr "" 8016 8017#: app/Services/MessageService.php:224 8018msgid "Internal messaging" 8019msgstr "Messaggistica interna" 8020 8021#: app/Services/MessageService.php:225 8022msgid "Internal messaging with emails" 8023msgstr "Messaggi interni con email" 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8026msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8027msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8028 8029#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8030msgid "Invalid GEDCOM record" 8031msgstr "Record GEDCOM non valido" 8032 8033#: app/Date.php:378 8034msgid "Invalid date" 8035msgstr "Data non corretta" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8039msgid "Iran" 8040msgstr "Iran" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8044msgid "Iraq" 8045msgstr "Iraq" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8049msgid "Ireland" 8050msgstr "Irlanda" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8054msgid "Isle of Man" 8055msgstr "Isola di Man" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8059msgid "Israel" 8060msgstr "Israele" 8061 8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8064msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8068msgid "Italy" 8069msgstr "Italia" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:194 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:298 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:246 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Iyar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:142 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "Iyar" 8094 8095#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8096#: app/Date.php:239 8097msgid "Jalali" 8098msgstr "jalali" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8102msgid "Jamaica" 8103msgstr "Giamaica" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8106msgctxt "Abbreviation for January" 8107msgid "Jan" 8108msgstr "gen" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8111msgctxt "GENITIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "gennaio" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8116msgctxt "INSTRUMENTAL" 8117msgid "January" 8118msgstr "gennaio" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8121msgctxt "LOCATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "gennaio" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8128msgctxt "NOMINATIVE" 8129msgid "January" 8130msgstr "gennaio" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8134msgid "Japan" 8135msgstr "Giappone" 8136 8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8138#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8139#: resources/views/help/date.phtml:168 8140msgid "Jewish" 8141msgstr "Ebraico" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:114 8145msgid "Johannesburg, South Africa" 8146msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8147 8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8149#: app/Services/TreeService.php:209 8150msgid "John /DOE/" 8151msgstr "Mario /ROSSI/" 8152 8153#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8154msgid "Joint family name" 8155msgstr "" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8159msgid "Jordan" 8160msgstr "Giordania" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/Elements/TempleCode.php:115 8164msgid "Jordan River, Utah, United States" 8165msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8166 8167#. I18N: Name of a module 8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8169msgid "Journal" 8170msgstr "Diario" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8173msgctxt "Abbreviation for July" 8174msgid "Jul" 8175msgstr "lug" 8176 8177#. I18N: The julian calendar 8178#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8179msgid "Julian" 8180msgstr "Giuliano" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "luglio" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "July" 8190msgstr "luglio" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "July" 8195msgstr "luglio" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "July" 8202msgstr "luglio" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:136 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:226 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:181 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "Jumada al-awwal" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:91 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "Jumada al-awwal" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:138 8230msgctxt "GENITIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-Thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:228 8236msgctxt "INSTRUMENTAL" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-Thani" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:183 8242msgctxt "LOCATIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "Jumada al-Thani" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:93 8248msgctxt "NOMINATIVE" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "Jumada al-Thani" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8253msgctxt "Abbreviation for June" 8254msgid "Jun" 8255msgstr "giu" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "giugno" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8263msgctxt "INSTRUMENTAL" 8264msgid "June" 8265msgstr "giugno" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "June" 8270msgstr "giugno" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8275msgctxt "NOMINATIVE" 8276msgid "June" 8277msgstr "giugno" 8278 8279#. I18N: Location of an LDS church temple 8280#: app/Elements/TempleCode.php:116 8281msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8282msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8286msgid "Kazakhstan" 8287msgstr "Kazakistan" 8288 8289#. I18N: A configuration setting 8290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8291msgid "Keep media objects" 8292msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8293 8294#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8295msgid "Keep open" 8296msgstr "Tenere aperta" 8297 8298#. I18N: A configuration setting 8299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8302msgid "Keep the existing “last change” information" 8303msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8307msgid "Kenya" 8308msgstr "Kenya" 8309 8310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8311msgid "Keyword examples" 8312msgstr "Esempi di parole chiave" 8313 8314#: app/Date/JalaliDate.php:261 8315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8316msgid "Khor" 8317msgstr "khor" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:129 8321msgctxt "GENITIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "khordad" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:219 8327msgctxt "INSTRUMENTAL" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "khordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:174 8333msgctxt "LOCATIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "khordad" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:84 8339msgctxt "NOMINATIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "khordad" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8345msgid "Kiribati" 8346msgstr "Kiribati" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:182 8350msgctxt "GENITIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:286 8356msgctxt "INSTRUMENTAL" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Kislev" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:234 8362msgctxt "LOCATIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "Kislev" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:130 8368msgctxt "NOMINATIVE" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "Kislev" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/Elements/TempleCode.php:117 8374msgid "Kona, Hawaii, United States" 8375msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8379msgid "Korea" 8380msgstr "Corea" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8384msgid "Kuwait" 8385msgstr "Kuwait" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:118 8389msgid "Kyiv, Ukraine" 8390msgstr "Kiev, Ucraina" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8394msgid "Kyrgyzstan" 8395msgstr "Kirghizistan" 8396 8397#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8398msgid "LDS baptism" 8399msgstr "Battesimo mormone" 8400 8401#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8402msgid "LDS child sealing" 8403msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8404 8405#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8406msgid "LDS church" 8407msgstr "" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8410msgid "LDS confirmation" 8411msgstr "Confermazione mormone" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8414msgid "LDS endowment" 8415msgstr "Costituzione mormone della dote" 8416 8417#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8418msgid "LDS spouse sealing" 8419msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8420 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8428msgid "Label" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:107 8433msgid "Laie, Hawaii, United States" 8434msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8435 8436#. I18N: page orientation 8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8440msgid "Landscape" 8441msgstr "orizzontale" 8442 8443#. I18N: A configuration setting 8444#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8446#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8450#: resources/views/admin/users.phtml:29 8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8454msgid "Language" 8455msgstr "Lingua" 8456 8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8461msgid "Languages" 8462msgstr "Lingue" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8466msgid "Laos" 8467msgstr "Laos" 8468 8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8471msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8472 8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8475msgid "Largest families" 8476msgstr "Famiglie più numerose" 8477 8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8479msgid "Largest number of grandchildren" 8480msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:125 8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8486 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8490#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8505msgid "Last change" 8506msgstr "Ultima modifica" 8507 8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8509msgid "Last email reminder was sent " 8510msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8511 8512#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8513msgid "Last event" 8514msgstr "Ultimo evento" 8515 8516#: resources/views/admin/users.phtml:33 8517msgid "Last signed in" 8518msgstr "Ultimo accesso" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8524msgid "Latest birth" 8525msgstr "Nascita più recente" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8531msgid "Latest death" 8532msgstr "Morte più recente" 8533 8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8535msgid "Latest divorce" 8536msgstr "Divorzio più recente" 8537 8538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8539msgid "Latest marriage" 8540msgstr "Matrimonio più recente" 8541 8542#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8545#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8549msgid "Latitude" 8550msgstr "Latitudine" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8554msgid "Latvia" 8555msgstr "Lettonia" 8556 8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8562msgid "Layout" 8563msgstr "Schema" 8564 8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8567msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8568 8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8571msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8572 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8575msgid "Leaves" 8576msgstr "Foglie" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8580msgid "Lebanon" 8581msgstr "Libano" 8582 8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8585msgid "Legacy URLs" 8586msgstr "URL obsoleti" 8587 8588#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8589msgid "Legatee" 8590msgstr "Legatario" 8591 8592#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8593msgid "Length of marriage" 8594msgstr "Durata del matrimonio" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8598msgid "Lesotho" 8599msgstr "Lesotho" 8600 8601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8606#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8617msgctxt "paper size" 8618msgid "Letter" 8619msgstr "Letter" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8623msgid "Liberia" 8624msgstr "Liberia" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8628msgid "Libya" 8629msgstr "Libia" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8633msgid "Liechtenstein" 8634msgstr "Lichtenstein" 8635 8636#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8637msgid "Lifespan" 8638msgstr "Periodo di vita" 8639 8640#. I18N: Name of a module/chart 8641#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8642msgid "Lifespans" 8643msgstr "Periodi di vita" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/Elements/TempleCode.php:120 8647msgid "Lima, Peru" 8648msgstr "Lima, Perù" 8649 8650#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8652msgid "Link media objects to facts and events" 8653msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8654 8655#. I18N: You need to: 8656#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8657#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8658msgid "Link the user account to an individual." 8659msgstr "Collega l'account a una persona." 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8662#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8663msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8664msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8665 8666#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8667#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8668msgid "Link this media object to a family" 8669msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8670 8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8672#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8673msgid "Link this media object to a source" 8674msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8677#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8678msgid "Link this media object to an individual" 8679msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8680 8681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8682msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8683msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8684 8685#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8686#: resources/views/chart-box.phtml:126 8687msgid "Links" 8688msgstr "Collegamenti" 8689 8690#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8692msgid "List" 8693msgstr "Elenco" 8694 8695#. I18N: Name of a module 8696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8697#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8702msgid "Lists" 8703msgstr "Liste" 8704 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8707msgid "Lithuania" 8708msgstr "Lituania" 8709 8710#: app/SurnameTradition.php:107 8711msgctxt "Surname tradition" 8712msgid "Lithuanian" 8713msgstr "Lituano" 8714 8715#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8716msgid "Living" 8717msgstr "Vivente" 8718 8719#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8720msgid "Living individuals" 8721msgstr "Persone viventi" 8722 8723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8724msgid "Loading…" 8725msgstr "Caricamento in corso…" 8726 8727#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8728#: resources/views/admin/media.phtml:40 8729msgid "Local files" 8730msgstr "File locali" 8731 8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8734#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8735msgid "Location" 8736msgstr "Posizione" 8737 8738#. I18N: Name of a module/list 8739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8740#: app/Module/LocationListModule.php:167 8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8743#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8744#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8745#: resources/views/search-results.phtml:92 8746msgid "Locations" 8747msgstr "" 8748 8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8750msgid "Lodger" 8751msgstr "Inquilino/a" 8752 8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8754msgctxt "FEMALE" 8755msgid "Lodger" 8756msgstr "Inquilina" 8757 8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8759msgctxt "MALE" 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Inquilino" 8762 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/Elements/TempleCode.php:121 8765msgid "Logan, Utah, United States" 8766msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:122 8770msgid "London, England" 8771msgstr "Londra, Inghilterra" 8772 8773#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8775msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8776msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8777 8778#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8779msgid "Longest marriage" 8780msgstr "Matrimonio più duraturo" 8781 8782#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8783#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8785#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8787#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8789msgid "Longitude" 8790msgstr "Longitudine" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:119 8794msgid "Los Angeles, California, United States" 8795msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:123 8799msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8800msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:124 8804msgid "Lubbock, Texas, United States" 8805msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8809msgid "Luxembourg" 8810msgstr "Lussemburgo" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8814msgid "Macau" 8815msgstr "Macao" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8819msgid "Macedonia" 8820msgstr "Macedonia" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8824msgid "Madagascar" 8825msgstr "Madagascar" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:126 8829msgid "Madrid, Spain" 8830msgstr "Madrid, Spagna" 8831 8832#. I18N: Type of media object 8833#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8834msgid "Magazine" 8835msgstr "Rivista" 8836 8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8841msgid "Maidenhead location code" 8842msgstr "" 8843 8844#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8845msgid "Mailing name" 8846msgstr "Nome postale" 8847 8848#: app/Services/MessageService.php:227 8849msgid "Mailto link" 8850msgstr "Collegamento mailto" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8854msgid "Malawi" 8855msgstr "Malawi" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8859msgid "Malaysia" 8860msgstr "Malesia" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8864msgid "Maldives" 8865msgstr "Maldive" 8866 8867#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8868#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8869msgid "Male" 8870msgstr "Maschio" 8871 8872#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8873#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8874#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8875#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8885#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8886#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8887#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8888#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8889msgid "Males" 8890msgstr "Maschi" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8894msgid "Mali" 8895msgstr "Mali" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8899msgid "Malta" 8900msgstr "Malta" 8901 8902#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8916msgid "Manage family trees" 8917msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8918 8919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8922msgid "Manage media" 8923msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8924 8925#. I18N: Listbox entry; name of a role 8926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8930msgid "Manager" 8931msgstr "Gestore" 8932 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8934msgid "Managers" 8935msgstr "Gestori" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:127 8939msgid "Manaus, Brazil" 8940msgstr "Manaus, Brasile" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:128 8944msgid "Manhattan, New York, United States" 8945msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:129 8949msgid "Manila, Philippines" 8950msgstr "Manila, Filippine" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:130 8954msgid "Manti, Utah, United States" 8955msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8956 8957#. I18N: Type of media object 8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8959msgid "Manuscript" 8960msgstr "Manoscritto" 8961 8962#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8964msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8965msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8966 8967#. I18N: Type of media object 8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8971msgid "Map" 8972msgstr "Mappa" 8973 8974#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8975msgid "Map link" 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Links to maps 8979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8981msgid "Map links" 8982msgstr "" 8983 8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8986msgid "Map providers" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: mapbox.com 8990#: app/Module/MapBox.php:82 8991msgid "Mapbox" 8992msgstr "" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8995msgctxt "Abbreviation for March" 8996msgid "Mar" 8997msgstr "mar" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9000msgctxt "GENITIVE" 9001msgid "March" 9002msgstr "marzo" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9005msgctxt "INSTRUMENTAL" 9006msgid "March" 9007msgstr "marzo" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9010msgctxt "LOCATIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "marzo" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9017msgctxt "NOMINATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "marzo" 9020 9021#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9023msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9024msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9025 9026#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9081msgid "Marriage" 9082msgstr "Matrimonio" 9083 9084#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9086msgid "Marriage banns" 9087msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9088 9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9091msgid "Marriage beginning status" 9092msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9093 9094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9095msgid "Marriage bond" 9096msgstr "Certificato di matrimonio" 9097 9098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9099msgid "Marriage by country" 9100msgstr "Matrimoni per nazione" 9101 9102#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9103msgid "Marriage contract" 9104msgstr "Contratto di matrimonio" 9105 9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9107msgid "Marriage date range end" 9108msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9111msgid "Marriage date range start" 9112msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9113 9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9116msgid "Marriage ending status" 9117msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9118 9119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9120msgid "Marriage intention" 9121msgstr "Promessa di matrimonio" 9122 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9124msgid "Marriage license" 9125msgstr "Licenza di matrimonio" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9128msgid "Marriage of a brother" 9129msgstr "Matrimonio di un fratello" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9133msgid "Marriage of a child" 9134msgstr "Matrimonio di un figlio" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9137msgid "Marriage of a daughter" 9138msgstr "Matrimonio di una figlia" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9141msgid "Marriage of a father" 9142msgstr "Matrimonio del padre" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9148msgid "Marriage of a grandchild" 9149msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9152msgid "Marriage of a granddaughter" 9153msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9156msgctxt "daughter’s daughter" 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Matrimonio di una nipote" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9161msgctxt "son’s daughter" 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Matrimonio di una nipote" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9166msgid "Marriage of a grandson" 9167msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9170msgctxt "daughter’s son" 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Matrimonio di un nipote" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9175msgctxt "son’s son" 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Matrimonio di un nipote" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9180msgid "Marriage of a half-brother" 9181msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9184msgid "Marriage of a half-sibling" 9185msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9188msgid "Marriage of a half-sister" 9189msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9192msgid "Marriage of a mother" 9193msgstr "Matrimonio della madre" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9197msgid "Marriage of a parent" 9198msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9202msgid "Marriage of a sibling" 9203msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9206msgid "Marriage of a sister" 9207msgstr "Matrimonio di una sorella" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9210msgid "Marriage of a son" 9211msgstr "Matrimonio di un figlio" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9214msgid "Marriage of parents" 9215msgstr "Matrimonio dei genitori" 9216 9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9218msgid "Marriage place contains" 9219msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9220 9221#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9222msgid "Marriage places" 9223msgstr "Luoghi di matrimonio" 9224 9225#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9226msgid "Marriage settlement" 9227msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9228 9229#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9230msgid "Marriage type unknown" 9231msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9232 9233#. I18N: Name of a module/report 9234#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9238msgid "Marriages" 9239msgstr "Matrimoni" 9240 9241#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9243msgid "Marriages by century" 9244msgstr "Matrimoni per secolo" 9245 9246#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9252msgid "Married name" 9253msgstr "Nome coniugale" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9257msgid "Marshall Islands" 9258msgstr "Isole Marshall" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9262msgid "Martinique" 9263msgstr "Martinica" 9264 9265#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9266msgid "Masquerade as this user" 9267msgstr "Impersona questo utente" 9268 9269#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9271msgid "Match both upper and lower case letters." 9272msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9273 9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9276msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9281 9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9284msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9288msgid "Mauritania" 9289msgstr "Mauritania" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9293msgid "Mauritius" 9294msgstr "Mauritius" 9295 9296#. I18N: A configuration setting 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9298msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9299msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9300 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9303msgid "Maximum upload size: " 9304msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9307msgctxt "Abbreviation for May" 9308msgid "May" 9309msgstr "mag" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9312msgctxt "GENITIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "maggio" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9317msgctxt "INSTRUMENTAL" 9318msgid "May" 9319msgstr "maggio" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9322msgctxt "LOCATIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "maggio" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9329msgctxt "NOMINATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "maggio" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9335msgid "Mayotte" 9336msgstr "Mayotte, Francia" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/Elements/TempleCode.php:131 9340msgid "Medford, Oregon, United States" 9341msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9342 9343#. I18N: Name of a module 9344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9345#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9348#: resources/views/admin/media.phtml:104 9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9351msgid "Media" 9352msgstr "Oggetti multimediali" 9353 9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9355#: resources/views/admin/media.phtml:100 9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9357#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9360msgid "Media file" 9361msgstr "File multimediale" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9364msgid "Media file to upload" 9365msgstr "File multimediale" 9366 9367#. I18N: %s is the name of a folder. 9368#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9369#, php-format 9370msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9371msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9372 9373#: resources/views/admin/media.phtml:31 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9375msgid "Media files" 9376msgstr "File multimediali" 9377 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: resources/views/admin/media.phtml:63 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9381msgid "Media folder" 9382msgstr "Cartella file multimediali" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:32 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9386msgid "Media folders" 9387msgstr "Cartelle file multimediali" 9388 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9399#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9401#: resources/views/admin/media.phtml:108 9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9403#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9406msgid "Media object" 9407msgstr "Oggetto multimediale" 9408 9409#. I18N: Name of a module/list 9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9411#: app/Services/AdminService.php:186 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9421#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9422#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9423#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9424msgid "Media objects" 9425msgstr "Oggetti multimediali" 9426 9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9428msgid "Media objects found" 9429msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9432msgid "Media objects per page" 9433msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9434 9435#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9437#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9440msgid "Media type" 9441msgstr "Tipo di supporto" 9442 9443#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9444#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9445msgid "Medical" 9446msgstr "Medicale" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "Mediterranio" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:265 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:137 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:227 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:182 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:92 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "mehr" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "Melbourne, Australia" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9497msgid "Member" 9498msgstr "membro" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9507msgid "Menu" 9508msgstr "Menu" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514msgid "Menus" 9515msgstr "Menu" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "Mercury" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9523msgid "Merge" 9524msgstr "Unisci" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "Unisci alberi genealogici" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "Unisci record" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "Mérida, Messico" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "Messaggio" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9559msgid "Messages" 9560msgstr "Messaggi" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:153 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "Messidoro" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:247 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidoro" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:200 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidoro" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:106 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidoro" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "Messico" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "Città del Messico, Messico" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "Microfiche" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "Microfilm" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "Micronesia" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "Medio Oriente" 9614 9615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9616msgid "Military" 9617msgstr "Militare" 9618 9619#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Servizio militare" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Dati mancanti" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Moderatore" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Moderatori" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:39 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9643msgid "Module" 9644msgstr "Modulo" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9648msgid "Module administration" 9649msgstr "Gestione moduli" 9650 9651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9667msgid "Modules" 9668msgstr "Moduli" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9672msgid "Moldova" 9673msgstr "Moldavia" 9674 9675#. I18N: abbreviation for Monday 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9678msgid "Mon" 9679msgstr "lun" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9683msgid "Monaco" 9684msgstr "Principato di Monaco" 9685 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9687msgid "Monday" 9688msgstr "lunedì" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9692msgid "Mongolia" 9693msgstr "Mongolia" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9697msgid "Montenegro" 9698msgstr "Montenegro" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:137 9702msgid "Monterrey, Mexico" 9703msgstr "Monterrey, Messico" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:136 9707msgid "Montevideo, Uruguay" 9708msgstr "Montevideo, Uruguay" 9709 9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9717msgid "Month" 9718msgstr "Mese" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9722msgid "Month of birth" 9723msgstr "Mese di nascita" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9727msgid "Month of birth of first child in a relation" 9728msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9732msgid "Month of death" 9733msgstr "Mese di morte" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9737msgid "Month of first marriage" 9738msgstr "Mese del primo matrimonio" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9742msgid "Month of marriage" 9743msgstr "Mese di matrimonio" 9744 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748msgid "Month:" 9749msgstr "Mese:" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:138 9753msgid "Monticello, Utah, United States" 9754msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:139 9758msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9759msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9763msgid "Montserrat" 9764msgstr "Montserrat" 9765 9766#: app/Date/JalaliDate.php:263 9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9768msgid "Mor" 9769msgstr "mor" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:133 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:223 9779msgctxt "INSTRUMENTAL" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:178 9785msgctxt "LOCATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:88 9791msgctxt "NOMINATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "mordad" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9797msgid "Morocco" 9798msgstr "Marocco" 9799 9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9802msgid "Most SMTP servers require a password." 9803msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9804 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9808msgid "Most common surnames" 9809msgstr "Cognomi più comuni" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9812msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9813msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9816msgid "Most mail servers require a valid email address." 9817msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9818 9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9822msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9823 9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9826msgid "Most servers do not use secure connections." 9827msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9833msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9837msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9841msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9845msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9846 9847#. I18N: Name of a module 9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9849msgid "Most viewed pages" 9850msgstr "Pagine più viste" 9851 9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9859msgid "Mother" 9860msgstr "Madre" 9861 9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9863#, php-format 9864msgid "Mother: %s" 9865msgstr "Madre: %s" 9866 9867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9868msgid "Mother’s age" 9869msgstr "Età della madre" 9870 9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9872#: app/Individual.php:885 9873#, php-format 9874msgid "Mother’s family with %s" 9875msgstr "Famiglia della madre con %s" 9876 9877#. I18N: A step-family. 9878#: app/Individual.php:889 9879msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9880msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:140 9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9885msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:46 9888#: resources/views/admin/components.phtml:152 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9890msgid "Move down" 9891msgstr "Sposta giù" 9892 9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9894msgid "Move the media object?" 9895msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:45 9898#: resources/views/admin/components.phtml:146 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9900msgid "Move up" 9901msgstr "Sposta su" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9905msgid "Mozambique" 9906msgstr "Mozambico" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:128 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:218 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:173 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:83 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "Matrimoni multipli" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9938msgid "My account" 9939msgstr "Il mio account" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "Il mio albero genealogico" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "Il mio record personale" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9954msgid "My page" 9955msgstr "La mia pagina" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9958msgid "My pages" 9959msgstr "Le mie pagine" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "Le mie origini" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "Birmania" 9969 9970#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9975#: resources/views/individual-name.phtml:42 9976#: resources/views/individual-name.phtml:53 9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9998msgid "Name" 9999msgstr "Nome" 10000 10001#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nome" 10006 10007#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Nome in ebraico" 10010 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10013msgid "Name prefix" 10014msgstr "Prefisso del nome" 10015 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10018msgid "Name suffix" 10019msgstr "Suffisso al nome" 10020 10021#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10022#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10026msgid "Names" 10027msgstr "Nomi" 10028 10029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10030#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10031msgid "Namesake" 10032msgstr "Omonimo" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10036msgid "Namibia" 10037msgstr "Namibia" 10038 10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10040msgid "Nanny" 10041msgstr "Balia" 10042 10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10044msgid "Narrative description" 10045msgstr "Descrizione narrativa" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:141 10049msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10050msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10051 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10053msgid "Nationality" 10054msgstr "Nazionalità" 10055 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10057msgid "Naturalization" 10058msgstr "Naturalizzazione" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10062msgid "Nauru" 10063msgstr "Nauru" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:142 10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:143 10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10077msgid "Nepal" 10078msgstr "Nepal" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10082msgid "Netherlands" 10083msgstr "Paesi Bassi" 10084 10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10086#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10087msgid "Never" 10088msgstr "Mai" 10089 10090#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10092msgid "Never married" 10093msgstr "Mai sposato" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10097msgid "New Caledonia" 10098msgstr "Nuova Caledonia" 10099 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10103msgid "New GEDCOM tag" 10104msgstr "" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:146 10108msgid "New York, New York, United States" 10109msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10113msgid "New Zealand" 10114msgstr "Nuova Zelanda" 10115 10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10117msgid "New data" 10118msgstr "Nuovi dati" 10119 10120#. I18N: %s is a server name/URL 10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10122#, php-format 10123msgid "New registration at %s" 10124msgstr "Nuova registrazione a %s" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10129#, php-format 10130msgid "New user at %s" 10131msgstr "Nuovo utente a %s" 10132 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/Elements/TempleCode.php:144 10135msgid "Newport Beach, California, United States" 10136msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10137 10138#. I18N: Name of a module 10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10140msgid "News" 10141msgstr "Notizie" 10142 10143#. I18N: Type of media object 10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10145msgid "Newspaper" 10146msgstr "Giornale" 10147 10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10149msgid "Next email reminder will be sent after " 10150msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10151 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10154msgid "Next image" 10155msgstr "Immagine successiva" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10159msgid "Nicaragua" 10160msgstr "Nicaragua" 10161 10162#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10163#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10164msgid "Nickname" 10165msgstr "Soprannome" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10169msgid "Niger" 10170msgstr "Niger" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10174msgid "Nigeria" 10175msgstr "Nigeria" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:192 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:296 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:244 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:140 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10203msgid "Niue" 10204msgstr "Niue" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:141 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nevoso" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:235 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nevoso" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:188 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nevoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:93 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nevoso" 10229 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10231msgid "No" 10232msgstr "no" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Nessuna conversione calendario" 10247 10248#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10250msgid "No children" 10251msgstr "Nessun figlio" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:228 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Nessun contatto" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "Nessun errore riscontrato." 10264 10265#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10267#, php-format 10268msgid "No events exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10271msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10272 10273#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10274msgid "No events exist for today." 10275msgstr "Nessun evento per oggi." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10278msgid "No events exist for tomorrow." 10279msgstr "Non esistono eventi per domani." 10280 10281#: resources/views/family-page.phtml:41 10282msgid "No facts exist for this family." 10283msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10284 10285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10286#: app/Functions/Functions.php:53 10287msgid "No file was received. Please try again." 10288msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10289 10290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10291msgid "No link between the two individuals could be found." 10292msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10293 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10297msgid "No matching facts found" 10298msgstr "Nessun fatto trovato" 10299 10300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10302msgid "No news articles have been submitted." 10303msgstr "Non sono state inserite notizie." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10306msgid "No predefined text" 10307msgstr "nessun testo predefinito" 10308 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10311msgid "No records to display" 10312msgstr "Nessun record da mostrare" 10313 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10317#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10319msgid "No results found." 10320msgstr "Nessun risultato trovato." 10321 10322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10323msgid "No signed-in and no anonymous users" 10324msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10325 10326#: app/Elements/TempleCode.php:211 10327msgid "No temple - living ordinance" 10328msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10333msgid "No upgrade information is available." 10334msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10335 10336#. I18N: The name of a colour-scheme 10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10338msgid "Nocturnal" 10339msgstr "Notturno" 10340 10341#. I18N: https://nominatim.org 10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10343msgid "Nominatim" 10344msgstr "" 10345 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10348#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10349#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10351#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10354msgid "None" 10355msgstr "Nessuno" 10356 10357#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10358#: app/Date/FrenchDate.php:303 10359msgid "Nonidi" 10360msgstr "Nonidì" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10364msgid "Norfolk Island" 10365msgstr "Isola Norfolk" 10366 10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10368msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10369msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10370 10371#. I18N: Name of a country or state 10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10373msgid "North Korea" 10374msgstr "Corea del Nord" 10375 10376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10377msgid "Northern America" 10378msgstr "America del Nord" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10382msgid "Northern Ireland" 10383msgstr "Irlanda del Nord" 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10387msgid "Northern Mariana Islands" 10388msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10392msgid "Norway" 10393msgstr "Norvegia" 10394 10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10396msgid "Not approved by an administrator" 10397msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10398 10399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10400msgid "Not living" 10401msgstr "Non in vita" 10402 10403#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10405#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10406msgid "Not married" 10407msgstr "Non sposato" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10410msgid "Not verified by the user" 10411msgstr "Non verificato dall’utente" 10412 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10428#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10429#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10438#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10439#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10441#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10448msgid "Note" 10449msgstr "Nota" 10450 10451#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10452msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10453msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10454 10455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10456msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10457msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10458 10459#. I18N: Name of a module 10460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10461#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10464#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10465#: resources/views/search-results.phtml:81 10466#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10469msgid "Notes" 10470msgstr "Note" 10471 10472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10473msgid "Nothing found to cleanup" 10474msgstr "Nulla da ripulire" 10475 10476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10478msgid "Nothing found." 10479msgstr "Nessun risultato trovato." 10480 10481#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10482#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10483msgid "Nothing to show" 10484msgstr "Nulla da mostrare" 10485 10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10487msgctxt "Abbreviation for November" 10488msgid "Nov" 10489msgstr "nov" 10490 10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10492msgctxt "GENITIVE" 10493msgid "November" 10494msgstr "novembre" 10495 10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10497msgctxt "INSTRUMENTAL" 10498msgid "November" 10499msgstr "novembre" 10500 10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10502msgctxt "LOCATIVE" 10503msgid "November" 10504msgstr "novembre" 10505 10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10509msgctxt "NOMINATIVE" 10510msgid "November" 10511msgstr "novembre" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/Elements/TempleCode.php:145 10515msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10516msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10517 10518#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10522msgid "Number of children" 10523msgstr "Numero di figli" 10524 10525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10527#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10528msgid "Number of days to show" 10529msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10530 10531#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10532#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10533msgid "Number of families without children" 10534msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10535 10536#. I18N: ... to show in a list 10537#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10538msgid "Number of given names" 10539msgstr "Numero di nomi" 10540 10541#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10542msgid "Number of marriages" 10543msgstr "Numero di matrimoni" 10544 10545#. I18N: ... to show in a list 10546#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10547msgid "Number of pages" 10548msgstr "Numero di pagine" 10549 10550#. I18N: ... to show in a list 10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10552#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10553msgid "Number of surnames" 10554msgstr "Numero di cognomi" 10555 10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10557msgid "Nurse" 10558msgstr "Infermiere/a" 10559 10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10561msgctxt "FEMALE" 10562msgid "Nurse" 10563msgstr "Infermiera" 10564 10565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10566msgctxt "MALE" 10567msgid "Nurse" 10568msgstr "Infermiere" 10569 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/Elements/TempleCode.php:148 10572msgid "Oakland, California, United States" 10573msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:149 10577msgid "Oaxaca, Mexico" 10578msgstr "Oaxaca, Messico" 10579 10580#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10583msgid "Occupation" 10584msgstr "Occupazione" 10585 10586#. I18N: Name of a report 10587#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10590msgid "Occupations" 10591msgstr "Occupazioni" 10592 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10595msgid "Occupied Palestinian Territory" 10596msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10599msgctxt "Abbreviation for October" 10600msgid "Oct" 10601msgstr "ott" 10602 10603#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10604#: app/Date/FrenchDate.php:301 10605msgid "Octidi" 10606msgstr "Octidì" 10607 10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10609msgctxt "GENITIVE" 10610msgid "October" 10611msgstr "ottobre" 10612 10613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10614msgctxt "INSTRUMENTAL" 10615msgid "October" 10616msgstr "ottobre" 10617 10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10619msgctxt "LOCATIVE" 10620msgid "October" 10621msgstr "ottobre" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10625#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10626msgctxt "NOMINATIVE" 10627msgid "October" 10628msgstr "ottobre" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:150 10632msgid "Ogden, Utah, United States" 10633msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:151 10637msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10638msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10639 10640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10641msgid "Old data" 10642msgstr "Dati precedenti" 10643 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10645msgid "Old files found" 10646msgstr "Vecchi file trovati" 10647 10648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10649msgid "Oldest father" 10650msgstr "Padre più anziano" 10651 10652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10653msgid "Oldest female" 10654msgstr "Donna più anziana" 10655 10656#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10657msgid "Oldest living individuals" 10658msgstr "Persone in vita più anziane" 10659 10660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10661msgid "Oldest male" 10662msgstr "Uomo più anziano" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10665msgid "Oldest mother" 10666msgstr "Madre più anziana" 10667 10668#. I18N: The name of a colour-scheme 10669#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10670msgid "Olivia" 10671msgstr "Olivia" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10675msgid "Oman" 10676msgstr "Oman" 10677 10678#. I18N: Name of a module 10679#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10680msgid "On this day" 10681msgstr "In questo giorno" 10682 10683#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10684msgid "On this day…" 10685msgstr "In questo giorno…" 10686 10687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10688msgid "Only add new records" 10689msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10690 10691#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10694msgid "Only managers can edit" 10695msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10696 10697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10698msgid "Only update existing records" 10699msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10700 10701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10702msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10703msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10704 10705#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10706msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10707msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10708 10709#. I18N: https://openrouteservice.org 10710#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10711#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10712msgid "OpenRouteService" 10713msgstr "" 10714 10715#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10716msgid "OpenStreetMap™" 10717msgstr "OpenStreetMap™" 10718 10719#. I18N: Location of an LDS church temple 10720#: app/Elements/TempleCode.php:152 10721msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10722msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10723 10724#: app/Date/JalaliDate.php:260 10725msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10726msgid "Ord" 10727msgstr "ord" 10728 10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10730#: app/Date/JalaliDate.php:127 10731msgctxt "GENITIVE" 10732msgid "Ordibehesht" 10733msgstr "ordibehesht" 10734 10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10736#: app/Date/JalaliDate.php:217 10737msgctxt "INSTRUMENTAL" 10738msgid "Ordibehesht" 10739msgstr "ordibehesht" 10740 10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10742#: app/Date/JalaliDate.php:172 10743msgctxt "LOCATIVE" 10744msgid "Ordibehesht" 10745msgstr "ordibehesht" 10746 10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10748#: app/Date/JalaliDate.php:82 10749msgctxt "NOMINATIVE" 10750msgid "Ordibehesht" 10751msgstr "ordibehesht" 10752 10753#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10754msgid "Ordinance" 10755msgstr "Investitura" 10756 10757#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10758msgid "Ordination" 10759msgstr "Ordinazione" 10760 10761#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10762#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10763msgid "Ordnance Survey historic maps" 10764msgstr "" 10765 10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10768msgid "Orientation" 10769msgstr "Orientamento" 10770 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10775msgid "Original text" 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:153 10780msgid "Orlando, Florida, United States" 10781msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10782 10783#. I18N: Type of media object 10784#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10785#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10790msgid "Other" 10791msgstr "Altro" 10792 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10794msgid "Other facts to show in charts" 10795msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10796 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10798msgid "Other preferences" 10799msgstr "Altre impostazioni" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10802msgid "Owner" 10803msgstr "Proprietario" 10804 10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10806msgctxt "FEMALE" 10807msgid "Owner" 10808msgstr "Proprietaria" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10811msgctxt "MALE" 10812msgid "Owner" 10813msgstr "Proprietario" 10814 10815#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10816#: app/Functions/Functions.php:62 10817msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10818msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10819 10820#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10821#: app/Functions/Functions.php:59 10822msgid "PHP failed to write to disk." 10823msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10824 10825#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10826msgid "PHP information" 10827msgstr "Informazioni su PHP" 10828 10829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10834#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10842#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10844msgid "Page" 10845msgstr "Pagina" 10846 10847#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10848#, php-format 10849msgid "Page %s of %s" 10850msgstr "Pagina %s di %s" 10851 10852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10856#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10857#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10868msgid "Page size" 10869msgstr "Dimensioni della pagina" 10870 10871#. I18N: Type of media object 10872#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10873msgid "Painting" 10874msgstr "Dipinto" 10875 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10878msgid "Pakistan" 10879msgstr "Pakistan" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10883msgid "Palau" 10884msgstr "Palau" 10885 10886#. I18N: A colour scheme 10887#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10888msgid "Palette" 10889msgstr "Tavolozza" 10890 10891#. I18N: Location of an LDS church temple 10892#: app/Elements/TempleCode.php:155 10893msgid "Palmyra, New York, United States" 10894msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10898msgid "Panama" 10899msgstr "Panamá" 10900 10901#. I18N: Location of an LDS church temple 10902#: app/Elements/TempleCode.php:156 10903msgid "Panama City, Panama" 10904msgstr "Panama, Panama" 10905 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/Elements/TempleCode.php:157 10908msgid "Papeete, Tahiti" 10909msgstr "Papeete, Tahiti" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10913msgid "Papua New Guinea" 10914msgstr "Papua Nuova Guinea" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10918msgid "Paraguay" 10919msgstr "Paraguay" 10920 10921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10922msgid "Parent" 10923msgstr "" 10924 10925#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10926#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10928#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10929#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10930msgid "Parents" 10931msgstr "Genitori" 10932 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10938msgid "Parents and siblings" 10939msgstr "Genitori e fratelli" 10940 10941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10942msgid "Parent’s age" 10943msgstr "Età dei genitori" 10944 10945#. I18N: A configuration setting 10946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10947#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10949#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10950#: resources/views/login-page.phtml:44 10951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10952#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10953#: resources/views/register-page.phtml:72 10954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10955msgid "Password" 10956msgstr "Password" 10957 10958#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10960#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10961#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10962#: resources/views/register-page.phtml:77 10963msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10964msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:158 10968msgid "Payson, Utah, United States" 10969msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10970 10971#. I18N: Name of a module/chart 10972#. I18N: Name of a report 10973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10975#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10978msgid "Pedigree" 10979msgstr "Relazione coi genitori" 10980 10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10982msgid "Pedigree chart" 10983msgstr "Albero genealogico" 10984 10985#. I18N: Name of a module 10986#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10987msgid "Pedigree map" 10988msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10989 10990#. I18N: %s is an individual’s name 10991#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10992#, php-format 10993msgid "Pedigree map of %s" 10994msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10995 10996#. I18N: %s is an individual’s name 10997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10998#, php-format 10999msgid "Pedigree tree of %s" 11000msgstr "Albero genealogico di %s" 11001 11002#. I18N: Name of a module 11003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11005#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11006#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11010#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11011msgid "Pending changes" 11012msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11013 11014#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11015msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11016msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11017 11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11020msgid "Permanent number" 11021msgstr "Numero permanente" 11022 11023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11025msgid "Permanently delete these records?" 11026msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11027 11028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11029msgid "Personal data" 11030msgstr "Dati personali" 11031 11032#. I18N: Location of an LDS church temple 11033#: app/Elements/TempleCode.php:159 11034msgid "Perth, Australia" 11035msgstr "Perth, Australia" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11039msgid "Peru" 11040msgstr "Perù" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11044msgid "Philippines" 11045msgstr "Filippine" 11046 11047#. I18N: Location of an LDS church temple 11048#: app/Elements/TempleCode.php:160 11049msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11050msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11051 11052#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11053#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11055#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11056msgid "Phone" 11057msgstr "Telefono" 11058 11059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11060msgid "Phonetic algorithm" 11061msgstr "Algoritmo fonetico" 11062 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11064msgid "Phonetic name" 11065msgstr "Nome fonetico" 11066 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11068msgid "Phonetic place" 11069msgstr "Luogo fonetico" 11070 11071#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11072#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11073#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11074msgid "Phonetic search" 11075msgstr "Ricerca fonetica" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11078msgid "Phonetic type" 11079msgstr "" 11080 11081#. I18N: Type of media object 11082#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11086#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11087msgid "Photo" 11088msgstr "Foto" 11089 11090#. I18N: The name of a colour-scheme 11091#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11092msgid "Pink Plastic" 11093msgstr "Pink plastic" 11094 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11097msgid "Pitcairn" 11098msgstr "Isole Pitcairn" 11099 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11105#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11108#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11109#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11121#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11124msgid "Place" 11125msgstr "Luogo" 11126 11127#. I18N: Name of a module/list 11128#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11130#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11131#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11132msgid "Place hierarchy" 11133msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11134 11135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11136msgid "Place in Hebrew" 11137msgstr "Località in ebraico" 11138 11139#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11140msgid "Place list" 11141msgstr "Lista dei luoghi" 11142 11143#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11145msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11146msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11147 11148#: resources/views/help/place.phtml:12 11149msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11150msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11151 11152#: resources/views/help/place.phtml:8 11153msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11154msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11157msgid "Place of LDS baptism" 11158msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11161msgid "Place of LDS child sealing" 11162msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11165msgid "Place of LDS confirmation" 11166msgstr "" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11169msgid "Place of LDS endowment" 11170msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11173msgid "Place of LDS spouse sealing" 11174msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11177msgid "Place of adoption" 11178msgstr "Luogo di adozione" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11182msgid "Place of baptism" 11183msgstr "Luogo del battesimo" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11187msgid "Place of bar mitzvah" 11188msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11192msgid "Place of bat mitzvah" 11193msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11198msgid "Place of birth" 11199msgstr "Luogo di nascita" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11202msgid "Place of blessing" 11203msgstr "Luogo della benedizione" 11204 11205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11206msgid "Place of brit milah" 11207msgstr "Luogo del Brit milah" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11211msgid "Place of burial" 11212msgstr "Luogo di sepoltura" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11216msgid "Place of christening" 11217msgstr "Luogo del battesimo" 11218 11219#. I18N: German Bürgerort 11220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11221msgid "Place of citizenship" 11222msgstr "" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11226msgid "Place of confirmation" 11227msgstr "Luogo della cresima" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11230msgid "Place of cremation" 11231msgstr "Luogo della cremazione" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11236msgid "Place of death" 11237msgstr "Luogo della morte" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11240msgid "Place of emigration" 11241msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11245msgid "Place of engagement" 11246msgstr "Luogo del fidanzamento" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11249msgid "Place of event" 11250msgstr "Luogo dell’evento" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11254msgid "Place of first communion" 11255msgstr "Luogo della prima comunione" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11258msgid "Place of immigration" 11259msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11264msgid "Place of marriage" 11265msgstr "Luogo del matrimonio" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11269msgid "Place of marriage banns" 11270msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11273msgid "Place of naturalization" 11274msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11277msgid "Place of ordination" 11278msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11281msgid "Place of residence" 11282msgstr "Luogo della residenza" 11283 11284#. I18N: Name of a module 11285#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11287#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11288#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11289msgid "Places" 11290msgstr "Luoghi" 11291 11292#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11295msgid "Play" 11296msgstr "Esegui" 11297 11298#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11299msgid "Please enter a valid email address." 11300msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11301 11302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11304#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11305#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11306msgid "Please try again." 11307msgstr "Riprovare." 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:143 11311msgctxt "GENITIVE" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "Piovoso" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:237 11317msgctxt "INSTRUMENTAL" 11318msgid "Pluviose" 11319msgstr "Piovoso" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:190 11323msgctxt "LOCATIVE" 11324msgid "Pluviose" 11325msgstr "Piovoso" 11326 11327#. I18N: a month in the French republican calendar 11328#: app/Date/FrenchDate.php:95 11329msgctxt "NOMINATIVE" 11330msgid "Pluviose" 11331msgstr "Piovoso" 11332 11333#. I18N: Name of a country or state 11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11335msgid "Poland" 11336msgstr "Polonia" 11337 11338#: app/SurnameTradition.php:100 11339msgctxt "Surname tradition" 11340msgid "Polish" 11341msgstr "Polacca" 11342 11343#. I18N: A configuration setting 11344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11348msgid "Port number" 11349msgstr "Numero di porta" 11350 11351#. I18N: Location of an LDS church temple 11352#: app/Elements/TempleCode.php:162 11353msgid "Portland, Oregon, United States" 11354msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:154 11358msgid "Porto Alegre, Brazil" 11359msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11360 11361#. I18N: page orientation 11362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11365msgid "Portrait" 11366msgstr "verticale" 11367 11368#. I18N: Name of a country or state 11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11370msgid "Portugal" 11371msgstr "Portogallo" 11372 11373#: app/SurnameTradition.php:94 11374msgctxt "Surname tradition" 11375msgid "Portuguese" 11376msgstr "Portoghese" 11377 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11379#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11380#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11382#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11383msgid "Postal code" 11384msgstr "Codice postale" 11385 11386#. I18N: Name of a module 11387#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11388msgid "Powered by webtrees™" 11389msgstr "Basato su webtrees™" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:151 11393msgctxt "GENITIVE" 11394msgid "Prairial" 11395msgstr "Pratile" 11396 11397#. I18N: a month in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:245 11399msgctxt "INSTRUMENTAL" 11400msgid "Prairial" 11401msgstr "Pratile" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:198 11405msgctxt "LOCATIVE" 11406msgid "Prairial" 11407msgstr "Pratile" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:104 11411msgctxt "NOMINATIVE" 11412msgid "Prairial" 11413msgstr "Pratile" 11414 11415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11416msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11417msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11420msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11421msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11424msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11425msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11429#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11430#: resources/views/admin/components.phtml:61 11431#: resources/views/admin/components.phtml:64 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11438#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11439msgid "Preferences" 11440msgstr "Impostazioni" 11441 11442#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11443#, php-format 11444msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11445msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11446 11447#. I18N: A configuration setting 11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11449msgid "Preferred contact method" 11450msgstr "Metodo di contatto preferito" 11451 11452#. I18N: Label for a configuration option 11453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11454#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11455#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11456#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11457#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11458#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11459msgid "Presentation style" 11460msgstr "Stile di presentazione" 11461 11462#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11463#: app/Elements/TempleCode.php:161 11464msgid "President’s Office" 11465msgstr "Ufficio del presidente" 11466 11467#. I18N: Location of an LDS church temple 11468#: app/Elements/TempleCode.php:163 11469msgid "Preston, England" 11470msgstr "Preston, Inghilterra" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11475msgid "Preview" 11476msgstr "Anteprima" 11477 11478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11479msgid "Priest" 11480msgstr "Sacerdote" 11481 11482#. I18N: The first day in the French republican calendar 11483#: app/Date/FrenchDate.php:287 11484msgid "Primidi" 11485msgstr "Primidì" 11486 11487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11488msgid "Print basic events when blank" 11489msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11490 11491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11492#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11493msgid "Priority" 11494msgstr "" 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11497#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11498msgid "Privacy" 11499msgstr "Privacy" 11500 11501#. I18N: Name of a module 11502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11503#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11504msgid "Privacy policy" 11505msgstr "Informativa sulla privacy" 11506 11507#. I18N: a restriction on viewing data 11508#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11509msgid "Privacy restriction" 11510msgstr "Restrizioni per privacy" 11511 11512#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11514msgid "Privacy restrictions" 11515msgstr "Limitazioni per la privacy" 11516 11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11518msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11519msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11520 11521#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11526msgid "Private" 11527msgstr "Confidenziale" 11528 11529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11530msgid "Private key" 11531msgstr "Chiave privata" 11532 11533#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11534msgid "Probate" 11535msgstr "Omologazione del testamento" 11536 11537#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11538msgid "Property" 11539msgstr "Proprietà" 11540 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/Elements/TempleCode.php:164 11543msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11544msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:165 11548msgid "Provo, Utah, United States" 11549msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11550 11551#. I18N: An individual that represents another 11552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11553msgid "Proxy" 11554msgstr "" 11555 11556#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11558#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11559msgid "Publication" 11560msgstr "Pubblicazione" 11561 11562#. I18N: Name of a country or state 11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11564msgid "Puerto Rico" 11565msgstr "Porto Rico" 11566 11567#. I18N: Name of a country or state 11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11569msgid "Qatar" 11570msgstr "Qatar" 11571 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11577#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11580#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11581msgid "Quality of data" 11582msgstr "Qualità dei dati" 11583 11584#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11585#: app/Date/FrenchDate.php:293 11586msgid "Quartidi" 11587msgstr "Quartidì" 11588 11589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11591msgid "Question" 11592msgstr "Domanda" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:166 11596msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11597msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11598 11599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11600msgid "Quick family facts" 11601msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11604msgid "Quick individual facts" 11605msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11606 11607#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11608#: app/Date/FrenchDate.php:295 11609msgid "Quintidi" 11610msgstr "Quintidì" 11611 11612#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11615msgid "RE: " 11616msgstr "Re: " 11617 11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11619msgid "Rabbi" 11620msgstr "Rabbino" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11623#: app/Date/HijriDate.php:132 11624msgctxt "GENITIVE" 11625msgid "Rabi’ al-awwal" 11626msgstr "Rabi’ al-awwal" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11629#: app/Date/HijriDate.php:222 11630msgctxt "INSTRUMENTAL" 11631msgid "Rabi’ al-awwal" 11632msgstr "Rabi’ al-awwal" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11635#: app/Date/HijriDate.php:177 11636msgctxt "LOCATIVE" 11637msgid "Rabi’ al-awwal" 11638msgstr "Rabi’ al-awwal" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11641#: app/Date/HijriDate.php:87 11642msgctxt "NOMINATIVE" 11643msgid "Rabi’ al-awwal" 11644msgstr "Rabi’ al-awwal" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11647#: app/Date/HijriDate.php:134 11648msgctxt "GENITIVE" 11649msgid "Rabi’ al-thani" 11650msgstr "Rabi’ al-Thani" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11653#: app/Date/HijriDate.php:224 11654msgctxt "INSTRUMENTAL" 11655msgid "Rabi’ al-thani" 11656msgstr "Rabi’ al-Thani" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11659#: app/Date/HijriDate.php:179 11660msgctxt "LOCATIVE" 11661msgid "Rabi’ al-thani" 11662msgstr "Rabi’ al-Thani" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11665#: app/Date/HijriDate.php:89 11666msgctxt "NOMINATIVE" 11667msgid "Rabi’ al-thani" 11668msgstr "Rabi’ al-Thani" 11669 11670#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11672msgctxt "Female pedigree" 11673msgid "Rada" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11678msgctxt "Male pedigree" 11679msgid "Rada" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11684msgctxt "Pedigree" 11685msgid "Rada" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11689#: app/Date/HijriDate.php:140 11690msgctxt "GENITIVE" 11691msgid "Rajab" 11692msgstr "Rajab" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11695#: app/Date/HijriDate.php:230 11696msgctxt "INSTRUMENTAL" 11697msgid "Rajab" 11698msgstr "Rajab" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11701#: app/Date/HijriDate.php:185 11702msgctxt "LOCATIVE" 11703msgid "Rajab" 11704msgstr "Rajab" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11707#: app/Date/HijriDate.php:95 11708msgctxt "NOMINATIVE" 11709msgid "Rajab" 11710msgstr "Rajab" 11711 11712#. I18N: Location of an LDS church temple 11713#: app/Elements/TempleCode.php:167 11714msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11715msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11718#: app/Date/HijriDate.php:144 11719msgctxt "GENITIVE" 11720msgid "Ramadan" 11721msgstr "Ramadan" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11724#: app/Date/HijriDate.php:234 11725msgctxt "INSTRUMENTAL" 11726msgid "Ramadan" 11727msgstr "Ramadan" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11730#: app/Date/HijriDate.php:189 11731msgctxt "LOCATIVE" 11732msgid "Ramadan" 11733msgstr "Ramadan" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11736#: app/Date/HijriDate.php:99 11737msgctxt "NOMINATIVE" 11738msgid "Ramadan" 11739msgstr "Ramadan" 11740 11741#. I18N: Description of the “Slide show” module 11742#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11743msgid "Random images from the current family tree." 11744msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11747#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11748#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11749#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11750msgid "Re-order children" 11751msgstr "Riordina figli" 11752 11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11756#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11757msgid "Re-order families" 11758msgstr "Riordina famiglie" 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11764msgid "Re-order media" 11765msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11770msgid "Re-order names" 11771msgstr "Riordina i nomi" 11772 11773#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11775#: resources/views/admin/users.phtml:27 11776#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11777#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11778#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11779#: resources/views/register-page.phtml:36 11780msgid "Real name" 11781msgstr "Nome reale" 11782 11783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11784msgid "Really delete all geographic data?" 11785msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11786 11787#. I18N: Name of a module 11788#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11789#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11790msgid "Recent changes" 11791msgstr "Modifiche recenti" 11792 11793#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11794msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11795msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:168 11799msgid "Recife, Brazil" 11800msgstr "Recife, Brasile" 11801 11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11804#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11806#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11807#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11809#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11810msgid "Record" 11811msgstr "Record" 11812 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11817msgid "Record ID number" 11818msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11819 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11821msgid "Record file number" 11822msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11823 11824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11825#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11826#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11827msgid "Records" 11828msgstr "Record" 11829 11830#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11831#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11832msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11833msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11834 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/Elements/TempleCode.php:169 11837msgid "Redlands, California, United States" 11838msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11839 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11842#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11843msgid "Reference number" 11844msgstr "Numero di riferimento" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/Elements/TempleCode.php:170 11848msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11849msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11850 11851#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11853msgid "Registered partnership" 11854msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11855 11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11857msgid "Registry officer" 11858msgstr "Ufficiale di Registro" 11859 11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11861msgctxt "FEMALE" 11862msgid "Registry officer" 11863msgstr "Ufficiale di registro" 11864 11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11866msgctxt "MALE" 11867msgid "Registry officer" 11868msgstr "Ufficiale di registro" 11869 11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11872msgid "Regular expression" 11873msgstr "Espressione regolare" 11874 11875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11876msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11877msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11878 11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11881msgid "Reject" 11882msgstr "Respingi" 11883 11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11885msgid "Reject all changes" 11886msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11887 11888#. I18N: Name of a module/report 11889#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11891msgid "Related families" 11892msgstr "Famiglie collegate" 11893 11894#. I18N: Name of a report 11895#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11897msgid "Related individuals" 11898msgstr "Persone collegate" 11899 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11901#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11902#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11905#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11906msgid "Relationship" 11907msgstr "Relazione" 11908 11909#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11910#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11911msgid "Relationship to father" 11912msgstr "Relazione col padre" 11913 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11915msgid "Relationship to me" 11916msgstr "Relazione" 11917 11918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11919#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11920msgid "Relationship to mother" 11921msgstr "Relazione con la madre" 11922 11923#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11924msgid "Relationship to parents" 11925msgstr "Rapporto con i genitori" 11926 11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11928#, php-format 11929msgid "Relationship: %s" 11930msgstr "Relazione: %s" 11931 11932#. I18N: Name of a module/chart 11933#. I18N: Configuration option 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11937#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11938msgid "Relationships" 11939msgstr "Relazioni" 11940 11941#. I18N: %s are individual’s names 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11943#, php-format 11944msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11945msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11946 11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11949msgid "Reliability of the information" 11950msgstr "" 11951 11952#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11953#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11956msgid "Religion" 11957msgstr "Religione" 11958 11959#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11960msgid "Religious institution" 11961msgstr "Istituto religioso" 11962 11963#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11965msgid "Religious marriage" 11966msgstr "Matrimonio religioso" 11967 11968#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11969msgid "Religious name" 11970msgstr "Nome religioso" 11971 11972#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11973msgid "Reload map" 11974msgstr "Ricarica la mappa" 11975 11976#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11977#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11978msgid "Reminder date" 11979msgstr "" 11980 11981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11982msgid "Reminder email frequency (days)" 11983msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11984 11985#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11986msgid "Remote server" 11987msgstr "Server remoto" 11988 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11994msgid "Remove" 11995msgstr "Rimuovi" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11999msgid "Remove duplicate links" 12000msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12001 12002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12003msgid "Remove individual" 12004msgstr "Rimuovi persona" 12005 12006#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12008msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12009msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12010 12011#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12012msgid "Remove this location?" 12013msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/Elements/TempleCode.php:171 12017msgid "Reno, Nevada, United States" 12018msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12019 12020#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12021msgid "Renumber" 12022msgstr "Ricrea numerazione" 12023 12024#. I18N: Renumber the records in a family tree 12025#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12028msgid "Renumber family tree" 12029msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12030 12031#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12032msgid "Replace" 12033msgstr "Sostituisci" 12034 12035#. I18N: Description of a “Data fix” module 12036#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12037msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12038msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12039 12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12041msgid "Replace with" 12042msgstr "Sostituisci con" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12045msgid "Replacement text" 12046msgstr "Testo sostitutivo" 12047 12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12050msgid "Reply" 12051msgstr "Rispondi" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12054#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12055#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12056#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12057msgid "Report" 12058msgstr "Report" 12059 12060#. I18N: Name of a module 12061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12062#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12066msgid "Reports" 12067msgstr "Report" 12068 12069#. I18N: Name of a module/list 12070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12072#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12075#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12079#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12080#: resources/views/search-results.phtml:70 12081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12082msgid "Repositories" 12083msgstr "Archivi" 12084 12085#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12087#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12088#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12091msgid "Repository" 12092msgstr "Archivio" 12093 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12095msgid "Repository name" 12096msgstr "Nome dell’archivio" 12097 12098#. I18N: Name of a country or state 12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12100msgid "Republic of the Congo" 12101msgstr "Congo-Brazzaville" 12102 12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12106msgid "Request a new password" 12107msgstr "Richiedi una nuova password" 12108 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12113msgid "Request a new user account" 12114msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12115 12116#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12117msgid "Research" 12118msgstr "" 12119 12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12123#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12125#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12126msgid "Research task" 12127msgstr "Attività di ricerca" 12128 12129#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12130#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12131msgid "Research tasks" 12132msgstr "Attività di ricerca" 12133 12134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12135msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12136msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12137 12138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12139msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12140msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12141 12142#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12143msgid "Residence" 12144msgstr "Residenza" 12145 12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12148msgid "Restore the default block layout" 12149msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12153msgid "Restrict to immediate family" 12154msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12163msgid "Restriction" 12164msgstr "Limitazione" 12165 12166#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12167msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12168msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12169 12170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12171msgid "Results" 12172msgstr "Risultati" 12173 12174#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12175msgid "Retirement" 12176msgstr "Pensionamento" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12180msgid "Reunion" 12181msgstr "Riunione" 12182 12183#. I18N: Location of an LDS church temple 12184#: app/Elements/TempleCode.php:172 12185msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12186msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12187 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12193#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12195msgid "Role" 12196msgstr "Ruolo" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12200msgid "Romania" 12201msgstr "Romania" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12204msgid "Romanized" 12205msgstr "Latinizzato" 12206 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12208msgid "Romanized name" 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12212msgid "Romanized place" 12213msgstr "Luogo romanizzato" 12214 12215#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12216msgid "Romanized type" 12217msgstr "" 12218 12219#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12221msgid "Roots" 12222msgstr "Radici" 12223 12224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12225msgid "Rufname" 12226msgstr "" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12229#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12230#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12231msgid "Russell" 12232msgstr "Russell" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12236msgid "Russia" 12237msgstr "Russia" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12241msgid "Rwanda" 12242msgstr "Ruanda" 12243 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12245msgid "SMTP mail server" 12246msgstr "Server di posta SMTP" 12247 12248#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12249msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12250msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12251 12252#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12253#, php-format 12254msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12255msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12256 12257#. I18N: Location of an LDS church temple 12258#: app/Elements/TempleCode.php:173 12259msgid "Sacramento, California, United States" 12260msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12263#: app/Date/HijriDate.php:130 12264msgctxt "GENITIVE" 12265msgid "Safar" 12266msgstr "Safar" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12269#: app/Date/HijriDate.php:220 12270msgctxt "INSTRUMENTAL" 12271msgid "Safar" 12272msgstr "Safar" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:175 12276msgctxt "LOCATIVE" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "Safar" 12279 12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12281#: app/Date/HijriDate.php:85 12282msgctxt "NOMINATIVE" 12283msgid "Safar" 12284msgstr "Safar" 12285 12286#. I18N: The name of a colour-scheme 12287#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12288msgid "Sage" 12289msgstr "Salvia" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12293msgid "Saint Helena" 12294msgstr "Sant’Elena" 12295 12296#. I18N: Name of a country or state 12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12298msgid "Saint Kitts and Nevis" 12299msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12303msgid "Saint Lucia" 12304msgstr "Santa Lucia" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12308msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12309msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12313msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12314msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:183 12318msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12319msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12320 12321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12322msgid "Same as uploaded file" 12323msgstr "" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12327msgid "Samoa" 12328msgstr "Samoa" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:176 12332msgid "San Antonio, Texas, United States" 12333msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:177 12337msgid "San Diego, California, United States" 12338msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:182 12342msgid "San Jose, Costa Rica" 12343msgstr "San José, Costa Rica" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12347msgid "San Marino" 12348msgstr "San Marino" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:174 12352msgid "San Salvador, El Salvador" 12353msgstr "San Salvador, El Salvador" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:175 12357msgid "Santiago, Chile" 12358msgstr "Santiago, Cile" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:178 12362msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12363msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:186 12367msgid "Sao Paulo, Brazil" 12368msgstr "San Paolo, Brasile" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12372msgid "Sao Tome and Principe" 12373msgstr "São Tomé e Príncipe" 12374 12375#. I18N: abbreviation for Saturday 12376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12378msgid "Sat" 12379msgstr "sab" 12380 12381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12382msgid "Saturday" 12383msgstr "sabato" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12387msgid "Saudi Arabia" 12388msgstr "Arabia Saudita" 12389 12390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12391msgid "Schema" 12392msgstr "" 12393 12394#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12395msgid "School or college" 12396msgstr "Scuola o università" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12400msgid "Scotland" 12401msgstr "Scozia" 12402 12403#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12404#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12405msgid "Scrapbook" 12406msgstr "Album-rassegna" 12407 12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12410msgctxt "Female pedigree" 12411msgid "Sealing" 12412msgstr "Suggellamento" 12413 12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12416msgctxt "Male pedigree" 12417msgid "Sealing" 12418msgstr "Suggellamento" 12419 12420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12422msgctxt "Pedigree" 12423msgid "Sealing" 12424msgstr "Suggellamento" 12425 12426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12428msgid "Sealing canceled (divorce)" 12429msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12430 12431#. I18N: Name of a module 12432#. I18N: A button label. 12433#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12437#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12438#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12441#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12443msgid "Search" 12444msgstr "Ricerca" 12445 12446#. I18N: Name of a module 12447#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12449msgid "Search and replace" 12450msgstr "Trova e sostituisci" 12451 12452#. I18N: Description of a “Data fix” module 12453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12454msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12455msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12456 12457#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12459msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12460msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12461 12462#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12463msgid "Search filters" 12464msgstr "Filtri di ricerca" 12465 12466#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12467#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12468msgid "Search for" 12469msgstr "Cerca" 12470 12471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12472msgid "Search for locations in an external database." 12473msgstr "" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12476msgid "Search for place names in an external database." 12477msgstr "" 12478 12479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12480#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12481#, php-format 12482msgid "Search for place names using %s." 12483msgstr "" 12484 12485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12486msgid "Search method" 12487msgstr "Metodo di ricerca" 12488 12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12490msgid "Search text/pattern" 12491msgstr "Ricerca testo/modello" 12492 12493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12494msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12495msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:179 12499msgid "Seattle, Washington, United States" 12500msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12501 12502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12503msgid "Second record" 12504msgstr "Secondo record" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12508msgid "Secure connection" 12509msgstr "Connessione sicura" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12513msgid "Security code" 12514msgstr "Codice di sicurezza" 12515 12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12518#, php-format 12519msgid "See %s for more information." 12520msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12521 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12525msgid "Select" 12526msgstr "Scegli" 12527 12528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12529msgid "Select a GEDCOM file to import" 12530msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12531 12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12533#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12534msgid "Select a date" 12535msgstr "Selezionare una data" 12536 12537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12538msgid "Select individuals by place or date" 12539msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12540 12541#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12543msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12544msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12545 12546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12547msgid "Select the desired age interval" 12548msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12549 12550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12551msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12552msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12555msgid "Select two records to merge." 12556msgstr "Selezionare due record da unire." 12557 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12559msgid "Selector" 12560msgstr "Selettore" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12563msgid "Seller" 12564msgstr "Venditore" 12565 12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12567msgctxt "FEMALE" 12568msgid "Seller" 12569msgstr "Venditrice" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12572msgctxt "MALE" 12573msgid "Seller" 12574msgstr "Venditore" 12575 12576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12577#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12578#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12580msgid "Send" 12581msgstr "Invia" 12582 12583#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12584#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12585#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12588msgid "Send a message" 12589msgstr "Invia messaggio" 12590 12591#: app/Services/MessageService.php:208 12592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12593msgid "Send a message to all users" 12594msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12595 12596#: app/Services/MessageService.php:210 12597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12598msgid "Send a message to users who have never signed in" 12599msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12600 12601#: app/Services/MessageService.php:212 12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12603msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12604msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12605 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12607msgid "Send a test email using these settings" 12608msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12609 12610#. I18N: Label for a configuration option 12611#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12612msgid "Send out reminder emails" 12613msgstr "Inviare email di promemoria" 12614 12615#. I18N: A configuration setting 12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12617msgid "Sender email" 12618msgstr "" 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12622msgid "Sender name" 12623msgstr "Nome mittente" 12624 12625#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12627msgid "Sending email" 12628msgstr "Inviare mail" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12632msgid "Sending server name" 12633msgstr "Nome server invio" 12634 12635#. I18N: Name of a country or state 12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12637msgid "Senegal" 12638msgstr "Senegal" 12639 12640#. I18N: Location of an LDS church temple 12641#: app/Elements/TempleCode.php:180 12642msgid "Seoul, Korea" 12643msgstr "Seul, Corea del Sud" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12646msgctxt "Abbreviation for September" 12647msgid "Sep" 12648msgstr "set" 12649 12650#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12651msgid "Separated" 12652msgstr "Separato" 12653 12654#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12655msgid "Separation" 12656msgstr "" 12657 12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12659msgctxt "GENITIVE" 12660msgid "September" 12661msgstr "settembre" 12662 12663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12664msgctxt "INSTRUMENTAL" 12665msgid "September" 12666msgstr "settembre" 12667 12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12669msgctxt "LOCATIVE" 12670msgid "September" 12671msgstr "settembre" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12676msgctxt "NOMINATIVE" 12677msgid "September" 12678msgstr "settembre" 12679 12680#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12681#: app/Date/FrenchDate.php:299 12682msgid "Septidi" 12683msgstr "Settidì" 12684 12685#. I18N: Name of a country or state 12686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12687msgid "Serbia" 12688msgstr "Serbia" 12689 12690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12691msgid "Servant" 12692msgstr "Persona di servizio" 12693 12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12695msgctxt "FEMALE" 12696msgid "Servant" 12697msgstr "Domestica" 12698 12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12700msgctxt "MALE" 12701msgid "Servant" 12702msgstr "Domestico" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12706msgid "Server information" 12707msgstr "Informazioni del server" 12708 12709#. I18N: A configuration setting 12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12714msgid "Server name" 12715msgstr "Nome del server" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12718msgid "Set a new password" 12719msgstr "Imposta una nuova password" 12720 12721#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12722msgid "Set as default" 12723msgstr "Imposta come predefinito" 12724 12725#. I18N: You need to: 12726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12728msgid "Set the access level for each tree." 12729msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12733msgid "Set the default blocks for new family trees" 12734msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12738msgid "Set the default blocks for new users" 12739msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12740 12741#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12743msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12744msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12745 12746#. I18N: You need to: 12747#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12748#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12749msgid "Set the status to “approved”." 12750msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12751 12752#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12754msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12755msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12756 12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12758#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12759msgid "Setup wizard for webtrees" 12760msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12761 12762#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12763#: app/Date/FrenchDate.php:297 12764msgid "Sextidi" 12765msgstr "Sestidì" 12766 12767#. I18N: Name of a country or state 12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12769msgid "Seychelles" 12770msgstr "Seicelle" 12771 12772#: app/Date/JalaliDate.php:264 12773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12774msgid "Shah" 12775msgstr "shah" 12776 12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12778#: app/Date/JalaliDate.php:135 12779msgctxt "GENITIVE" 12780msgid "Shahrivar" 12781msgstr "shahrivar" 12782 12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12784#: app/Date/JalaliDate.php:225 12785msgctxt "INSTRUMENTAL" 12786msgid "Shahrivar" 12787msgstr "shahrivar" 12788 12789#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12790#: app/Date/JalaliDate.php:180 12791msgctxt "LOCATIVE" 12792msgid "Shahrivar" 12793msgstr "shahrivar" 12794 12795#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12796#: app/Date/JalaliDate.php:90 12797msgctxt "NOMINATIVE" 12798msgid "Shahrivar" 12799msgstr "shahrivar" 12800 12801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12802#: resources/views/individual-page.phtml:61 12803msgid "Share" 12804msgstr "" 12805 12806#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12807msgid "Share the URL" 12808msgstr "" 12809 12810#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12811msgid "Share the anniversary of an event" 12812msgstr "" 12813 12814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12816#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12818#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12819msgid "Shared note" 12820msgstr "Nota condivisa" 12821 12822#. I18N: Name of a module/list 12823#: app/Module/NoteListModule.php:70 12824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12825#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12826msgid "Shared notes" 12827msgstr "Note condivise" 12828 12829#. I18N: plural noun - things that can be shared 12830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12832msgid "Shares" 12833msgstr "" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:146 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "Shawwal" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:236 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "Shawwal" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12848#: app/Date/HijriDate.php:191 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shawwal" 12851msgstr "Shawwal" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:101 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "Shawwal" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:142 12861msgctxt "GENITIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "Sha’aban" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:232 12867msgctxt "INSTRUMENTAL" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "Sha’aban" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12872#: app/Date/HijriDate.php:187 12873msgctxt "LOCATIVE" 12874msgid "Sha’aban" 12875msgstr "Sha’aban" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:97 12879msgctxt "NOMINATIVE" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "Sha’aban" 12882 12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12884msgid "She " 12885msgstr "Ella " 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12888msgid "She died" 12889msgstr "È morta" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12893msgid "She married" 12894msgstr "Ha sposato" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12897msgid "She resided at" 12898msgstr "Ella risiedeva a" 12899 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12901msgid "She was born" 12902msgstr "È nata" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12905msgid "She was buried" 12906msgstr "È stata sepolta" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12909msgid "She was christened" 12910msgstr "È stata battezzata" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12913msgid "She was cremated" 12914msgstr "Ella venne cremata" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:186 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "Shevat" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:290 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "Shevat" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:238 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Shevat" 12932msgstr "Shevat" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:134 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "Shevat" 12939 12940#. I18N: The name of a colour-scheme 12941#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12942msgid "Shiny Tomato" 12943msgstr "Shiny tomato" 12944 12945#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12946#: resources/views/help/date.phtml:110 12947msgid "Shortcut" 12948msgstr "Scorciatoia" 12949 12950#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12951msgid "Shortest marriage" 12952msgstr "Matrimonio più breve" 12953 12954#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12955msgid "Show" 12956msgstr "Mostra" 12957 12958#. I18N: A configuration setting 12959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12960msgid "Show a download link in the media viewer" 12961msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12962 12963#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12964#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12965msgid "Show a privacy policy." 12966msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12967 12968#. I18N: A configuration setting 12969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12970msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12971msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12972 12973#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12974msgid "Show all notes" 12975msgstr "Visualizza tutte le note" 12976 12977#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12978msgid "Show all places in a list" 12979msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12980 12981#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12982msgid "Show all sources" 12983msgstr "Mostra tutte le fonti" 12984 12985#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12987msgid "Show an age cursor" 12988msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12989 12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12991msgid "Show children of ancestors" 12992msgstr "Mostra figli degli antenati" 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12995msgid "Show couples where either partner married more than once." 12996msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12999msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13000msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13003msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13004msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13007msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13008msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13011msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13012msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13015msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13016msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13017 13018#. I18N: label for yes/no option 13019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13020msgid "Show date of last update" 13021msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13025msgid "Show dead individuals" 13026msgstr "Visualizza le persone defunte" 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13029msgid "Show divorced couples." 13030msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13033msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13034msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13037msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13038msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13041msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13042msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13046msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13047msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13050msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13051msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13054msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13055msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13056 13057#. I18N: A configuration setting 13058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13059msgid "Show list of family trees" 13060msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13061 13062#. I18N: A configuration setting 13063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13064msgid "Show living individuals" 13065msgstr "Mostra le persone viventi" 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13069msgid "Show names of private individuals" 13070msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13071 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13076msgid "Show notes" 13077msgstr "Mostra le note" 13078 13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13080msgid "Show occupations" 13081msgstr "Mostra occupazioni" 13082 13083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13084#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13085msgid "Show only events of living individuals" 13086msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13089msgid "Show only females." 13090msgstr "Mostra solo le femmine." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13093msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13094msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13095 13096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13097msgid "Show only individuals, events, or all" 13098msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13101msgid "Show only males." 13102msgstr "Mostra solo i maschi." 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13106msgid "Show parents" 13107msgstr "Visualizza i genitori" 13108 13109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13112#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13113#: resources/views/login-page.phtml:47 13114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13115#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13116#: resources/views/register-page.phtml:75 13117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13121msgid "Show password" 13122msgstr "" 13123 13124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13125msgid "Show pending changes" 13126msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13127 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13131msgid "Show photos" 13132msgstr "Mostra le foto" 13133 13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13135msgid "Show place hierarchy" 13136msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13140msgid "Show private relationships" 13141msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13144msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13145msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13148msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13149msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13152msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13153msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13156msgid "Show residences" 13157msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13160msgid "Show slide show controls" 13161msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13162 13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13168msgid "Show sources" 13169msgstr "Mostra le fonti" 13170 13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13174msgid "Show spouses" 13175msgstr "Mostra sposi" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13179msgid "Show statistics charts" 13180msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13181 13182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13184#, php-format 13185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13186msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13187 13188#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13189#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13190msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13191msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13192 13193#. I18N: label for a yes/no option 13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13195msgid "Show the date and time" 13196msgstr "" 13197 13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13199msgid "Show the date and time of update" 13200msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13201 13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13203msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13204msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13208msgid "Show the family tree" 13209msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13210 13211#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13212msgid "Show the list of individuals" 13213msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13216msgid "Show the list of surnames" 13217msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13218 13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13220#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13221msgid "Show the location of an event on an external map." 13222msgstr "" 13223 13224#. I18N: Description of the “Places” module 13225#: app/Module/PlacesModule.php:96 13226msgid "Show the location of events on a map." 13227msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13228 13229#. I18N: label for a yes/no option 13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13231msgid "Show the user who made the change" 13232msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13233 13234#. I18N: Label for a configuration option 13235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13238msgid "Show this block for which languages" 13239msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13240 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13242msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13243msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13244 13245#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13250msgid "Show to managers" 13251msgstr "Mostra ai gestori" 13252 13253#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13260msgid "Show to members" 13261msgstr "Mostra ai membri" 13262 13263#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13270msgid "Show to visitors" 13271msgstr "Mostra ai visitatori" 13272 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13276msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13277 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13281msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13282 13283#. I18N: %s are placeholders for numbers 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13287#, php-format 13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13289msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13290 13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13292msgid "Sibling" 13293msgstr "Fratello" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13296msgid "Siblings" 13297msgstr "Fratelli" 13298 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13301msgid "Sidebar" 13302msgstr "Barra laterale" 13303 13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13308msgid "Sidebars" 13309msgstr "Barre laterali" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13313msgid "Sierra Leone" 13314msgstr "Sierra Leone" 13315 13316#. I18N: Name of a module 13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13319msgid "Sign in" 13320msgstr "Accedi" 13321 13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13323#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13324msgid "Sign out" 13325msgstr "Esci" 13326 13327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13329msgid "Sign-in and registration" 13330msgstr "Accesso e registrazione" 13331 13332#: resources/views/help/date.phtml:135 13333msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13334msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13338msgid "Singapore" 13339msgstr "Singapore" 13340 13341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13343msgid "Sister" 13344msgstr "Sorella" 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13350msgid "Site identification code" 13351msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13352 13353#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13355#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13356msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13357msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13358 13359#. I18N: A configuration setting 13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13362msgid "Site verification code" 13363msgstr "Codice di verifica del sito" 13364 13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13367msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13368msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13369 13370#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13371#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13372msgid "Sitemaps" 13373msgstr "Sitemap" 13374 13375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13378msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13379 13380#. I18N: a month in the Jewish calendar 13381#: app/Date/JewishDate.php:196 13382msgctxt "GENITIVE" 13383msgid "Sivan" 13384msgstr "Sivan" 13385 13386#. I18N: a month in the Jewish calendar 13387#: app/Date/JewishDate.php:300 13388msgctxt "INSTRUMENTAL" 13389msgid "Sivan" 13390msgstr "Sivan" 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:248 13394msgctxt "LOCATIVE" 13395msgid "Sivan" 13396msgstr "Sivan" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:144 13400msgctxt "NOMINATIVE" 13401msgid "Sivan" 13402msgstr "Sivan" 13403 13404#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13406#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13407msgid "Skip to content" 13408msgstr "Passa al contenuto" 13409 13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13411msgid "Slave" 13412msgstr "Schiavo/a" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13415msgctxt "FEMALE" 13416msgid "Slave" 13417msgstr "Schiava" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13420msgctxt "MALE" 13421msgid "Slave" 13422msgstr "Schiavo" 13423 13424#. I18N: Name of a module 13425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13426#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13427msgid "Slide show" 13428msgstr "Presentazione" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13432msgid "Slovakia" 13433msgstr "Slovacchia" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13437msgid "Slovenia" 13438msgstr "Slovenia" 13439 13440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13441msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13442msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/Elements/TempleCode.php:185 13446msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13447msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13448 13449#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13450msgid "Social security number" 13451msgstr "Numero di previdenza sociale" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13455msgid "Solomon Islands" 13456msgstr "Isole Salomone" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13460msgid "Somalia" 13461msgstr "Somalia" 13462 13463#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13465msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13466msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13467 13468#. I18N: Description of a “Data fix” module 13469#: app/Module/FixNameTags.php:94 13470msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13471msgstr "" 13472 13473#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13474msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13475msgstr "" 13476 13477#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13479msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13480msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13481 13482#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13484msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13485msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13486 13487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13491msgid "Son" 13492msgstr "Figlio" 13493 13494#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13496#, php-format 13497msgid "Son of %s" 13498msgstr "Figlio di %s" 13499 13500#. I18N: Label for a configuration option 13501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13502#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13516msgid "Sort order" 13517msgstr "Criterio di ordinamento" 13518 13519#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13521msgid "Sosa" 13522msgstr "Sosa" 13523 13524#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13525msgid "Sosa-Stradonitz number" 13526msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13527 13528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13529msgid "Sounds like" 13530msgstr "Suona come" 13531 13532#. I18N: Name of a module/report 13533#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13541#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13543#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13544#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13548#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13553#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13569msgid "Source" 13570msgstr "Fonte" 13571 13572#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13573#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13574#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13577msgid "Source citation" 13578msgstr "" 13579 13580#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13581msgid "Source citations" 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13587msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13588 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13592msgid "Source type" 13593msgstr "Tipo di fonte" 13594 13595#. I18N: Name of a module/list 13596#. I18N: Name of a module 13597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13598#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13599#: app/Services/AdminService.php:183 13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13602#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13603#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13611#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13612#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13613#: resources/views/search-results.phtml:59 13614#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13615#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13621msgid "Sources" 13622msgstr "Fonti" 13623 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13625msgid "Sources to the events" 13626msgstr "Fonti sugli eventi" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13630msgid "South Africa" 13631msgstr "Sud Africa" 13632 13633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13634msgid "South America" 13635msgstr "America del Sud" 13636 13637#. I18N: Name of a country or state 13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13640msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13644msgid "South Sudan" 13645msgstr "Sudan del Sud" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13649msgid "Spain" 13650msgstr "Spagna" 13651 13652#: app/SurnameTradition.php:91 13653msgctxt "Surname tradition" 13654msgid "Spanish" 13655msgstr "Spagnola" 13656 13657#. I18N: Location of an LDS church temple 13658#: app/Elements/TempleCode.php:188 13659msgid "Spokane, Washington, United States" 13660msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13669msgid "Spouse" 13670msgstr "Coniuge" 13671 13672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13673#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13675#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13676msgid "Spouses" 13677msgstr "Coniugi" 13678 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13684msgid "Spouses and children" 13685msgstr "Coniugi e figli" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13689msgid "Sri Lanka" 13690msgstr "Sri Lanka" 13691 13692#. I18N: Location of an LDS church temple 13693#: app/Elements/TempleCode.php:181 13694msgid "St. George, Utah, United States" 13695msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:184 13699msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13700msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:187 13704msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13705msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13706 13707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13708msgid "Start slide show on page load" 13709msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13710 13711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13712msgid "Start year" 13713msgstr "Anno iniziale" 13714 13715#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13716msgid "Starting range of change dates" 13717msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13718 13719#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13720msgid "Statcounter™" 13721msgstr "Statcounter™" 13722 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13726msgid "State" 13727msgstr "Regione/Stato" 13728 13729#. I18N: Name of a module 13730#. I18N: Name of a module/chart 13731#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13736msgid "Statistics" 13737msgstr "Statistiche" 13738 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13743#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13746msgid "Status" 13747msgstr "Stato" 13748 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13752msgid "Status change date" 13753msgstr "Data aggiornamento stato" 13754 13755#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13756msgid "Stillborn" 13757msgstr "Nato-morto" 13758 13759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13761#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13762#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13763msgid "Stillborn: exempt" 13764msgstr "Nato morto: escluso" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:189 13768msgid "Stockholm, Sweden" 13769msgstr "Stoccolma, Svezia" 13770 13771#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13774msgid "Stop" 13775msgstr "Ferma" 13776 13777#. I18N: Name of a module 13778#: app/Module/StoriesModule.php:208 13779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13780msgid "Stories" 13781msgstr "Cronache" 13782 13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13784msgid "Story" 13785msgstr "Cronaca" 13786 13787#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13789#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13790msgid "Story title" 13791msgstr "Titolo" 13792 13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13795msgid "Street name" 13796msgstr "" 13797 13798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13799#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13800#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13801#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13802msgid "Subject" 13803msgstr "Oggetto" 13804 13805#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13806#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13807msgid "Submission" 13808msgstr "Dati da trattare" 13809 13810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13815msgid "Submitted but not yet cleared" 13816msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13817 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13821#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13823msgid "Submitter" 13824msgstr "Fornito da" 13825 13826#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13827msgid "Submitter name" 13828msgstr "Nome del contributore" 13829 13830#. I18N: Name of a module/list 13831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13832#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13835#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13836#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13837msgid "Submitters" 13838msgstr "Contributori" 13839 13840#. I18N: Name of a country or state 13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13842msgid "Sudan" 13843msgstr "Sudan" 13844 13845#. I18N: abbreviation for Sunday 13846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13848msgid "Sun" 13849msgstr "dom" 13850 13851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13852msgid "Sunday" 13853msgstr "domenica" 13854 13855#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13857#, php-format 13858msgid "Support and documentation can be found at %s." 13859msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13860 13861#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13862msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13863msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13864 13865#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13866msgid "Support for SQL Server is experimental." 13867msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13868 13869#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13870#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13871msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13872msgstr "" 13873 13874#. I18N: Name of a country or state 13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13876msgid "Suriname" 13877msgstr "Suriname" 13878 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13882#: resources/views/branches-page.phtml:27 13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13886#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13888#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13889msgid "Surname" 13890msgstr "Cognome" 13891 13892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13893msgid "Surname distribution chart" 13894msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13895 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13897msgid "Surname list style" 13898msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13899 13900#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13901msgid "Surname option" 13902msgstr "Opzione cognomi" 13903 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13905#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13906msgid "Surname prefix" 13907msgstr "Prefisso del cognome" 13908 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13910msgid "Surname tradition" 13911msgstr "Tradizione del cognome" 13912 13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13917msgid "Surnames" 13918msgstr "Cognomi" 13919 13920#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13921#: app/SurnameTradition.php:113 13922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13923msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13924 13925#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13926#: app/SurnameTradition.php:106 13927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13928msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13929 13930#. I18N: Location of an LDS church temple 13931#: app/Elements/TempleCode.php:190 13932msgid "Suva, Fiji" 13933msgstr "Suva, Figi" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13937msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13938msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13939 13940#. I18N: Reverse the order of two individuals 13941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13942msgid "Swap individuals" 13943msgstr "Inverti persone" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13947msgid "Swaziland" 13948msgstr "Swaziland" 13949 13950#. I18N: Name of a country or state 13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13952msgid "Sweden" 13953msgstr "Svezia" 13954 13955#. I18N: Name of a country or state 13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13957msgid "Switzerland" 13958msgstr "Svizzera" 13959 13960#. I18N: Location of an LDS church temple 13961#: app/Elements/TempleCode.php:192 13962msgid "Sydney, Australia" 13963msgstr "Sydney, Australia" 13964 13965#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13966msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13967msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13971msgid "Syria" 13972msgstr "Siria" 13973 13974#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13975#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13976msgid "Tab" 13977msgstr "Scheda" 13978 13979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13983msgid "Table prefix" 13984msgstr "Prefisso delle tabelle" 13985 13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13990#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14001msgctxt "paper size" 14002msgid "Tabloid" 14003msgstr "Tabloid" 14004 14005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14008#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14009msgid "Tabs" 14010msgstr "Schede" 14011 14012#. I18N: Location of an LDS church temple 14013#: app/Elements/TempleCode.php:193 14014msgid "Taipei, Taiwan" 14015msgstr "Taipei, Taiwan" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14019msgid "Taiwan" 14020msgstr "Taiwan" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14024msgid "Tajikistan" 14025msgstr "Tagikistan" 14026 14027#. I18N: Location of an LDS church temple 14028#: app/Elements/TempleCode.php:194 14029msgid "Tampico, Mexico" 14030msgstr "Tampico, Messico" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:198 14034msgctxt "GENITIVE" 14035msgid "Tamuz" 14036msgstr "Tamuz" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:302 14040msgctxt "INSTRUMENTAL" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "Tamuz" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:250 14046msgctxt "LOCATIVE" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "Tamuz" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:146 14052msgctxt "NOMINATIVE" 14053msgid "Tamuz" 14054msgstr "Tamuz" 14055 14056#. I18N: Name of a country or state 14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14058msgid "Tanzania" 14059msgstr "Tanzania" 14060 14061#. I18N: The name of a colour-scheme 14062#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14063msgid "Teal Top" 14064msgstr "Teal top" 14065 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14068msgid "Technical help contact" 14069msgstr "Contatto tecnico" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:195 14073msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14074msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14075 14076#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14077msgid "Templates" 14078msgstr "Modelli" 14079 14080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14081#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14082#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14083#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14085msgid "Temple" 14086msgstr "Tempio" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:184 14090msgctxt "GENITIVE" 14091msgid "Tevet" 14092msgstr "Tevet" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:288 14096msgctxt "INSTRUMENTAL" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "Tevet" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:236 14102msgctxt "LOCATIVE" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "Tevet" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:132 14108msgctxt "NOMINATIVE" 14109msgid "Tevet" 14110msgstr "Tevet" 14111 14112#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14115#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14116#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14122msgid "Text" 14123msgstr "Testo" 14124 14125#. I18N: Name of a country or state 14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14127msgid "Thailand" 14128msgstr "Tailandia" 14129 14130#: resources/views/help/name.phtml:8 14131msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14132msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14133 14134#: resources/views/help/surname.phtml:8 14135msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14136msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14139#, php-format 14140msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14141msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14142 14143#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14144msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14145msgstr "" 14146 14147#. I18N: Location of an LDS church temple 14148#: app/Elements/TempleCode.php:104 14149msgid "The Hague, Netherlands" 14150msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14151 14152#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14153#, php-format 14154msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14155msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14156 14157#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14158#, php-format 14159msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14160msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14161 14162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14163#: app/Functions/Functions.php:56 14164msgid "The PHP temporary folder is missing." 14165msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14166 14167#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14168#, php-format 14169msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14170msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14171 14172#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14173#, php-format 14174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14175msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14176 14177#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14178msgid "The URL was copied to the clipboard" 14179msgstr "" 14180 14181#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14182#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14183#, php-format 14184msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14185msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14186 14187#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14188msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14189msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14190 14191#. I18N: Description of the “Calendar” module 14192#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14193msgid "The calendar menu." 14194msgstr "Il menu calendario." 14195 14196#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14199#, php-format 14200msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14201msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14202 14203#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14206#, php-format 14207msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14208msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14209 14210#. I18N: Description of the “Charts” module 14211#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14212msgid "The charts menu." 14213msgstr "Il menù grafici." 14214 14215#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14216msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14217msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14218 14219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14220msgid "The date and time of the last update" 14221msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14225#, php-format 14226msgid "The details for “%s” have been updated." 14227msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14228 14229#. I18N: %s is a filename 14230#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14232#, php-format 14233msgid "The family tree has been exported to %s." 14234msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14237#, php-format 14238msgid "The family tree “%s” already exists." 14239msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” has been created." 14244msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a family tree 14247#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14248#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14251msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a family tree 14254#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14257msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14260msgid "The family trees have been merged successfully." 14261msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14262 14263#. I18N: Description of the “Family trees” module 14264#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14265msgid "The family trees menu." 14266msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14267 14268#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14270#, php-format 14271msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14272msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14275#, php-format 14276msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14277msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14280#, php-format 14281msgid "The file %s could not be created." 14282msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14285#, php-format 14286msgid "The file %s could not be deleted." 14287msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14290#, php-format 14291msgid "The file %s has been deleted." 14292msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14295#, php-format 14296msgid "The file %s has been uploaded." 14297msgstr "Il file %s è stato caricato." 14298 14299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14300#: app/Functions/Functions.php:50 14301msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14302msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14303 14304#. I18N: %s is a filename 14305#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14306#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14307#, php-format 14308msgid "The file “%s” does not exist." 14309msgstr "Il file «%s» non esiste." 14310 14311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14312msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14313msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14316#, php-format 14317msgid "The folder %s could not be deleted." 14318msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14321#, php-format 14322msgid "The folder %s has been created." 14323msgstr "È stata creata la cartella %s." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14326#, php-format 14327msgid "The folder %s has been deleted." 14328msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14329 14330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14331msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14332msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14335#, php-format 14336msgid "The folder “%s” does not exist." 14337msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14338 14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14340msgid "The following facts and events were found in both records." 14341msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14342 14343#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14346#, php-format 14347msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14348msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14349 14350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14351msgid "The following list shows typical requirements." 14352msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14355msgid "The help text has not been written for this item." 14356msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14360msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14361msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14362 14363#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14365msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14366msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14367 14368#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14371#, php-format 14372msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14373msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14376#, php-format 14377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14378msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14379 14380#. I18N: Description of the “Lists” module 14381#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14382msgid "The lists menu." 14383msgstr "Il menù liste." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14386#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14387msgid "The location has been created" 14388msgstr "" 14389 14390#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14391msgid "The location of this place is not known." 14392msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14395#, php-format 14396msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14397msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14400#, php-format 14401msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14402msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14405msgid "The media object has been created" 14406msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14407 14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14409msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14410msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14413#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14414#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14415#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14416msgid "The message was not sent." 14417msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14423#, php-format 14424msgid "The message was successfully sent to %s." 14425msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14431#, php-format 14432msgid "The module “%s” has been disabled." 14433msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14437#, php-format 14438msgid "The module “%s” has been enabled." 14439msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14443msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14444msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14448msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14449msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14450 14451#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14452msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14453msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14456msgid "The note has been created" 14457msgstr "La nota è stata creata" 14458 14459#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14460#, php-format 14461msgid "The parameter “%s” is missing." 14462msgstr "" 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14465msgid "The password needs to be at least six characters long." 14466msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14467 14468#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14470msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14471msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14475msgid "The password reset link has expired." 14476msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14477 14478#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14479#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14480msgid "The place hierarchy." 14481msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14485msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14486msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14490msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14491msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14495#, php-format 14496msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14497msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14500#, php-format 14501msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14502msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14503 14504#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14505#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14506#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14510#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14511#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14512#, php-format 14513msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14514msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14515 14516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14520msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14521msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14522 14523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14524msgid "The problem" 14525msgstr "" 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14528msgid "The record has been copied to the clipboard." 14529msgstr "Record copiato negli appunti." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14532#, php-format 14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14534msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14535 14536#. I18N: Description of the “Reports” module 14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14538msgid "The reports menu." 14539msgstr "Il menù dei Report." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14542msgid "The repository has been created" 14543msgstr "L'archivio è stato creato" 14544 14545#. I18N: Description of the “Search” module 14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14547msgid "The search menu." 14548msgstr "Il menù di ricerca." 14549 14550#: app/Services/SearchService.php:1162 14551msgid "The search returned too many results." 14552msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14555msgid "The server configuration is OK." 14556msgstr "La configurazione del server è corretta." 14557 14558#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14559msgid "The server could not understand this request." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14564msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14567#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14568msgid "The server’s time limit has been reached." 14569msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14570 14571#. I18N: Description of “Statistics” module 14572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14574msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14575 14576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14577msgid "The solution" 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14581msgid "The source has been created" 14582msgstr "La fonte è stata creata" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14585msgid "The submission has been created" 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14589msgid "The submitter has been created" 14590msgstr "Il fornitore è stato creato" 14591 14592#: resources/views/help/name.phtml:13 14593#, php-format 14594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14595msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14596 14597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14601msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14602 14603#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14605#, php-format 14606msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14607msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14608msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14609msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14612msgid "The upgrade is complete." 14613msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14614 14615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14616#: app/Functions/Functions.php:47 14617msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14618msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14621#, php-format 14622msgid "The user %s has been deleted." 14623msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14624 14625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14627msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14628msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14632msgid "The username or password is incorrect." 14633msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14634 14635#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14637msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14638msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14663msgid "The website preferences have been updated." 14664msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14665 14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14669msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14670 14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14675msgid "Theme" 14676msgstr "Tema" 14677 14678#. I18N: Name of a module 14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14680msgid "Theme change" 14681msgstr "Modifica tema" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14687msgid "Themes" 14688msgstr "Temi" 14689 14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14691msgid "There are no facts for this individual." 14692msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14695msgid "There are no links to this media object." 14696msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14697 14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14699msgid "There are no media objects for this individual." 14700msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14701 14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14703msgid "There are no notes for this individual." 14704msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14708msgid "There are no pending changes." 14709msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14710 14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14712msgid "There are no research tasks in this family tree." 14713msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14714 14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14716msgid "There are no source citations for this individual." 14717msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14718 14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14722msgid "There are pending changes for you to moderate." 14723msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14724 14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14726#, php-format 14727msgid "There have been no changes within the last %s day." 14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14729msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14730msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14733#, php-format 14734msgid "There is no user account with the email “%s”." 14735msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14739#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14740#: app/Services/MediaFileService.php:236 14741msgid "There was an error uploading your file." 14742msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14743 14744#. I18N: a month in the French republican calendar 14745#: app/Date/FrenchDate.php:155 14746msgctxt "GENITIVE" 14747msgid "Thermidor" 14748msgstr "Termidoro" 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:249 14752msgctxt "INSTRUMENTAL" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "Termidoro" 14755 14756#. I18N: a month in the French republican calendar 14757#: app/Date/FrenchDate.php:202 14758msgctxt "LOCATIVE" 14759msgid "Thermidor" 14760msgstr "Termidoro" 14761 14762#. I18N: a month in the French republican calendar 14763#: app/Date/FrenchDate.php:108 14764msgctxt "NOMINATIVE" 14765msgid "Thermidor" 14766msgstr "Termidoro" 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14769msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14770msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14771 14772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14773#, php-format 14774msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14775msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14776 14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14778msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14779msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14782msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14783msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14786msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14787msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14788 14789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14790msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14791msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14792 14793#. I18N: %s is a URL 14794#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14795#, php-format 14796msgid "This could be caused by an error at %s" 14797msgstr "" 14798 14799#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14802#: resources/views/register-page.phtml:53 14803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14804msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14805msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14806 14807#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14808msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14809msgstr "" 14810 14811#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14812#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14813msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14814msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14815 14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14817msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14822#, php-format 14823msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14824msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14825 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14827msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14828msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14829 14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14832#, php-format 14833msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14834msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14837#, php-format 14838msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14839msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14840msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14841msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14842 14843#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14844msgid "This family tree has no images to display." 14845msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14846 14847#. I18N: do not translate the #keywords# 14848#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14849msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14850msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14851 14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14854#, php-format 14855msgid "This family tree was last updated on %s." 14856msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14857 14858#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14860msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14861msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14865msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14866msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14867 14868#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14869msgid "This form has expired. Try again." 14870msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14871 14872#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14873#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14874msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14875msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14876 14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14878msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14883#, php-format 14884msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14885msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14886 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14888msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14893#, php-format 14894msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14895msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14896 14897#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14900msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14901msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14902 14903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14923#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14924#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14925#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14926#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14927#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14928#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14931msgid "This information is not available." 14932msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14933 14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14948msgid "This information is private and cannot be shown." 14949msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14950 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14953msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14954 14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14961msgid "This is case sensitive." 14962msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14963 14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14968msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14973msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14974 14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14978#: resources/views/register-page.phtml:41 14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14981msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14984msgid "This link is valid for one hour." 14985msgstr "Questo link è valido per un ora." 14986 14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14989msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14990 14991#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14992#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14994msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14995 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15002#, php-format 15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15005 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15012#, php-format 15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15015 15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15021msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15022 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15025msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15031msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15032 15033#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15034#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15036msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15037 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15044#, php-format 15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15046msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15047 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15054#, php-format 15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15056msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15071msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15076msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15103msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15108 15109#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15110#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "Il record non esiste." 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15137 15138#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15139#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15141msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15142 15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15145msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15149msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15153msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15157msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15161msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15162 15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15165msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15166 15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15168#, php-format 15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15170msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15174msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15175msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15176 15177#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15178#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15179msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15184msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15185msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15189msgid "This type of link is not allowed here." 15190msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15191 15192#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15193msgid "This user account does not have access to any tree." 15194msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15195 15196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15197msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15198msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15199 15200#: app/Services/UpgradeService.php:265 15201msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15202msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15203 15204#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15205msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15206msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15209msgid "This website is operated by the following individuals." 15210msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15211 15212#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15213#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15215msgid "This website is temporarily unavailable" 15216msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15219msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15220msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15221 15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15223msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15224msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15227msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15228msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15231msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15232msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15233 15234#. I18N: %s is the name of a family tree 15235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15236#, php-format 15237msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15238msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15239 15240#. I18N: abbreviation for Thursday 15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15243msgid "Thu" 15244msgstr "gio" 15245 15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15248msgid "Thumbnail image" 15249msgstr "Miniatura" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15253msgid "Thumbnail images" 15254msgstr "Miniature" 15255 15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15257msgid "Thursday" 15258msgstr "giovedì" 15259 15260#. I18N: Location of an LDS church temple 15261#: app/Elements/TempleCode.php:197 15262msgid "Tijuana, Mexico" 15263msgstr "Tijuana, Messico" 15264 15265#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15268msgid "Time" 15269msgstr "Ora" 15270 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15273#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15274#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15275msgid "Time of last change" 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: A configuration setting 15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15282msgid "Time zone" 15283msgstr "Fuso orario" 15284 15285#. I18N: Name of a module/chart 15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15287msgid "Timeline" 15288msgstr "Linea temporale" 15289 15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15292msgid "Timestamp" 15293msgstr "Data/ora" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15297msgid "Timor-Leste" 15298msgstr "Timor Est" 15299 15300#: app/Date/JalaliDate.php:262 15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "tir" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:131 15307msgctxt "GENITIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "tir" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:221 15313msgctxt "INSTRUMENTAL" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "tir" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:176 15319msgctxt "LOCATIVE" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "tir" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:86 15325msgctxt "NOMINATIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "tir" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:178 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "Tishrei" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:282 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "Tishrei" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:230 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "Tishrei" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:126 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "Tishrei" 15352 15353#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15354#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15368msgid "Title" 15369msgstr "Titolo" 15370 15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15373#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15374msgctxt "Email recipient" 15375msgid "To" 15376msgstr "a" 15377 15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15380msgctxt "End of date range" 15381msgid "To" 15382msgstr "a" 15383 15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15386msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15387 15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15390msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15391 15392#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15394msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15395msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15396 15397#. I18N: “Apache” is a software program. 15398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15399msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15400msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15401 15402#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15403msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15404msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15405 15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15408msgid "To set a new password, follow this link." 15409msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15410 15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15414msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15415 15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15418msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15419 15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15425#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15426msgid "To use this service, you need an API key." 15427msgstr "" 15428 15429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15430msgid "To use this service, you need an account." 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15435msgid "Togo" 15436msgstr "Togo" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15440msgid "Tokelau" 15441msgstr "Tokelau" 15442 15443#. I18N: Location of an LDS church temple 15444#: app/Elements/TempleCode.php:198 15445msgid "Tokyo, Japan" 15446msgstr "Tokyo, Giappone" 15447 15448#. I18N: Type of media object 15449#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15450msgid "Tombstone" 15451msgstr "Lapide" 15452 15453#. I18N: Name of a country or state 15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15455msgid "Tonga" 15456msgstr "Tonga" 15457 15458#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15460#, php-format 15461msgid "Top %s given name" 15462msgid_plural "Top %s given names" 15463msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15464msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15465 15466#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15468#, php-format 15469msgid "Top %s surname" 15470msgid_plural "Top %s surnames" 15471msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15472msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular given name. 15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15476msgid "Top given name" 15477msgstr "Nome più diffuso" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15482msgid "Top given names" 15483msgstr "Nomi più diffusi" 15484 15485#. I18N: i.e. most popular surname. 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15487msgid "Top surname" 15488msgstr "Cognome più diffuso" 15489 15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15493msgid "Top surnames" 15494msgstr "Cognomi più diffusi" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:199 15498msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15499msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15500 15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15519msgid "Total" 15520msgstr "Totale" 15521 15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15523msgid "Total accepted changes: " 15524msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15525 15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15527msgid "Total births" 15528msgstr "Totale nascite" 15529 15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15531msgid "Total dead" 15532msgstr "Totale defunti" 15533 15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15535msgid "Total deaths" 15536msgstr "Totale morti" 15537 15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15539msgid "Total divorces" 15540msgstr "Totale divorzi" 15541 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15545msgid "Total events" 15546msgstr "Eventi totali" 15547 15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15555msgid "Total families" 15556msgstr "Totale famiglie" 15557 15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15559msgid "Total females" 15560msgstr "Totale femmine" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15563msgid "Total given names" 15564msgstr "Totale nomi di battesimo" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15578msgid "Total individuals" 15579msgstr "Totale persone" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15582msgid "Total living" 15583msgstr "Totale viventi" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15586msgid "Total males" 15587msgstr "Totale maschi" 15588 15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15590msgid "Total marriages" 15591msgstr "Totale matrimoni" 15592 15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15594msgid "Total pending changes: " 15595msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15596 15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15600msgid "Total surnames" 15601msgstr "Totale cognomi" 15602 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15604msgid "Total users" 15605msgstr "Utenti totali" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15616msgid "Tracking and analytics" 15617msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15618 15619#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15620msgid "Trailer" 15621msgstr "Terminatore" 15622 15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15627msgid "Tree" 15628msgstr "Albero genealogico" 15629 15630#. I18N: The third day in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:291 15632msgid "Tridi" 15633msgstr "Tridì" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15637msgid "Trinidad and Tobago" 15638msgstr "Trinidad e Tobago" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:200 15642msgid "Trujillo, Peru" 15643msgstr "Trujillo, Perù" 15644 15645#. I18N: abbreviation for Tuesday 15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15648msgid "Tue" 15649msgstr "mar" 15650 15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15652msgid "Tuesday" 15653msgstr "martedì" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15657msgid "Tunisia" 15658msgstr "Tunisia" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15662msgid "Turkey" 15663msgstr "Turchia" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15667msgid "Turkmenistan" 15668msgstr "Turkmenistan" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15672msgid "Turks and Caicos Islands" 15673msgstr "Isole Turks e Caicos" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15677msgid "Tuvalu" 15678msgstr "Tuvalu" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:196 15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15683msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:201 15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15688msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15689 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15697#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15698#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15704msgid "Type" 15705msgstr "Tipo" 15706 15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15708msgid "Type of abbreviation" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15712msgid "Type of administrative ID" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15716msgid "Type of demographic data" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15721msgid "Type of event" 15722msgstr "Tipo di evento" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15725msgid "Type of fact" 15726msgstr "Tipo di fatto" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15729msgid "Type of identification number" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15733msgid "Type of location" 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15737msgid "Type of marriage" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15741msgid "Type of name" 15742msgstr "" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15747msgid "Type of reference number" 15748msgstr "" 15749 15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15751msgid "Type of research task" 15752msgstr "" 15753 15754#. I18N: A configuration setting 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15758#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15763#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15773msgid "URL" 15774msgstr "URL" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15778msgid "US Minor Outlying Islands" 15779msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15783msgid "US Virgin Islands" 15784msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15788msgid "Uganda" 15789msgstr "Uganda" 15790 15791#. I18N: Name of a country or state 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15793msgid "Ukraine" 15794msgstr "Ucraina" 15795 15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15800#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15801msgid "Uncleared: insufficient data" 15802msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15803 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15814msgid "Unique identifier" 15815msgstr "Identificativo univoco" 15816 15817#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15819msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15820msgstr "" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15824msgid "United Arab Emirates" 15825msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15829msgid "United Kingdom" 15830msgstr "Regno Unito" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15834msgid "United States" 15835msgstr "Stati Uniti d'America" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15839#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15840#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15842msgid "Unknown" 15843msgstr "sconosciuto" 15844 15845#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15846msgctxt "unknown century" 15847msgid "Unknown" 15848msgstr "sconosciuto" 15849 15850#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15856msgctxt "unknown gender" 15857msgid "Unknown" 15858msgstr "sconosciuto" 15859 15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15861msgctxt "unknown people" 15862msgid "Unknown" 15863msgstr "sconosciutI" 15864 15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15867msgid "Unlink" 15868msgstr "" 15869 15870#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15871msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15872msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15873 15874#: resources/views/admin/media.phtml:50 15875msgid "Unused files" 15876msgstr "File non usati" 15877 15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15879#, php-format 15880msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15881msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15882 15883#. I18N: Name of a module 15884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15885msgid "Upcoming events" 15886msgstr "Prossimi eventi" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15890msgid "Update" 15891msgstr "Aggiorna" 15892 15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15896msgid "Update all" 15897msgstr "Aggiorna tutto" 15898 15899#. I18N: Name of a module 15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15901msgid "Update place names" 15902msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15903 15904#. I18N: Description of a “Data fix” module 15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15906msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15907msgstr "" 15908 15909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15910#. I18N: %s is a version number 15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15914#, php-format 15915msgid "Upgrade to webtrees %s." 15916msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15917 15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15920msgid "Upgrade wizard" 15921msgstr "Aggiornamento guidato" 15922 15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15925msgid "Upload media files" 15926msgstr "Carica file multimediali" 15927 15928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15929msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15930msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15934msgid "Uruguay" 15935msgstr "Uruguay" 15936 15937#: app/Services/EmailService.php:229 15938msgid "Use SMTP to send messages" 15939msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15940 15941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15942msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15943msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15944 15945#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15946msgid "Use an external service to find locations." 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: placeholder text for new-password field 15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15952#: resources/views/register-page.phtml:75 15953#, php-format 15954msgid "Use at least %s character." 15955msgid_plural "Use at least %s characters." 15956msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15957msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15958 15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15962msgid "Use colors" 15963msgstr "Usa i colori" 15964 15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15966msgid "Use compact layout" 15967msgstr "Usa lo schema compatto" 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15971msgid "Use full source citations" 15972msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15973 15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15980msgstr "" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15983msgid "Use maps in webtrees." 15984msgstr "" 15985 15986#. I18N: A configuration setting 15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15988msgid "Use password" 15989msgstr "Usa password" 15990 15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15992#: app/Services/EmailService.php:228 15993msgid "Use sendmail to send messages" 15994msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15995 15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15999msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16000 16001#. I18N: A configuration setting 16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16003msgid "Use silhouettes" 16004msgstr "Usa le silhouette" 16005 16006#: resources/views/register-page.phtml:90 16007msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16008msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16009 16010#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16015msgid "User" 16016msgstr "Utente" 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16020#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16024msgid "User administration" 16025msgstr "Gestione utenti" 16026 16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16028msgid "User didn’t verify within 7 days." 16029msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16030 16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16032msgid "User not verified by administrator." 16033msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16036msgid "User verification" 16037msgstr "Verifica utente" 16038 16039#. I18N: A configuration setting 16040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16043#: resources/views/admin/users.phtml:26 16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16047#: resources/views/login-page.phtml:35 16048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16050#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16051#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16052#: resources/views/register-page.phtml:60 16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16054msgid "Username" 16055msgstr "Nome utente" 16056 16057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16059msgid "Username or email address" 16060msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16061 16062#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16064#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16065#: resources/views/register-page.phtml:65 16066msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16067msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16068 16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16072msgid "Users" 16073msgstr "Utenti" 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16076msgid "User’s account has been inactive too long: " 16077msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16081msgid "Uzbekistan" 16082msgstr "Uzbekistan" 16083 16084#. I18N: Location of an LDS church temple 16085#: app/Elements/TempleCode.php:202 16086msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16087msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16091msgid "Vanuatu" 16092msgstr "Vanuatu" 16093 16094#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16096msgid "Various statistics charts." 16097msgstr "" 16098 16099#. I18N: Name of a country or state 16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16101msgid "Vatican City" 16102msgstr "Città del Vaticano" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:135 16106msgctxt "GENITIVE" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "Floreale" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:229 16112msgctxt "INSTRUMENTAL" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "Vendemmiaio" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:182 16118msgctxt "LOCATIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "Vendemmiaio" 16121 16122#. I18N: a month in the French republican calendar 16123#: app/Date/FrenchDate.php:87 16124msgctxt "NOMINATIVE" 16125msgid "Vendemiaire" 16126msgstr "Vendemmiaio" 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16130msgid "Venezuela" 16131msgstr "Venezuela" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:145 16135msgctxt "GENITIVE" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "Ventose" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:239 16141msgctxt "INSTRUMENTAL" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "Ventose" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:192 16147msgctxt "LOCATIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "Ventose" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:97 16153msgctxt "NOMINATIVE" 16154msgid "Ventose" 16155msgstr "Ventoso" 16156 16157#. I18N: Location of an LDS church temple 16158#: app/Elements/TempleCode.php:203 16159msgid "Veracruz, Mexico" 16160msgstr "Veracruz, Messico" 16161 16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16164#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16165#: resources/views/admin/users.phtml:34 16166msgid "Verified" 16167msgstr "Verificato" 16168 16169#. I18N: Location of an LDS church temple 16170#: app/Elements/TempleCode.php:204 16171msgid "Vernal, Utah, United States" 16172msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16173 16174#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16175#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16176msgid "Version" 16177msgstr "Versione" 16178 16179#. I18N: Type of media object 16180#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16182#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16183msgid "Video" 16184msgstr "Filmato" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16188msgid "Vietnam" 16189msgstr "Vietnam" 16190 16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16192#, php-format 16193msgid "View table of events occurring in %s" 16194msgstr "" 16195 16196#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16197msgid "View this day" 16198msgstr "Visualizza questo giorno" 16199 16200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16201#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16202#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16204msgid "View this family" 16205msgstr "Visualizza questa famiglia" 16206 16207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16208#, php-format 16209msgid "View this location using %s" 16210msgstr "" 16211 16212#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16213msgid "View this month" 16214msgstr "Visualizza questo mese" 16215 16216#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16217msgid "View this year" 16218msgstr "Visualizza questo anno" 16219 16220#. I18N: Location of an LDS church temple 16221#: app/Elements/TempleCode.php:205 16222msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16223msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16224 16225#. I18N: A configuration setting 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16228msgid "Visible online" 16229msgstr "Visibile online" 16230 16231#. I18N: A configuration setting 16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16233#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16234msgid "Visible to other users when online" 16235msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16236 16237#. I18N: Listbox entry; name of a role 16238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16243msgid "Visitor" 16244msgstr "Visitatore" 16245 16246#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16247#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16248#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16251msgid "Vital records" 16252msgstr "Dati anagrafici" 16253 16254#. I18N: Name of a country or state 16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16256msgid "Wales" 16257msgstr "Galles" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16261msgid "Wallis and Futuna" 16262msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16263 16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16265msgid "Ward" 16266msgstr "Minore sotto tutela" 16267 16268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16269msgctxt "FEMALE" 16270msgid "Ward" 16271msgstr "Minore sotto tutela" 16272 16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16274msgctxt "MALE" 16275msgid "Ward" 16276msgstr "Minore sotto tutela" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:206 16280msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16281msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16282 16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16284msgid "Watermarks" 16285msgstr "Filigrane" 16286 16287#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16289msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16290msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16291 16292#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16293#, php-format 16294msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16295msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16296 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16300msgid "Website" 16301msgstr "" 16302 16303#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16305msgid "Website logs" 16306msgstr "" 16307 16308#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16310msgid "Website preferences" 16311msgstr "Impostazioni sito web" 16312 16313#. I18N: abbreviation for Wednesday 16314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16316msgid "Wed" 16317msgstr "mer" 16318 16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16320msgid "Wednesday" 16321msgstr "mercoledì" 16322 16323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16324msgid "Weight" 16325msgstr "Peso" 16326 16327#. I18N: A %s is the user’s name 16328#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16329#, php-format 16330msgid "Welcome %s" 16331msgstr "Benvenuto/a %s" 16332 16333#. I18N: A configuration setting 16334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16335msgid "Welcome text on sign-in page" 16336msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16337 16338#: resources/views/login-page.phtml:22 16339msgid "Welcome to this genealogy website" 16340msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16344msgid "Western Sahara" 16345msgstr "Sahara Occidentale" 16346 16347#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16349msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16350msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16351 16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16353msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16354msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16355 16356#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16358msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16359msgstr "" 16360 16361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16362msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16363msgstr "" 16364 16365#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16367msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16368msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16369 16370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16371msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16372msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16373 16374#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16375msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16376msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16377 16378#. I18N: Label for a configuration option 16379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16380msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16381msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16385msgid "Who can upload new media files" 16386msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16387 16388#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16389#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16390msgid "Who is online" 16391msgstr "Chi è in linea" 16392 16393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16394msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16395msgstr "" 16396 16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16398msgid "Widow" 16399msgstr "Vedova" 16400 16401#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16402msgid "Widower" 16403msgstr "Vedovo" 16404 16405#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16407#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16419msgid "Wife" 16420msgstr "Moglie" 16421 16422#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16424msgid "Wife’s age" 16425msgstr "Età della moglie" 16426 16427#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16428msgid "Will" 16429msgstr "Testamento" 16430 16431#. I18N: Location of an LDS church temple 16432#: app/Elements/TempleCode.php:207 16433msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16434msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16435 16436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16437#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16438msgid "With sources" 16439msgstr "Con fonti" 16440 16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16443msgid "Without sources" 16444msgstr "Senza fonti" 16445 16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16449msgid "Witness" 16450msgstr "Testimone" 16451 16452#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16453#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16454#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16455#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16456#: app/SurnameTradition.php:111 16457msgid "Wives take their husband’s surname." 16458msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16464msgid "World" 16465msgstr "Mondo" 16466 16467#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16468#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16469msgid "Yahrzeit" 16470msgstr "Anniversario di morte" 16471 16472#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16473#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16474msgid "Yahrzeiten" 16475msgstr "Yahrzeiten" 16476 16477#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16478msgid "Year" 16479msgstr "Anno" 16480 16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16483msgid "Year:" 16484msgstr "Anno:" 16485 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16488msgid "Yemen" 16489msgstr "Yemen" 16490 16491#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16492#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16493#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16494#, php-format 16495msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16496msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16500msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16501msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16502 16503#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16504#, php-format 16505msgid "You are signed in as %s." 16506msgstr "" 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16509msgid "You can apply for an account using the link below." 16510msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16511 16512#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16514msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16515msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16516 16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16518#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16519msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16520msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16521 16522#. I18N: %s is a URL 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16525#, php-format 16526msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16527msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16528 16529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16530msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16531msgstr "" 16532 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16534msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16535msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16536 16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16538msgid "You can renumber this family tree." 16539msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16540 16541#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16543msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16544msgstr "" 16545 16546#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16547msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: Description of a “Data fix” module 16551#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16552msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16553msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16556msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16557msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16558 16559#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16560#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16561msgid "You do not have permission to view this page." 16562msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16563 16564#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16565msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16566msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16567 16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16569msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16570msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16573msgid "You have signed out." 16574msgstr "" 16575 16576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16577msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16578msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16581msgid "You must enter all the administrator account fields." 16582msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16583 16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16585msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16586msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16587 16588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16589msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16590msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16593msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16594msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16597msgid "You need to be a family member to access this website." 16598msgstr "" 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16601msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16602msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16603 16604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16605#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16606msgid "You need to create a family tree." 16607msgstr "" 16608 16609#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16610#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16611msgid "You need to review the account details." 16612msgstr "È necessario verificare l'account." 16613 16614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16615msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16616msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16617 16618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16620msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16621msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16624msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16625msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16626 16627#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16629#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16630#, php-format 16631msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16632msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16633 16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16635msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16636msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16637 16638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16640msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16641msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16642 16643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16644msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16645msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16646 16647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16648msgid "Youngest father" 16649msgstr "Padre più giovane" 16650 16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16652msgid "Youngest female" 16653msgstr "Femmina più giovane" 16654 16655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16656msgid "Youngest male" 16657msgstr "Maschio più giovane" 16658 16659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16660msgid "Youngest mother" 16661msgstr "Madre più giovane" 16662 16663#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16664msgid "Your clippings cart is empty." 16665msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16666 16667#: resources/views/contact-page.phtml:42 16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16669msgid "Your name" 16670msgstr "Il proprio nome" 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16673msgid "Your password has been updated." 16674msgstr "" 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16677#, php-format 16678msgid "Your registration at %s" 16679msgstr "La propria registrazione a %s" 16680 16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16682msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16683msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16684 16685#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16686#, php-format 16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16688msgstr "" 16689 16690#. I18N: Name of a country or state 16691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16692msgid "Zambia" 16693msgstr "Zambia" 16694 16695#. I18N: Name of a country or state 16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16697msgid "Zimbabwe" 16698msgstr "Zimbabwe" 16699 16700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16701msgid "Zoom" 16702msgstr "Zoom" 16703 16704#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16706msgid "Zoom in" 16707msgstr "Zoom +" 16708 16709#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16711msgid "Zoom out" 16712msgstr "Zoom -" 16713 16714#. I18N: Gedcom ABT dates 16715#: app/Date.php:339 16716#, php-format 16717msgid "about %s" 16718msgstr "circa %s" 16719 16720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16721#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16723#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16724#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16725#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16726msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16727msgid "accept" 16728msgstr "accettarle" 16729 16730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16737msgid "accept" 16738msgstr "accettarla" 16739 16740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16742msgid "accepted" 16743msgstr "accettato" 16744 16745#. I18N: A button label. 16746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16748#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16752msgid "add" 16753msgstr "aggiungi" 16754 16755#. I18N: A button label. 16756#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16757msgid "add place" 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16761#: app/Elements/NameType.php:47 16762msgid "adopted name" 16763msgstr "nome da adottato" 16764 16765#. I18N: Gedcom AFT dates 16766#: app/Date.php:359 16767#, php-format 16768msgid "after %s" 16769msgstr "dopo il %s" 16770 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16774msgid "age" 16775msgstr "età" 16776 16777#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16778#: app/Elements/NameType.php:49 16779msgid "also known as" 16780msgstr "conosciuto come" 16781 16782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16783#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16785#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16793msgid "and" 16794msgstr "e" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:778 16797msgctxt "father’s brother’s wife" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "zia" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:536 16802msgctxt "father’s sister" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "zia" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:858 16807msgctxt "mother’s brother’s wife" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "zia" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:574 16812msgctxt "mother’s sister" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "zia" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:910 16817msgctxt "parent’s brother’s wife" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "zia" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:592 16822msgctxt "parent’s sister" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "zia" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:534 16827msgctxt "father’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "zio/a" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:572 16832msgctxt "mother’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "zio/a" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:590 16837msgctxt "parent’s sibling" 16838msgid "aunt/uncle" 16839msgstr "zio/a" 16840 16841#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16842msgid "back to top" 16843msgstr "torna in cima" 16844 16845#. I18N: Gedcom BEF dates 16846#: app/Date.php:355 16847#, php-format 16848msgid "before %s" 16849msgstr "prima del %s" 16850 16851#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16852#: app/Date.php:371 16853#, php-format 16854msgid "between %s and %s" 16855msgstr "tra il %s e il %s" 16856 16857#. I18N: The name given to an individual at their birth 16858#: app/Elements/NameType.php:51 16859msgid "birth name" 16860msgstr "nome alla nascita" 16861 16862#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16864#, php-format 16865msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16866msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:448 16869msgid "brother" 16870msgstr "fratello" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:716 16873msgctxt "brother’s wife’s brother" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "fratello della cognata" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:542 16878msgctxt "husband’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "cognato" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:832 16883msgctxt "husband’s sister’s husband" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "marito della cognata" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:610 16888msgctxt "sister’s husband" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "cognato" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16893msgctxt "sister’s husband’s brother" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "fratello del cognato" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:622 16898msgctxt "spouse’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "cognato" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:640 16903msgctxt "wife’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "cognato" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16908msgctxt "wife’s sister’s husband" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "marito della cognata" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:718 16913msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16914msgid "brother/sister-in-law" 16915msgstr "fratello/sorella della cognata" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:552 16918msgctxt "husband’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "cognato/a" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:604 16923msgctxt "sibling’s spouse" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "cognato/a" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16928msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16929msgid "brother/sister-in-law" 16930msgstr "fratello/sorella del cognato" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:638 16933msgctxt "spouse’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "cognato/a" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:650 16938msgctxt "wife’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "cognato/a" 16941 16942#. I18N: An option in a list-box 16943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16944msgid "bullet list" 16945msgstr "elenco puntato" 16946 16947#. I18N: Gedcom CAL dates 16948#: app/Date.php:343 16949#, php-format 16950msgid "calculated %s" 16951msgstr "%s (calcolata)" 16952 16953#. I18N: A button label. 16954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16956#: resources/views/admin/components.phtml:169 16957#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16963#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16966#: resources/views/contact-page.phtml:82 16967#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16968#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16970#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16971#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16972#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16973#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16976#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16977#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16981#: resources/views/message-page.phtml:71 16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16999msgid "cancel" 17000msgstr "Annulla" 17001 17002#. I18N: Status of child-parent link 17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17004msgid "challenged" 17005msgstr "" 17006 17007#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17008#: app/Elements/NameType.php:53 17009msgid "change of name" 17010msgstr "cambiamento di nome" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:427 17013msgid "child" 17014msgstr "figlio" 17015 17016#. I18N: Type of demographic data 17017#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17018msgid "citizen" 17019msgstr "" 17020 17021#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17022#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17024#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17026#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17027#: resources/views/modals/header.phtml:15 17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17029msgid "close" 17030msgstr "chiudi" 17031 17032#. I18N: Name of a theme. 17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17034msgid "clouds" 17035msgstr "nuvole" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17039msgid "colors" 17040msgstr "colori" 17041 17042#. I18N: An option in a list-box 17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17044msgid "compact list" 17045msgstr "elenco compatto" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17063#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17064#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17066#: resources/views/register-page.phtml:100 17067#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17068msgid "continue" 17069msgstr "continua" 17070 17071#. I18N: A button label. 17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17073msgid "create" 17074msgstr "" 17075 17076#. I18N: Type of location hierarchy 17077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17078msgid "cultural" 17079msgstr "" 17080 17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17082msgid "date periods" 17083msgstr "intervalli temporali" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:425 17086msgid "daughter" 17087msgstr "figlia" 17088 17089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17090msgid "daughter of" 17091msgstr "figlia di" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:512 17094msgctxt "child’s wife" 17095msgid "daughter-in-law" 17096msgstr "nuora" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:620 17099msgctxt "son’s wife" 17100msgid "daughter-in-law" 17101msgstr "nuora" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17104msgctxt "son’s wife’s father" 17105msgid "daughter-in-law’s father" 17106msgstr "consuocero" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17109msgctxt "son’s wife’s mother" 17110msgid "daughter-in-law’s mother" 17111msgstr "consuocera" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17114msgctxt "son’s wife’s parent" 17115msgid "daughter-in-law’s parent" 17116msgstr "consuocero/a" 17117 17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17120msgid "degrees" 17121msgstr "gradi" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17125#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17129msgid "delete" 17130msgstr "" 17131 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17134msgctxt "FEMALE" 17135msgid "died" 17136msgstr "morì il" 17137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "died" 17142msgstr "morì il" 17143 17144#. I18N: Status of child-parent link 17145#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17146msgid "disproven" 17147msgstr "" 17148 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17152msgid "down" 17153msgstr "" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17161msgid "download" 17162msgstr "scarica" 17163 17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17165msgid "d’Aboville number" 17166msgstr "" 17167 17168#: resources/views/admin/components.phtml:139 17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17173msgid "edit" 17174msgstr "" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17177msgid "eighth cousin" 17178msgstr "cugino/a di 8° grado" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "cugina di 8° grado" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "cugino di 8° grado" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:443 17192msgid "elder brother" 17193msgstr "fratello maggiore" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:485 17196msgid "elder sibling" 17197msgstr "fratello/sorella maggiore" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:464 17200msgid "elder sister" 17201msgstr "sorella maggiore" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17204msgid "eleventh cousin" 17205msgstr "cugino/a di 11° grado" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "cugina di 11° grado" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "cugino di 11° grado" 17217 17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17219#: app/Elements/NameType.php:55 17220msgid "estate name" 17221msgstr "nome topografico" 17222 17223#. I18N: Gedcom EST dates 17224#: app/Date.php:347 17225#, php-format 17226msgid "estimated %s" 17227msgstr "%s (stimata)" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:362 17230msgid "ex-husband" 17231msgstr "ex-marito" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:409 17234msgid "ex-spouse" 17235msgstr "ex-coniuge" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:386 17238msgid "ex-wife" 17239msgstr "ex-moglie" 17240 17241#. I18N: A button label. 17242#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17243msgid "export file" 17244msgstr "" 17245 17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17248msgid "facts" 17249msgstr "fatti" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:348 17252msgid "father" 17253msgstr "padre" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:548 17256msgctxt "husband’s father" 17257msgid "father-in-law" 17258msgstr "suocero" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:628 17261msgctxt "spouse’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "suocero" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:646 17266msgctxt "wife’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "suocero" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:366 17271msgid "fiancé" 17272msgstr "" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:413 17275msgid "fiancé(e)" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:390 17279msgid "fiancée" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17283msgid "fifteenth cousin" 17284msgstr "cugino/a di 15° grado" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "cugina di 15° grado" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "cugino di 15° grado" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17299#, php-format 17300msgid "fifth %s" 17301msgstr "%s quinto/a" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17305#, php-format 17306msgctxt "FEMALE" 17307msgid "fifth %s" 17308msgstr "%s quinta" 17309 17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17312#, php-format 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifth %s" 17315msgstr "%s quinto" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17318msgid "fifth cousin" 17319msgstr "cugino/a di 5° grado" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "cugina di 5° grado" 17325 17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "cugino di 5° grado" 17331 17332#. I18N: A button label, first page 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17337msgid "first" 17338msgstr "primo" 17339 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17342msgid "first" 17343msgstr "prime" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17347#, php-format 17348msgid "first %s" 17349msgstr "%s primo/a" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17353#, php-format 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "first %s" 17356msgstr "%s prima" 17357 17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17360#, php-format 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "first %s" 17363msgstr "%s primo" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "cugino/a" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "cugina" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "cugino" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:772 17381msgctxt "father’s brother’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cugino/a" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:774 17386msgctxt "father’s brother’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cugina" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:776 17391msgctxt "father’s brother’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cugino" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:816 17396msgctxt "father’s sister’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cugino/a" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:818 17401msgctxt "father’s sister’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cugina" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:822 17406msgctxt "father’s sister’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cugino" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:852 17411msgctxt "mother’s brother’s child" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "cugino/a" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:854 17416msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "cugina" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:856 17421msgctxt "mother’s brother’s son" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "cugino" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:902 17426msgctxt "mother’s sister’s child" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "cugino/a" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:904 17431msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "cugina" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:908 17436msgctxt "mother’s sister’s son" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "cugino" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17441msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "pronipote (di prozii)" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "pronipote (di prozii)" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17451msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "pronipote (di prozii)" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17456msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "pronipote (di prozii)" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "pronipote (di prozii)" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17466msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "pronipote (di prozii)" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "pronipote (di prozii)" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "pronipote (di prozii)" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "pronipote (di prozii)" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "pronipote (di prozii)" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "pronipote (di prozii)" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "pronipote (di prozii)" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "pronipote (di prozii)" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "pronipote (di prozii)" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "pronipote (di prozii)" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "pronipote (di prozii)" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "pronipote (di prozii)" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "pronipote (di prozii)" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "pronipote (di prozii)" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17561msgid "fourteenth cousin" 17562msgstr "cugino/a di 14° grado" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17565msgctxt "FEMALE" 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "cugina di 14° grado" 17568 17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17571msgctxt "MALE" 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "cugino di 14° grado" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17577#, php-format 17578msgid "fourth %s" 17579msgstr "%s quarto/a" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17583#, php-format 17584msgctxt "FEMALE" 17585msgid "fourth %s" 17586msgstr "%s quarta" 17587 17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17590#, php-format 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourth %s" 17593msgstr "%s quarto" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17596msgid "fourth cousin" 17597msgstr "cugino/a di 4° grado" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17600msgctxt "FEMALE" 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "cugina di 4° grado" 17603 17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17606msgctxt "MALE" 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "cugino di 4° grado" 17609 17610#. I18N: from 1700 interval 50 years 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17617#, php-format 17618msgid "from %1$s interval %2$s year" 17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17620msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17621msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17622 17623#. I18N: Gedcom FROM dates 17624#: app/Date.php:363 17625#, php-format 17626msgid "from %s" 17627msgstr "dal %s" 17628 17629#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17630#: app/Date.php:375 17631#, php-format 17632msgid "from %s to %s" 17633msgstr "dal %s al %s" 17634 17635#. I18N: layout option for the fan chart 17636#: app/Module/FanChartModule.php:587 17637msgid "full circle" 17638msgstr "cerchio completo" 17639 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17641msgid "gender" 17642msgstr "maschio/femmina" 17643 17644#. I18N: Type of location hierarchy 17645#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17646msgid "geographic" 17647msgstr "" 17648 17649#. I18N: A button label. 17650#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17651msgid "go to new individual" 17652msgstr "vai a nuova persona" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:502 17655msgctxt "child’s child" 17656msgid "grandchild" 17657msgstr "nipote (di nonni)" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:514 17660msgctxt "daughter’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "nipote (di nonni)" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:614 17665msgctxt "son’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "nipote (di nonni)" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:504 17670msgctxt "child’s daughter" 17671msgid "granddaughter" 17672msgstr "nipote (di nonni)" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:516 17675msgctxt "daughter’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "nipote (di nonni)" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:616 17680msgctxt "son’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "nipote (di nonni)" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:732 17685msgctxt "child’s daughter’s husband" 17686msgid "granddaughter’s husband" 17687msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:754 17690msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17695msgctxt "son’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:584 17700msgctxt "parent’s father" 17701msgid "grandfather" 17702msgstr "nonno" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:586 17705msgctxt "parent’s mother" 17706msgid "grandmother" 17707msgstr "nonna" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:588 17710msgctxt "parent’s parent" 17711msgid "grandparent" 17712msgstr "nonno/a" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:508 17715msgctxt "child’s son" 17716msgid "grandson" 17717msgstr "nipote (di nonni)" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:520 17720msgctxt "daughter’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "nipote (di nonni)" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:618 17725msgctxt "son’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "nipote (di nonni)" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:742 17730msgctxt "child’s son’s wife" 17731msgid "grandson’s wife" 17732msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:770 17735msgctxt "daughter’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17740msgctxt "son’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17749#, php-format 17750msgid "great ×%s aunt" 17751msgstr "zia di %s° grado" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17758#, php-format 17759msgid "great ×%s aunt/uncle" 17760msgstr "zio/a di %s° grado" 17761 17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s grandchild" 17768msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17769 17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17774#, php-format 17775msgid "great ×%s granddaughter" 17776msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17777 17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s grandfather" 17786msgstr "avo del %s° grado" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17794#, php-format 17795msgid "great ×%s grandmother" 17796msgstr "ava del %s° grado" 17797 17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s grandparent" 17806msgstr "avo del %s° grado" 17807 17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s grandson" 17814msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s nephew" 17822msgstr "pro × %s nipote" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17826#, php-format 17827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17828msgid "great ×%s nephew" 17829msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17833#, php-format 17834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17835msgid "great ×%s nephew" 17836msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17840#, php-format 17841msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17842msgid "great ×%s nephew" 17843msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s nephew/niece" 17850msgstr "pro × %s nipote" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17854#, php-format 17855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17856msgid "great ×%s nephew/niece" 17857msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17863msgid "great ×%s nephew/niece" 17864msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17868#, php-format 17869msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17870msgid "great ×%s nephew/niece" 17871msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s niece" 17878msgstr "pro × %s nipote" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17882#, php-format 17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17884msgid "great ×%s niece" 17885msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17889#, php-format 17890msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17891msgid "great ×%s niece" 17892msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17896#, php-format 17897msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17898msgid "great ×%s niece" 17899msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s uncle" 17908msgstr "pro-zio di %s° grado" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17911#, php-format 17912msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17913msgid "great ×%s uncle" 17914msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17917#, php-format 17918msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17919msgid "great ×%s uncle" 17920msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17923#, php-format 17924msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17925msgid "great ×%s uncle" 17926msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17929msgid "great ×4 aunt" 17930msgstr "pro-zia di 5° grado" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17933msgid "great ×4 aunt/uncle" 17934msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17937msgid "great ×4 grandchild" 17938msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17941msgid "great ×4 granddaughter" 17942msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17945msgid "great ×4 grandfather" 17946msgstr "avo del 6° grado" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17949msgid "great ×4 grandmother" 17950msgstr "ava del 6° grado" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17953msgid "great ×4 grandparent" 17954msgstr "avo del 6° grado" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17957msgid "great ×4 grandson" 17958msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17962msgid "great ×4 nephew" 17963msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17967msgid "great ×4 nephew" 17968msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17977msgid "great ×4 nephew/niece" 17978msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17982msgid "great ×4 nephew/niece" 17983msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17992msgid "great ×4 niece" 17993msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17997msgid "great ×4 niece" 17998msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18006msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18007msgid "great ×4 uncle" 18008msgstr "pro × 4 zio" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18011msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18012msgid "great ×4 uncle" 18013msgstr "pro × 4 zio" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18016msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "pro ×4 zio" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18021msgid "great ×5 aunt" 18022msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18025msgid "great ×5 aunt/uncle" 18026msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18029msgid "great ×5 grandchild" 18030msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18033msgid "great ×5 granddaughter" 18034msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18037msgid "great ×5 grandfather" 18038msgstr "avo del 7° grado" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18041msgid "great ×5 grandmother" 18042msgstr "ava del 7° grado" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18045msgid "great ×5 grandparent" 18046msgstr "avo del 7° grado" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18049msgid "great ×5 grandson" 18050msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18054msgid "great ×5 nephew" 18055msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18059msgid "great ×5 nephew" 18060msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18069msgid "great ×5 nephew/niece" 18070msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18074msgid "great ×5 nephew/niece" 18075msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18084msgid "great ×5 niece" 18085msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18089msgid "great ×5 niece" 18090msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18098msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18099msgid "great ×5 uncle" 18100msgstr "pro × 5 zio" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18103msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18104msgid "great ×5 uncle" 18105msgstr "pro × 5 zio" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18108msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "pro ×5 zio" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18113msgid "great ×6 aunt" 18114msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18117msgid "great ×6 aunt/uncle" 18118msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18121msgid "great ×6 grandchild" 18122msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18125msgid "great ×6 granddaughter" 18126msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18129msgid "great ×6 grandfather" 18130msgstr "avo dell’8° grado" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18133msgid "great ×6 grandmother" 18134msgstr "ava dell’8° grado" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18137msgid "great ×6 grandparent" 18138msgstr "avo dell’8° grado" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18141msgid "great ×6 grandson" 18142msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18145msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18146msgid "great ×6 uncle" 18147msgstr "pro × 6 zio" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18150msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18151msgid "great ×6 uncle" 18152msgstr "pro × 6 zio" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18155msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "pro ×6 zio" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18160msgid "great ×7 aunt" 18161msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18164msgid "great ×7 aunt/uncle" 18165msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18168msgid "great ×7 grandchild" 18169msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18172msgid "great ×7 granddaughter" 18173msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18176msgid "great ×7 grandfather" 18177msgstr "avo del 9° grado" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18180msgid "great ×7 grandmother" 18181msgstr "ava del 9° grado" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18184msgid "great ×7 grandparent" 18185msgstr "avo del 9° grado" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18188msgid "great ×7 grandson" 18189msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18192msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18193msgid "great ×7 uncle" 18194msgstr "pro × 7 zio" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18197msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18198msgid "great ×7 uncle" 18199msgstr "pro × 7 zio" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18202msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "pro ×7 zio" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18207msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18208msgid "great-aunt" 18209msgstr "prozia" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:790 18212msgctxt "father’s father’s sister" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "prozia" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18217msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "prozia" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:802 18222msgctxt "father’s mother’s sister" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "prozia" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18227msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "prozia" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:814 18232msgctxt "father’s parent’s sister" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "prozia" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18237msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "prozia" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:870 18242msgctxt "mother’s father’s sister" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "prozia" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18247msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "prozia" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:888 18252msgctxt "mother’s mother’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "prozia" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18257msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "prozia" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:900 18262msgctxt "mother’s parent’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "prozia" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18267msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "prozia" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:922 18272msgctxt "parent’s father’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "prozia" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18277msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "prozia" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:934 18282msgctxt "parent’s mother’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "prozia" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18287msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "prozia" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:946 18292msgctxt "parent’s parent’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "prozia" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:788 18297msgctxt "father’s father’s sibling" 18298msgid "great-aunt/uncle" 18299msgstr "prozio/a" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18302msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "prozio/a" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:800 18307msgctxt "father’s mother’s sibling" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "prozio/a" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18312msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "prozio/a" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:812 18317msgctxt "father’s parent’s sibling" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "prozio/a" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18322msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "prozio/a" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:868 18327msgctxt "mother’s father’s sibling" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "prozio/a" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18332msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "prozio/a" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:886 18337msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "prozio/a" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18342msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "prozio/a" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:898 18347msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "prozio/a" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18352msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "prozio/a" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:920 18357msgctxt "parent’s father’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "prozio/a" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18362msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "prozio/a" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:932 18367msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "prozio/a" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18372msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "prozio/a" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:944 18377msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "prozio/a" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18382msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "prozio/a" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:722 18387msgctxt "child’s child’s child" 18388msgid "great-grandchild" 18389msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:728 18392msgctxt "child’s daughter’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:736 18397msgctxt "child’s son’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:744 18402msgctxt "daughter’s child’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:750 18407msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:764 18412msgctxt "daughter’s son’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18417msgctxt "son’s child’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18422msgctxt "son’s daughter’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18427msgctxt "son’s son’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:724 18432msgctxt "child’s child’s daughter" 18433msgid "great-granddaughter" 18434msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:730 18437msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:738 18442msgctxt "child’s son’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:746 18447msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:752 18452msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:766 18457msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18462msgctxt "son’s child’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18467msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18472msgctxt "son’s son’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:782 18477msgctxt "father’s father’s father" 18478msgid "great-grandfather" 18479msgstr "bisnonno" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:794 18482msgctxt "father’s mother’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "bisnonno" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:806 18487msgctxt "father’s parent’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "bisnonno" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:862 18492msgctxt "mother’s father’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "bisnonno" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:880 18497msgctxt "mother’s mother’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "bisnonno" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:892 18502msgctxt "mother’s parent’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "bisnonno" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:914 18507msgctxt "parent’s father’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "bisnonno" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:926 18512msgctxt "parent’s mother’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "bisnonno" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:938 18517msgctxt "parent’s parent’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "bisnonno" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:784 18522msgctxt "father’s father’s mother" 18523msgid "great-grandmother" 18524msgstr "bisnonna" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:796 18527msgctxt "father’s mother’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "bisnonna" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:808 18532msgctxt "father’s parent’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "bisnonna" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:864 18537msgctxt "mother’s father’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "bisnonna" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:882 18542msgctxt "mother’s mother’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "bisnonna" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:894 18547msgctxt "mother’s parent’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "bisnonna" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:916 18552msgctxt "parent’s father’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "bisnonna" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:928 18557msgctxt "parent’s mother’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "bisnonna" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:940 18562msgctxt "parent’s parent’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "bisnonna" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:786 18567msgctxt "father’s father’s parent" 18568msgid "great-grandparent" 18569msgstr "bisnonno/a" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:798 18572msgctxt "father’s mother’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "bisnonno/a" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:810 18577msgctxt "father’s parent’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "bisnonno/a" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:866 18582msgctxt "mother’s father’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "bisnonno/a" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:884 18587msgctxt "mother’s mother’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "bisnonno/a" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:896 18592msgctxt "mother’s parent’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "bisnonno/a" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:918 18597msgctxt "parent’s father’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "bisnonno/a" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:930 18602msgctxt "parent’s mother’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "bisnonno/a" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:942 18607msgctxt "parent’s parent’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "bisnonno/a" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:726 18612msgctxt "child’s child’s son" 18613msgid "great-grandson" 18614msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:734 18617msgctxt "child’s daughter’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:740 18622msgctxt "child’s son’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:748 18627msgctxt "daughter’s child’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:756 18632msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:768 18637msgctxt "daughter’s son’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18642msgctxt "son’s child’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18647msgctxt "son’s daughter’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18652msgctxt "son’s son’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18657msgid "great-great-aunt" 18658msgstr "pro-prozia" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18661msgid "great-great-aunt/uncle" 18662msgstr "pro-prozio/a" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18665msgid "great-great-grandchild" 18666msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18669msgid "great-great-granddaughter" 18670msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18673msgid "great-great-grandfather" 18674msgstr "trisnonno" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18677msgid "great-great-grandmother" 18678msgstr "trisnonna" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18681msgid "great-great-grandparent" 18682msgstr "trisnonno/a" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18685msgid "great-great-grandson" 18686msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18689msgid "great-great-great-aunt" 18690msgstr "pro-pro-prozia" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18693msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18694msgstr "pro-pro-prozio/a" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18697msgid "great-great-great-grandchild" 18698msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18701msgid "great-great-great-granddaughter" 18702msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18705msgid "great-great-great-grandfather" 18706msgstr "quadrisavolo" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18709msgid "great-great-great-grandmother" 18710msgstr "quadrisavola" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18713msgid "great-great-great-grandparent" 18714msgstr "quadrisavolo/a" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18717msgid "great-great-great-grandson" 18718msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18722msgid "great-great-great-nephew" 18723msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18727msgid "great-great-great-nephew" 18728msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18737msgid "great-great-great-nephew/niece" 18738msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18742msgid "great-great-great-nephew/niece" 18743msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18752msgid "great-great-great-niece" 18753msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18757msgid "great-great-great-niece" 18758msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18766msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18767msgid "great-great-great-uncle" 18768msgstr "pro-pro-prozio" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18771msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18772msgid "great-great-great-uncle" 18773msgstr "pro-pro-prozio" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18776msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "pro-pro-prozio" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18782msgid "great-great-nephew" 18783msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18787msgid "great-great-nephew" 18788msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18797msgid "great-great-nephew/niece" 18798msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18802msgid "great-great-nephew/niece" 18803msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18812msgid "great-great-niece" 18813msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18817msgid "great-great-niece" 18818msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18821msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18826msgctxt "great-grandfather’s brother" 18827msgid "great-great-uncle" 18828msgstr "pro-prozio" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18831msgctxt "great-grandmother’s brother" 18832msgid "great-great-uncle" 18833msgstr "pro-prozio" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18836msgctxt "great-grandparent’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "pro-prozio" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:671 18841msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18842msgid "great-nephew" 18843msgstr "pronipote (di prozii)" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:691 18846msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "pronipote (di prozii)" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:709 18851msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "pronipote (di prozii)" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:991 18856msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "pronipote (di prozii)" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18861msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "pronipote (di prozii)" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18866msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "pronipote (di prozii)" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:674 18871msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "pronipote (di prozii)" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:694 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "pronipote (di prozii)" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:712 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "pronipote (di prozii)" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:994 18886msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "pronipote (di prozii)" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "pronipote (di prozii)" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "pronipote (di prozii)" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:960 18901msgctxt "sibling’s child’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "pronipote (di prozii)" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:968 18906msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "pronipote (di prozii)" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:974 18911msgctxt "sibling’s son’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "pronipote (di prozii)" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:659 18916msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18917msgid "great-nephew/niece" 18918msgstr "pronipote (di prozii)" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:677 18921msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "pronipote (di prozii)" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:697 18926msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "pronipote (di prozii)" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:979 18931msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "pronipote (di prozii)" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:997 18936msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "pronipote (di prozii)" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18941msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "pronipote (di prozii)" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:662 18946msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "pronipote (di prozii)" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:680 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "pronipote (di prozii)" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:700 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "pronipote (di prozii)" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:982 18961msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "pronipote (di prozii)" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "pronipote (di prozii)" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "pronipote (di prozii)" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:956 18976msgctxt "sibling’s child’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "pronipote (di prozii)" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:962 18981msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "pronipote (di prozii)" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:970 18986msgctxt "sibling’s son’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "pronipote (di prozii)" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:665 18991msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18992msgid "great-niece" 18993msgstr "pronipote (di prozii)" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:683 18996msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "pronipote (di prozii)" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:703 19001msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "pronipote (di prozii)" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:985 19006msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "pronipote (di prozii)" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19011msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "pronipote (di prozii)" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19016msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "pronipote (di prozii)" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:668 19021msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "pronipote (di prozii)" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:686 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "pronipote (di prozii)" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:706 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "pronipote (di prozii)" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:988 19036msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "pronipote (di prozii)" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "pronipote (di prozii)" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "pronipote (di prozii)" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:958 19051msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "pronipote (di prozii)" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:964 19056msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "pronipote (di prozii)" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:972 19061msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "pronipote (di prozii)" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:780 19066msgctxt "father’s father’s brother" 19067msgid "great-uncle" 19068msgstr "prozio" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19071msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "prozio" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:792 19076msgctxt "father’s mother’s brother" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "prozio" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19081msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "prozio" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:804 19086msgctxt "father’s parent’s brother" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "prozio" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19091msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "prozio" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:860 19096msgctxt "mother’s father’s brother" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "prozio" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19101msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "prozio" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:878 19106msgctxt "mother’s mother’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "prozio" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19111msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "prozio" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:890 19116msgctxt "mother’s parent’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "prozio" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19121msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "prozio" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:912 19126msgctxt "parent’s father’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "prozio" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19131msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "prozio" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:924 19136msgctxt "parent’s mother’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "prozio" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19141msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "prozio" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:936 19146msgctxt "parent’s parent’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "prozio" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19151msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "prozio" 19154 19155#. I18N: layout option for the fan chart 19156#: app/Module/FanChartModule.php:583 19157msgid "half circle" 19158msgstr "semi-cerchio" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:538 19161msgctxt "father’s son" 19162msgid "half-brother" 19163msgstr "fratellastro" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:576 19166msgctxt "mother’s son" 19167msgid "half-brother" 19168msgstr "fratellastro" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:594 19171msgctxt "parent’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "fratellastro" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:524 19176msgctxt "father’s child" 19177msgid "half-sibling" 19178msgstr "fratellastro/sorellastra" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:560 19181msgctxt "mother’s child" 19182msgid "half-sibling" 19183msgstr "fratellastro/sorellastra" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:580 19186msgctxt "parent’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "fratellastro/sorellastra" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:526 19191msgctxt "father’s daughter" 19192msgid "half-sister" 19193msgstr "sorellastra" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:562 19196msgctxt "mother’s daughter" 19197msgid "half-sister" 19198msgstr "sorellastra" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:582 19201msgctxt "parent’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "sorellastra" 19204 19205#. I18N: reflexive pronoun 19206#: app/Services/RelationshipService.php:244 19207msgid "herself" 19208msgstr "lei" 19209 19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19244#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19245#: resources/views/login-page.phtml:47 19246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19247#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19248#: resources/views/register-page.phtml:75 19249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19253msgid "hide" 19254msgstr "nascondi" 19255 19256#. I18N: reflexive pronoun 19257#: app/Services/RelationshipService.php:241 19258msgid "himself" 19259msgstr "lui" 19260 19261#. I18N: Type of demographic data 19262#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19263msgid "household" 19264msgstr "" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:364 19267msgid "husband" 19268msgstr "marito" 19269 19270#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19271#: app/Elements/NameType.php:57 19272msgid "immigration name" 19273msgstr "nome per immigrazione" 19274 19275#. I18N: A button label. 19276#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19277msgid "import file" 19278msgstr "" 19279 19280#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19281msgid "inline note" 19282msgstr "" 19283 19284#. I18N: Gedcom INT dates 19285#: app/Date.php:351 19286#, php-format 19287msgid "interpreted %s (%s)" 19288msgstr "interpretato %s (%s)" 19289 19290#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19291#: resources/views/search-trees.phtml:53 19292msgid "invert selection" 19293msgstr "inverti selezione" 19294 19295#. I18N: a month in the French republican calendar 19296#: app/Date/FrenchDate.php:159 19297msgctxt "GENITIVE" 19298msgid "jours complementaires" 19299msgstr "giorni complementari" 19300 19301#. I18N: a month in the French republican calendar 19302#: app/Date/FrenchDate.php:253 19303msgctxt "INSTRUMENTAL" 19304msgid "jours complementaires" 19305msgstr "giorni complementari" 19306 19307#. I18N: a month in the French republican calendar 19308#: app/Date/FrenchDate.php:206 19309msgctxt "LOCATIVE" 19310msgid "jours complementaires" 19311msgstr "giorni complementari" 19312 19313#. I18N: a month in the French republican calendar 19314#: app/Date/FrenchDate.php:112 19315msgctxt "NOMINATIVE" 19316msgid "jours complementaires" 19317msgstr "giorni complementari" 19318 19319#. I18N: A button label, last page 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19324msgid "last" 19325msgstr "fine" 19326 19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19329msgid "last" 19330msgstr "ultime" 19331 19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19334msgid "left" 19335msgstr "" 19336 19337#. I18N: Layout option for lists of names 19338#. I18N: An option in a list-box 19339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19340#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19343#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19344msgid "list" 19345msgstr "elenco" 19346 19347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19348#, php-format 19349msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19350msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19351 19352#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19353#: app/Elements/NameType.php:59 19354msgid "maiden name" 19355msgstr "nome da nubile" 19356 19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19358msgid "managers" 19359msgstr "" 19360 19361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19363msgid "markdown" 19364msgstr "markdown" 19365 19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "married" 19369msgstr "sposò" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "sposò" 19375 19376#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19377#: app/Elements/NameType.php:61 19378msgid "married name" 19379msgstr "nome da sposato" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:564 19382msgctxt "mother’s father" 19383msgid "maternal grandfather" 19384msgstr "nonno materno" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:568 19387msgctxt "mother’s mother" 19388msgid "maternal grandmother" 19389msgstr "nonna materna" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:570 19392msgctxt "mother’s parent" 19393msgid "maternal grandparent" 19394msgstr "nonno/a materno/a" 19395 19396#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19397#: app/SurnameTradition.php:88 19398msgid "matrilineal" 19399msgstr "matrilineare" 19400 19401#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19402#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19403#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19404#, php-format 19405msgid "maximum %s day" 19406msgid_plural "maximum %s days" 19407msgstr[0] "massimo %s giorno" 19408msgstr[1] "massimo %s giorni" 19409 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19415msgid "members" 19416msgstr "" 19417 19418#. I18N: Name of a theme. 19419#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19420msgid "minimal" 19421msgstr "minimale" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:346 19424msgid "mother" 19425msgstr "madre" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:550 19428msgctxt "husband’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "suocera" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:630 19433msgctxt "spouse’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "suocera" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:648 19438msgctxt "wife’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "suocera" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:636 19443msgctxt "spouse’s parent" 19444msgid "mother/father-in-law" 19445msgstr "suocero/a" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:498 19448msgctxt "brother’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "nipote (di zii)" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:850 19453msgctxt "husband’s brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:846 19458msgctxt "husband’s sibling’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:848 19463msgctxt "husband’s sister’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:602 19468msgctxt "sibling’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "nipote (di zii)" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:612 19473msgctxt "sister’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "nipote (di zii)" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19478msgctxt "wife’s brother’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19483msgctxt "wife’s sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19488msgctxt "wife’s sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:688 19493msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:966 19498msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19503msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:494 19508msgctxt "brother’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "nipote (di zii)" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:838 19513msgctxt "husband’s brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "nipote (di zii)" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:834 19518msgctxt "husband’s sibling’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "nipote (di zii)" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:836 19523msgctxt "husband’s sister’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "nipote (di zii)" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:598 19528msgctxt "sibling’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "nipote (di zii)" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:606 19533msgctxt "sister’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "nipote (di zii)" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19538msgctxt "wife’s brother’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "nipote (di zii)" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19543msgctxt "wife’s sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "nipote (di zii)" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19548msgctxt "wife’s sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "nipote (di zii)" 19551 19552#. I18N: A button label, next page 19553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19554#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19555#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19559#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19560#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19562#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19568msgid "next" 19569msgstr "avanti" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:496 19572msgctxt "brother’s daughter" 19573msgid "niece" 19574msgstr "nipote (di zii)" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:844 19577msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19578msgid "niece" 19579msgstr "nipote (di zii)" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:840 19582msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19583msgid "niece" 19584msgstr "nipote (di zii)" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:842 19587msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "nipote (di zii)" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:600 19592msgctxt "sibling’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "nipote (di zii)" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:608 19597msgctxt "sister’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "nipote (di zii)" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19602msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "nipote (di zii)" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19607msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "nipote (di zii)" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19612msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "nipote (di zii)" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:714 19617msgctxt "brother’s son’s wife" 19618msgid "niece-in-law" 19619msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:976 19622msgctxt "sibling’s son’s wife" 19623msgid "niece-in-law" 19624msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19627msgctxt "sisters’s son’s wife" 19628msgid "niece-in-law" 19629msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19632msgid "ninth cousin" 19633msgstr "cugino/a di 9° grado" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "ninth cousin" 19638msgstr "cugina di 9° grado" 19639 19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19641#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "ninth cousin" 19644msgstr "cugino di 9° grado" 19645 19646#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19648#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19649#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19662#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19663#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19664#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19670#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19682msgid "no" 19683msgstr "no" 19684 19685#. I18N: None of the other options 19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19689#: app/Services/EmailService.php:211 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19691msgid "none" 19692msgstr "nessuno" 19693 19694#: app/SurnameTradition.php:114 19695msgctxt "Surname tradition" 19696msgid "none" 19697msgstr "nessuna" 19698 19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19700msgid "numbers" 19701msgstr "numerici" 19702 19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19716msgid "of" 19717msgstr "di" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:350 19720msgid "parent" 19721msgstr "genitore" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:420 19724msgid "partner" 19725msgstr "partner" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:397 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "partner" 19730msgstr "compagna" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:373 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "partner" 19735msgstr "compagno" 19736 19737#: app/SurnameTradition.php:77 19738msgctxt "Surname tradition" 19739msgid "paternal" 19740msgstr "paterna" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:528 19743msgctxt "father’s father" 19744msgid "paternal grandfather" 19745msgstr "nonno paterno" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:530 19748msgctxt "father’s mother" 19749msgid "paternal grandmother" 19750msgstr "nonna paterna" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:532 19753msgctxt "father’s parent" 19754msgid "paternal grandparent" 19755msgstr "nonno/a paterno/a" 19756 19757#. I18N: A system where children take their father’s surname 19758#: app/SurnameTradition.php:84 19759msgid "patrilineal" 19760msgstr "patrilineare" 19761 19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19764msgid "pending" 19765msgstr "in sospeso" 19766 19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19768msgid "percentage" 19769msgstr "percentuali" 19770 19771#. I18N: Type of location hierarchy 19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19773msgid "political" 19774msgstr "" 19775 19776#. I18N: A button label, previous page 19777#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19778#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19781#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19790msgid "previous" 19791msgstr "indietro" 19792 19793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19795msgid "primary evidence" 19796msgstr "prova primaria" 19797 19798#. I18N: Status of child-parent link 19799#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19800msgid "proven" 19801msgstr "" 19802 19803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19805msgid "questionable evidence" 19806msgstr "prova discutibile" 19807 19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19810msgid "records" 19811msgstr "record" 19812 19813#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19815#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19816#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19817#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19818msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19819msgid "reject" 19820msgstr "rifiutarle" 19821 19822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19824#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19825#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19827msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19828msgid "reject" 19829msgstr "rifiutarla" 19830 19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19833msgid "rejected" 19834msgstr "rifiutato" 19835 19836#. I18N: Type of location hierarchy 19837#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19838msgid "religious" 19839msgstr "" 19840 19841#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19842#: app/Elements/NameType.php:63 19843msgid "religious name" 19844msgstr "nome religioso" 19845 19846#. I18N: A button label. 19847#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19848msgid "replace" 19849msgstr "sostituisci" 19850 19851#. I18N: A button label. 19852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19856#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19857msgid "reset" 19858msgstr "ripristina" 19859 19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19862msgid "right" 19863msgstr "" 19864 19865#. I18N: A button label. 19866#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19867#: resources/views/admin/components.phtml:164 19868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19870#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19874#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19877#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19879#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19896#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19898#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19912msgid "save" 19913msgstr "salva" 19914 19915#. I18N: A button label. 19916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19920#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19922msgid "search" 19923msgstr "cerca" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19927#, php-format 19928msgid "second %s" 19929msgstr "%s secondo/a" 19930 19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19933#, php-format 19934msgctxt "FEMALE" 19935msgid "second %s" 19936msgstr "%s seconda" 19937 19938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19939#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19940#, php-format 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "second %s" 19943msgstr "%s secondo" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "cugino/a di 2° grado" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "cugina di 2° grado" 19953 19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19955#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "cugino di 2° grado" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19961msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cugino/a di 2° grado" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19966msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "cugina di 2° grado" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19971msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "cugino di 2° grado" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19976msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "cugino/a di 2° grado" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19981msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "cugina di 2° grado" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19986msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cugino di 3° grado" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19991msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cugino/a di 3° grado" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19996msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "cugina di 3° grado" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20001msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cugino di 3° grado" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20006msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "cugino/a di 3° grado" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20011msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "cugina di 3° grado" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20016msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cugino di 3° grado" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20021msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cugino/a di 3° grado" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20026msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cugina di 3° grado" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20031msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugino di 3° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20036msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugino/a di 3° grado" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20041msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cugina di 3° grado" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20046msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cugino di 3° grado" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20051msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugino/a di 3° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20056msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugina di 3° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20061msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino di 3° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20066msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugino/a di 3° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20071msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugina di 3° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20076msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugino di 3° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20081msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugino/a di 3° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20086msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugina di 3° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20091msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugino di 3° grado" 20094 20095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20096#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20097msgid "secondary evidence" 20098msgstr "prova secondaria" 20099 20100#. I18N: select all (of a list of options) 20101#: resources/views/search-trees.phtml:46 20102msgid "select all" 20103msgstr "seleziona tutto" 20104 20105#. I18N: select none (of a list of options) 20106#: resources/views/search-trees.phtml:49 20107msgid "select none" 20108msgstr "deseleziona tutto" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:343 20111msgid "self" 20112msgstr "io" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "cugino/a di 7° grado" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20119msgctxt "FEMALE" 20120msgid "seventh cousin" 20121msgstr "cugina di 7° grado" 20122 20123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20124#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20125msgctxt "MALE" 20126msgid "seventh cousin" 20127msgstr "cugino di 7° grado" 20128 20129#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20130msgid "shared note" 20131msgstr "" 20132 20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20143#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20144#: resources/views/login-page.phtml:47 20145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20148#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20149#: resources/views/register-page.phtml:75 20150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20154msgid "show" 20155msgstr "mostra" 20156 20157#. I18N: An option in a list-box 20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20159msgid "show changes made in webtrees" 20160msgstr "" 20161 20162#. I18N: An option in a list-box 20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20164msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20165msgstr "" 20166 20167#. I18N: button label 20168#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20169#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20172#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20173msgid "show more" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20177msgid "show the chart" 20178msgstr "mostra il grafico" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:490 20181msgid "sibling" 20182msgstr "fratello/sorella" 20183 20184#. I18N: A button label. 20185#: resources/views/login-page.phtml:57 20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20187msgid "sign in" 20188msgstr "accedi" 20189 20190#. I18N: A button label. 20191#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20192msgid "sign out" 20193msgstr "esci" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:469 20196msgid "sister" 20197msgstr "sorella" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:500 20200msgctxt "brother’s wife" 20201msgid "sister-in-law" 20202msgstr "cognata" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:720 20205msgctxt "brother’s wife’s sister" 20206msgid "sister-in-law" 20207msgstr "sorella della cognata" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:830 20210msgctxt "husband’s brother’s wife" 20211msgid "sister-in-law" 20212msgstr "moglie del cognato" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:554 20215msgctxt "husband’s sister" 20216msgid "sister-in-law" 20217msgstr "cognata" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20220msgctxt "sister’s husband’s sister" 20221msgid "sister-in-law" 20222msgstr "sorella del cognato" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:632 20225msgctxt "spouse’s sister" 20226msgid "sister-in-law" 20227msgstr "cognata" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20230msgctxt "wife’s brother’s wife" 20231msgid "sister-in-law" 20232msgstr "moglie del cognato" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:652 20235msgctxt "wife’s sister" 20236msgid "sister-in-law" 20237msgstr "cognata" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20240msgid "sixth cousin" 20241msgstr "cugino/a di 6° grado" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20244msgctxt "FEMALE" 20245msgid "sixth cousin" 20246msgstr "cugina di 6° grado" 20247 20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20250msgctxt "MALE" 20251msgid "sixth cousin" 20252msgstr "cugino di 6° grado" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:423 20255msgid "son" 20256msgstr "figlio" 20257 20258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20259msgid "son of" 20260msgstr "figlio di" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:506 20263msgctxt "child’s husband" 20264msgid "son-in-law" 20265msgstr "genero" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:518 20268msgctxt "daughter’s husband" 20269msgid "son-in-law" 20270msgstr "genero" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:758 20273msgctxt "daughter’s husband’s father" 20274msgid "son-in-law’s father" 20275msgstr "consuocero" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:760 20278msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20279msgid "son-in-law’s mother" 20280msgstr "consuocera" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:762 20283msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20284msgid "son-in-law’s parent" 20285msgstr "consuocero/a" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:510 20288msgctxt "child’s spouse" 20289msgid "son/daughter-in-law" 20290msgstr "genero/nuora" 20291 20292#. I18N: An option in a list-box 20293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20295msgid "sort by date" 20296msgstr "ordina per data" 20297 20298#. I18N: A button label. 20299#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20302#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20307msgid "sort by date of birth" 20308msgstr "ordina per data di nascita" 20309 20310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20312#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20314msgid "sort by date of death" 20315msgstr "ordina per data di morte" 20316 20317#. I18N: A button label. 20318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20320msgid "sort by date of marriage" 20321msgstr "ordina per data di matrimonio" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20325msgid "sort by date, newest first" 20326msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20330msgid "sort by date, oldest first" 20331msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20346msgid "sort by name" 20347msgstr "ordina per nome" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:411 20350msgid "spouse" 20351msgstr "coniuge" 20352 20353#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20354#: app/Services/EmailService.php:213 20355msgid "ssl" 20356msgstr "SSL" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:828 20359msgctxt "father’s wife’s son" 20360msgid "step-brother" 20361msgstr "fratellastro" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:876 20364msgctxt "mother’s husband’s son" 20365msgid "step-brother" 20366msgstr "fratellastro" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:954 20369msgctxt "parent’s spouse’s son" 20370msgid "step-brother" 20371msgstr "fratellastro" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:544 20374msgctxt "husband’s child" 20375msgid "step-child" 20376msgstr "figliastro/a" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:624 20379msgctxt "spouse’s child" 20380msgid "step-child" 20381msgstr "figliastro/a" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:642 20384msgctxt "wife’s child" 20385msgid "step-child" 20386msgstr "figliastro/a" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:546 20389msgctxt "husband’s daughter" 20390msgid "step-daughter" 20391msgstr "figliastra" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:626 20394msgctxt "spouse’s daughter" 20395msgid "step-daughter" 20396msgstr "figliastra" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:644 20399msgctxt "wife’s daughter" 20400msgid "step-daughter" 20401msgstr "figliastra" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:566 20404msgctxt "mother’s husband" 20405msgid "step-father" 20406msgstr "patrigno" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:540 20409msgctxt "father’s wife" 20410msgid "step-mother" 20411msgstr "matrigna" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:596 20414msgctxt "parent’s spouse" 20415msgid "step-parent" 20416msgstr "genitore adottivo" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:824 20419msgctxt "father’s wife’s child" 20420msgid "step-sibling" 20421msgstr "fratellastro/sorellastra" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:872 20424msgctxt "mother’s husband’s child" 20425msgid "step-sibling" 20426msgstr "fratellastro/sorellastra" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:950 20429msgctxt "parent’s spouse’s child" 20430msgid "step-sibling" 20431msgstr "fratellastro/sorellastra" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:826 20434msgctxt "father’s wife’s daughter" 20435msgid "step-sister" 20436msgstr "sorellastra" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:874 20439msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20440msgid "step-sister" 20441msgstr "sorellastra" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:952 20444msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20445msgid "step-sister" 20446msgstr "sorellastra" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:556 20449msgctxt "husband’s son" 20450msgid "step-son" 20451msgstr "figliastro" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:634 20454msgctxt "spouse’s son" 20455msgid "step-son" 20456msgstr "figliastro" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:654 20459msgctxt "wife’s son" 20460msgid "step-son" 20461msgstr "figliastro" 20462 20463#. I18N: Layout option for lists of names 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20469#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20470msgid "table" 20471msgstr "tabella" 20472 20473#. I18N: Layout option for lists of names 20474#. I18N: An option in a list-box 20475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20477msgid "tag cloud" 20478msgstr "tag cloud" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20481msgid "tenth cousin" 20482msgstr "cugino/a di 10° grado" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20485msgctxt "FEMALE" 20486msgid "tenth cousin" 20487msgstr "cugina di 10° grado" 20488 20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20490#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20491msgctxt "MALE" 20492msgid "tenth cousin" 20493msgstr "cugino di 10° grado" 20494 20495#. I18N: [you should check that:] ... 20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20497msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20498msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20499 20500#. I18N: [you should check that:] ... 20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20502msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20503msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20504 20505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20506#: app/Services/RelationshipService.php:247 20507msgid "themself" 20508msgstr "" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20512#, php-format 20513msgid "third %s" 20514msgstr "%s terzo/a" 20515 20516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20518#, php-format 20519msgctxt "FEMALE" 20520msgid "third %s" 20521msgstr "%s terza" 20522 20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20525#, php-format 20526msgctxt "MALE" 20527msgid "third %s" 20528msgstr "%s terzo" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20531msgid "third cousin" 20532msgstr "cugino/a di 3° grado" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "third cousin" 20537msgstr "cugina di 3° grado" 20538 20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "third cousin" 20543msgstr "cugino di 3° grado" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20546msgid "thirteenth cousin" 20547msgstr "cugino/a di 13° grado" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "thirteenth cousin" 20552msgstr "cugina di 13° grado" 20553 20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20556msgctxt "MALE" 20557msgid "thirteenth cousin" 20558msgstr "cugino di 13° grado" 20559 20560#. I18N: layout option for the fan chart 20561#: app/Module/FanChartModule.php:585 20562msgid "three-quarter circle" 20563msgstr "tre-quarti di cerchio" 20564 20565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20566#: app/Services/EmailService.php:215 20567msgid "tls" 20568msgstr "TLS" 20569 20570#. I18N: Gedcom TO dates 20571#: app/Date.php:367 20572#, php-format 20573msgid "to %s" 20574msgstr "fino al %s" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20577msgid "twelfth cousin" 20578msgstr "cugino/a di 12° grado" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "twelfth cousin" 20583msgstr "cugina di 12° grado" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "twelfth cousin" 20589msgstr "cugino di 12° grado" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:435 20592msgid "twin brother" 20593msgstr "fratello gemello" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:477 20596msgid "twin sibling" 20597msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:456 20600msgid "twin sister" 20601msgstr "sorella gemella" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:522 20604msgctxt "father’s brother" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "zio" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:820 20609msgctxt "father’s sister’s husband" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "zio" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:558 20614msgctxt "mother’s brother" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "zio" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:906 20619msgctxt "mother’s sister’s husband" 20620msgid "uncle" 20621msgstr "zio" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:578 20624msgctxt "parent’s brother" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "zio" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:948 20629msgctxt "parent’s sister’s husband" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "zio" 20632 20633#: app/Place.php:246 20634msgid "unknown" 20635msgstr "sconosciuto" 20636 20637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20638msgctxt "unknown family" 20639msgid "unknown" 20640msgstr "sconosciuta" 20641 20642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20643msgid "unlimited" 20644msgstr "" 20645 20646#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20647#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20648msgid "unreliable evidence" 20649msgstr "prova non affidabile" 20650 20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20653#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20654msgid "up" 20655msgstr "" 20656 20657#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20658msgid "update" 20659msgstr "Aggiorna" 20660 20661#. I18N: A button label. 20662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20663msgid "upload" 20664msgstr "carica" 20665 20666#. I18N: A button label. 20667#: resources/views/branches-page.phtml:53 20668#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20669#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20670#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20672#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20673#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20674#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20675#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20676#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20677#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20680msgid "view" 20681msgstr "visualizza" 20682 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20688msgid "visitors" 20689msgstr "" 20690 20691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20693msgctxt "FEMALE" 20694msgid "was born" 20695msgstr "è nata il" 20696 20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20699msgctxt "MALE" 20700msgid "was born" 20701msgstr "è nato il" 20702 20703#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20704msgid "webtrees" 20705msgstr "" 20706 20707#: app/Services/MessageService.php:125 20708msgid "webtrees message" 20709msgstr "Messaggio di webtrees" 20710 20711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20712msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20713msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20714 20715#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20717msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20718msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20719 20720#: app/Services/MessageService.php:226 20721msgid "webtrees sends emails with no storage" 20722msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20723 20724#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20725msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20726msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:388 20729msgid "wife" 20730msgstr "moglie" 20731 20732#. I18N: Name of a theme. 20733#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20734msgid "xenea" 20735msgstr "xenea" 20736 20737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20738msgid "years" 20739msgstr "anni" 20740 20741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20757#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20759#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20777msgid "yes" 20778msgstr "sì" 20779 20780#. I18N: [you should check that:] ... 20781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20782msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20783msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:439 20786msgid "younger brother" 20787msgstr "fratello minore" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:481 20790msgid "younger sibling" 20791msgstr "fratello/sorella minore" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:460 20794msgid "younger sister" 20795msgstr "sorella minore" 20796 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20802#, php-format 20803msgid "±%s year" 20804msgid_plural "±%s years" 20805msgstr[0] "±%s anno" 20806msgstr[1] "±%s anni" 20807 20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20810#, php-format 20811msgid "“%s” has been deleted." 20812msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20813 20814#. I18N: Description of a “Data fix” module 20815#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20816msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20817msgstr "" 20818 20819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20822msgid "…" 20823msgstr "…" 20824 20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20829msgctxt "Unknown given name" 20830msgid "…" 20831msgstr "…" 20832 20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20838msgctxt "Unknown surname" 20839msgid "…" 20840msgstr "…" 20841 20842#~ msgid " per gender" 20843#~ msgstr " per sesso" 20844 20845#~ msgid " per time period" 20846#~ msgstr " per periodo di tempo" 20847 20848#, php-format 20849#~ msgid "#%s" 20850#~ msgstr "n° %s" 20851 20852#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20853#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20854#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20855#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20856 20857#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20858#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20859#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20860#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20861 20862#~ msgid "%s day ago" 20863#~ msgid_plural "%s days ago" 20864#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20865#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20866 20867#~ msgid "%s hour ago" 20868#~ msgid_plural "%s hours ago" 20869#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20870#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20871 20872#~ msgid "%s individual is private." 20873#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20874#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20875#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20876 20877#, php-format 20878#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20879#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20880#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20881#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20882 20883#, php-format 20884#~ msgid "%s individual with events in %s" 20885#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20886#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20887#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20891#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20892#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20893#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20894 20895#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20896#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "%s location has been imported." 20900#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20901#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20902#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20903 20904#~ msgid "%s minute ago" 20905#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20906#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20907#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20908 20909#~ msgid "%s month ago" 20910#~ msgid_plural "%s months ago" 20911#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20912#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20913 20914#~ msgid "%s second ago" 20915#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20916#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20917#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20918 20919#~ msgid "%s year ago" 20920#~ msgid_plural "%s years ago" 20921#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20922#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20923 20924#, php-format 20925#~ msgid "(aged less than %s)" 20926#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "(aged more than %s)" 20930#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20931 20932#~ msgid "(in childhood)" 20933#~ msgstr "(da piccolo)" 20934 20935#~ msgid "(in infancy)" 20936#~ msgstr "(da neonato)" 20937 20938#~ msgid "(stillborn)" 20939#~ msgstr "(nato morto)" 20940 20941#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20942#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20943 20944#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20945#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20946 20947#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20948#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20949 20950#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20951#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20952 20953#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20954#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20955 20956#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20957#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20958 20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20960#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20961 20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20963#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20964 20965#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20966#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20967 20968#~ msgid "A.M." 20969#~ msgstr "A.M." 20970 20971#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20972#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20973 20974#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20975#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20976 20977#~ msgid "Acadia" 20978#~ msgstr "Acadia" 20979 20980#~ msgid "Add a blank row" 20981#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20982 20983#~ msgid "Add a brother or sister" 20984#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20985 20986#~ msgid "Add a child to this family" 20987#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20988 20989#~ msgid "Add a geographic location" 20990#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20991 20992#~ msgid "Add a husband to this family" 20993#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20994 20995#~ msgid "Add a restriction" 20996#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20997 20998#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20999#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21000 21001#~ msgid "Add a shared note" 21002#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21003 21004#~ msgid "Add a son or daughter" 21005#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21006 21007#~ msgid "Add a wife to this family" 21008#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21009 21010#~ msgid "Add an associate" 21011#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21012 21013#~ msgid "Add an event" 21014#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21015 21016#~ msgid "Add another individual to the chart" 21017#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21018 21019#~ msgid "Add links" 21020#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21021 21022#~ msgid "Add married names" 21023#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21024 21025#~ msgid "Add missing married names" 21026#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21027 21028#~ msgid "Add to favorites" 21029#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21030 21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21032#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21033 21034#~ msgctxt "FEMALE" 21035#~ msgid "Adopted by both parents" 21036#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21037 21038#~ msgctxt "MALE" 21039#~ msgid "Adopted by both parents" 21040#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21041 21042#~ msgctxt "FEMALE" 21043#~ msgid "Adopted by father" 21044#~ msgstr "Adottata dal padre" 21045 21046#~ msgctxt "MALE" 21047#~ msgid "Adopted by father" 21048#~ msgstr "Adottato dal padre" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Adopted by mother" 21052#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Adopted by mother" 21056#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21057 21058#~ msgid "Advanced" 21059#~ msgstr "Avanzate" 21060 21061#~ msgid "Advanced fact preferences" 21062#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21063 21064#~ msgid "Advanced name facts" 21065#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21066 21067#~ msgid "Advanced place name facts" 21068#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21069 21070#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21071#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21072 21073#~ msgid "Age of item" 21074#~ msgstr "Età della voce" 21075 21076#~ msgid "Age related to birth year" 21077#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21078 21079#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21080#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21081 21082#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21083#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21084 21085#~ msgid "All family facts" 21086#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21087 21088#~ msgid "All files have read and write permission." 21089#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21090 21091#~ msgid "All individual facts" 21092#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21093 21094#~ msgid "All repository facts" 21095#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21096 21097#~ msgid "All source facts" 21098#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21099 21100#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21101#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21102 21103#~ msgctxt "FEMALE" 21104#~ msgid "Also known as" 21105#~ msgstr "Conosciuta come" 21106 21107#~ msgctxt "MALE" 21108#~ msgid "Also known as" 21109#~ msgstr "Conosciuto come" 21110 21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21112#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21113 21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21115#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21116 21117#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21118#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21119 21120#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21121#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21122 21123#~ msgid "An unknown error occurred" 21124#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21125 21126#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21127#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21128 21129#~ msgid "Approval of account at %s" 21130#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21131 21132#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21133#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21134 21135#~ msgid "Associates" 21136#~ msgstr "Associati" 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21140#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21141 21142#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21143#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21144 21145#~ msgid "Available blocks" 21146#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21147 21148#~ msgid "Basic" 21149#~ msgstr "Base" 21150 21151#~ msgid "Bearing" 21152#~ msgstr "Azimut" 21153 21154#~ msgid "Body" 21155#~ msgstr "Messaggio" 21156 21157#~ msgid "Booklet" 21158#~ msgstr "Libretto" 21159 21160#~ msgid "Brit milah of a brother" 21161#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21162 21163#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21164#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21165 21166#~ msgctxt "daughter’s son" 21167#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21168#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21169 21170#~ msgctxt "son’s son" 21171#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21172#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21173 21174#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21175#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21176 21177#~ msgid "Brit milah of a son" 21178#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21179 21180#~ msgid "British West Indies" 21181#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21182 21183#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21184#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21185 21186#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21187#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21188 21189#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21190#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21191 21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21193#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21194#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21195#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21196 21197#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21198#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21199 21200#, fuzzy 21201#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21202#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21203 21204#~ msgid "Cannot create" 21205#~ msgstr "Impossibile creare" 21206 21207#~ msgid "Cape Colony" 21208#~ msgstr "Colonia del Capo" 21209 21210#~ msgid "Catalonia" 21211#~ msgstr "Catalogna" 21212 21213#~ msgid "Caution!" 21214#~ msgstr "Attenzione!" 21215 21216#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21217#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21218 21219#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21220#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21221 21222#~ msgid "Cemeteries" 21223#~ msgstr "Cimiteri" 21224 21225#~ msgid "Center map here" 21226#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21227 21228#~ msgid "Change" 21229#~ msgstr "Cambiare" 21230 21231#~ msgid "Change flag" 21232#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21233 21234#~ msgid "Change language" 21235#~ msgstr "Modifica la lingua" 21236 21237#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21238#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21239 21240#~ msgid "Channel Islands" 21241#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21242 21243#~ msgid "Check file permissions…" 21244#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21245 21246#~ msgid "Check for custom modules…" 21247#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21248 21249#~ msgid "Check for custom themes…" 21250#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21251 21252#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21253#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21254 21255#~ msgid "Check the settings and try again." 21256#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21257 21258#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21259#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21260 21261#~ msgid "Choose: " 21262#~ msgstr "Scegli: " 21263 21264#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21265#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21266 21267#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21268#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21269 21270#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21271#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21272 21273#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21274#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21275 21276#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21277#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21278 21279#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21280#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21281 21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21283#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21284 21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21286#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21287 21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21289#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21290 21291#~ msgid "Columns per page" 21292#~ msgstr "Colonne per pagina" 21293 21294#~ msgid "Concatenation" 21295#~ msgstr "Concatenazione" 21296 21297#~ msgid "Configure" 21298#~ msgstr "Configura" 21299 21300#~ msgid "Confirm password" 21301#~ msgstr "Conferma password" 21302 21303#~ msgid "Continue adding" 21304#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21305 21306#~ msgid "Continued" 21307#~ msgstr "Ripreso" 21308 21309#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21310#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21311 21312#~ msgid "Countries" 21313#~ msgstr "Nazioni" 21314 21315#~ msgid "Counts " 21316#~ msgstr "Conteggiati " 21317 21318#~ msgid "County" 21319#~ msgstr "Provincia/Contea" 21320 21321#~ msgid "Create a family" 21322#~ msgstr "Crea una famiglia" 21323 21324#~ msgid "Current" 21325#~ msgstr "Corrente" 21326 21327#~ msgid "Custom fact" 21328#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21329 21330#~ msgid "Custom tags" 21331#~ msgstr "Tag personalizzati" 21332 21333#~ msgid "Custom theme" 21334#~ msgstr "Tema personalizzato" 21335 21336#~ msgid "Czechoslovakia" 21337#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21338 21339#~ msgid "Database and table names" 21340#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21341 21342#~ msgid "Default" 21343#~ msgstr "Predefinito" 21344 21345#~ msgid "Default map type" 21346#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21347 21348#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21349#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21350 21351#~ msgid "Default pedigree generations" 21352#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21353 21354#~ msgid "Delete old files…" 21355#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21356 21357#~ msgid "Delete temporary files…" 21358#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21359 21360#~ msgid "Desired password" 21361#~ msgstr "Password desiderata" 21362 21363#~ msgid "Desired username" 21364#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21365 21366#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21367#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21368 21369#~ msgid "Disable these modules" 21370#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21371 21372#~ msgid "Disable these themes" 21373#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21374 21375#~ msgid "Display all" 21376#~ msgstr "Mostra tutto" 21377 21378#~ msgid "Display map coordinates" 21379#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21380 21381#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21382#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21383 21384#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21385#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21386 21387#~ msgid "Do not use maps" 21388#~ msgstr "Non usare le mappe" 21389 21390#~ msgid "Down" 21391#~ msgstr "Giù" 21392 21393#~ msgid "Download geographic data" 21394#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21395 21396#~ msgid "Earliest birth year" 21397#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21398 21399#~ msgid "Earliest death year" 21400#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21401 21402#~ msgid "Edit media" 21403#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21404 21405#~ msgid "Edit the details" 21406#~ msgstr "Modifica dettagli" 21407 21408#~ msgid "Edit the media object" 21409#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21410 21411#~ msgid "Edit the note" 21412#~ msgstr "Modifica nota" 21413 21414#~ msgid "Edit the repository" 21415#~ msgstr "Modifica archivio" 21416 21417#~ msgid "Edit the source" 21418#~ msgstr "Modifica fonte" 21419 21420#~ msgid "Eire" 21421#~ msgstr "Irlanda" 21422 21423#~ msgid "Elevation" 21424#~ msgstr "Altitudine" 21425 21426#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21427#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21428 21429#~ msgid "Embedded variable" 21430#~ msgstr "Variabile incorporata" 21431 21432#~ msgid "End IP address" 21433#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21434 21435#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21436#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21437 21438#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21439#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21440 21441#~ msgid "Enter report values" 21442#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21443 21444#~ msgid "Exact text" 21445#~ msgstr "Testo esatto" 21446 21447#~ msgid "FAQ position" 21448#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21449 21450#~ msgid "FAQ visibility" 21451#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21452 21453#~ msgid "Facts for repository records" 21454#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21455 21456#~ msgid "Facts for source records" 21457#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21458 21459#~ msgid "Family ID prefix" 21460#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21461 21462#~ msgid "Family group information" 21463#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21464 21465#~ msgid "Family list" 21466#~ msgstr "Lista famiglie" 21467 21468#~ msgid "File containing places (CSV)" 21469#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21470 21471#~ msgid "Find a fact or event" 21472#~ msgstr "Cerca un fatto" 21473 21474#~ msgid "Find a family" 21475#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21476 21477#~ msgid "Find a media object" 21478#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21479 21480#~ msgid "Find a place" 21481#~ msgstr "Cerca un luogo" 21482 21483#~ msgid "Find a repository" 21484#~ msgstr "Cerca un archivio" 21485 21486#~ msgid "Find a shared note" 21487#~ msgstr "Cerca una nota" 21488 21489#~ msgid "Find an individual" 21490#~ msgstr "Cerca una persona" 21491 21492#, php-format 21493#~ msgid "Flag of %s" 21494#~ msgstr "Bandiera di %s" 21495 21496#~ msgid "From" 21497#~ msgstr "Dal" 21498 21499#~ msgid "Gender icon on charts" 21500#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21501 21502#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21503#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21504 21505#~ msgid "Google Street View™" 21506#~ msgstr "Google Street View™" 21507 21508#~ msgid "Google™ maps preferences" 21509#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21510 21511#~ msgid "Grandparents" 21512#~ msgstr "Nonni" 21513 21514#~ msgid "Head of household" 21515#~ msgstr "Capo-famiglia" 21516 21517#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21518#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21519 21520#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21521#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21522 21523#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21524#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21525 21526#~ msgid "Highest population" 21527#~ msgstr "Popolazione più alta" 21528 21529#~ msgid "Historical facts" 21530#~ msgstr "Fatti storici" 21531 21532#~ msgid "House" 21533#~ msgstr "Casa" 21534 21535#~ msgid "Hybrid" 21536#~ msgstr "Ibrida" 21537 21538#~ msgid "Icon" 21539#~ msgstr "Icona" 21540 21541#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21542#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21543 21544#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21545#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21546 21547#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21548#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21549 21550#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21551#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21552 21553#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21554#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21555 21556#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21557#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21558 21559#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21560#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21561 21562#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21563#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21564 21565#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21566#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21567 21568#~ msgid "Import all places from a family tree" 21569#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21570 21571#~ msgid "Instructions for Google mail" 21572#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21573 21574#~ msgid "Interred" 21575#~ msgstr "Sotterrato" 21576 21577#~ msgctxt "FEMALE" 21578#~ msgid "Interred" 21579#~ msgstr "Sotterrata" 21580 21581#~ msgctxt "MALE" 21582#~ msgid "Interred" 21583#~ msgstr "Sotterrato" 21584 21585#~ msgid "LDS temple" 21586#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21587 21588#~ msgid "Left" 21589#~ msgstr "Sinistra" 21590 21591#~ msgid "Level" 21592#~ msgstr "Livello" 21593 21594#~ msgid "Linked database ID" 21595#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21596 21597#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21598#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21599 21600#~ msgid "Lost password request" 21601#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21602 21603#~ msgid "Main section blocks" 21604#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21605 21606#~ msgid "Manage family trees " 21607#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21608 21609#~ msgid "Manage the links" 21610#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21611 21612#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21613#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21614 21615#~ msgid "Map provider" 21616#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21617 21618#~ msgid "Marriage status" 21619#~ msgstr "Stato coniugale" 21620 21621#~ msgid "Married surname" 21622#~ msgstr "Cognome coniugale" 21623 21624#~ msgid "Medical condition" 21625#~ msgstr "Stato di salute" 21626 21627#~ msgid "More news articles" 21628#~ msgstr "Più notizie" 21629 21630#~ msgid "Move left" 21631#~ msgstr "Sinistra" 21632 21633#~ msgid "Move right" 21634#~ msgstr "Destra" 21635 21636#~ msgctxt "FEMALE" 21637#~ msgid "Never married" 21638#~ msgstr "Mai sposata" 21639 21640#~ msgctxt "MALE" 21641#~ msgid "Never married" 21642#~ msgstr "Mai sposato" 21643 21644#~ msgid "No mappable items" 21645#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21646 21647#~ msgid "No places have been found." 21648#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21649 21650#~ msgctxt "FEMALE" 21651#~ msgid "Not married" 21652#~ msgstr "Non sposata" 21653 21654#~ msgctxt "MALE" 21655#~ msgid "Not married" 21656#~ msgstr "Non sposato" 21657 21658#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21659#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21660 21661#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21662#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21663 21664#~ msgid "Phonetic" 21665#~ msgstr "Fonetico" 21666 21667#~ msgid "Phonetic title" 21668#~ msgstr "Titolo fonetico" 21669 21670#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21671#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21672 21673#~ msgid "Quick repository facts" 21674#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21675 21676#~ msgid "Quick source facts" 21677#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21678 21679#~ msgid "Rada" 21680#~ msgstr "Rada" 21681 21682#~ msgctxt "FEMALE" 21683#~ msgid "Religious name" 21684#~ msgstr "Nome religioso" 21685 21686#~ msgctxt "MALE" 21687#~ msgid "Religious name" 21688#~ msgstr "Nome religioso" 21689 21690#~ msgid "Reset to initial map state" 21691#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21692 21693#~ msgid "Right" 21694#~ msgstr "Destra" 21695 21696#~ msgid "Right section blocks" 21697#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21698 21699#~ msgid "Romanized title" 21700#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21701 21702#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21703#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21704 21705#~ msgid "Short version" 21706#~ msgstr "Versione breve" 21707 21708#~ msgid "Show counts before or after name" 21709#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21710 21711#~ msgid "Spouse census date" 21712#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21713 21714#~ msgid "Spouse census place" 21715#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21716 21717#~ msgid "Spouse note" 21718#~ msgstr "Note sul coniuge" 21719 21720#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21721#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21722 21723#, php-format 21724#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21725#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21726 21727#~ msgid "The following places have been changed:" 21728#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21729 21730#~ msgid "The following places would be changed:" 21731#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21732 21733#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21734#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21735 21736#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21737#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21738 21739#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21740#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21741 21742#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21743#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21744 21745#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21746#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21747 21748#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21749#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21750 21751#~ msgid "Theme menu" 21752#~ msgstr "Menu del tema" 21753 21754#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21755#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21756 21757#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21758#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21759 21760#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21761#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21762 21763#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21764#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21765 21766#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21767#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21768 21769#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21770#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21771 21772#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21773#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21774 21775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21776#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21777 21778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21779#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21780 21781#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21782#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21783 21784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21785#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21786 21787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21788#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21789 21790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21791#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21792 21793#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21794#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21795 21796#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21797#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21798 21799#, php-format 21800#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21801#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21802 21803#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21804#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21805 21806#, php-format 21807#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21808#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21809 21810#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21811#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21812 21813#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21814#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21815 21816#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21817#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21818 21819#, php-format 21820#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21821#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21822 21823#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21824#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21825 21826#, php-format 21827#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21828#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21829 21830#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21831#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21832 21833#~ msgid "Title in Hebrew" 21834#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21835 21836#~ msgid "To" 21837#~ msgstr "Al" 21838 21839#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21840#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21841 21842#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21843#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21844 21845#, php-format 21846#~ msgid "Total families: %s" 21847#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21848 21849#, php-format 21850#~ msgid "Total individuals: %s" 21851#~ msgstr "Totale persone: %s" 21852 21853#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21854#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21855 21856#~ msgid "Unique family facts" 21857#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21858 21859#~ msgid "Unique individual facts" 21860#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21861 21862#~ msgid "Unique repository facts" 21863#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21864 21865#~ msgid "Unique source facts" 21866#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21867 21868#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21869#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21870 21871#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21872#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21873 21874#~ msgid "User preferences" 21875#~ msgstr "Impostazioni utente" 21876 21877#~ msgid "View" 21878#~ msgstr "Visualizza" 21879 21880#~ msgid "Whole words only" 21881#~ msgstr "Solo parole intere" 21882 21883#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21884#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21885 21886#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21887#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21888 21889#~ msgid "Wildcards" 21890#~ msgstr "Caratteri jolly" 21891 21892#~ msgid "Year input box" 21893#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21894 21895#~ msgid "Yes" 21896#~ msgstr "Sì" 21897 21898#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21899#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21900 21901#~ msgid "Zoom level" 21902#~ msgstr "Livello di zoom" 21903 21904#~ msgctxt "FEMALE" 21905#~ msgid "adopted name" 21906#~ msgstr "nome da adottata" 21907 21908#~ msgctxt "MALE" 21909#~ msgid "adopted name" 21910#~ msgstr "nome da adottato" 21911 21912#~ msgid "adoption" 21913#~ msgstr "adozione" 21914 21915#~ msgid "after" 21916#~ msgstr "dopo" 21917 21918#~ msgctxt "FEMALE" 21919#~ msgid "also known as" 21920#~ msgstr "conosciuta come" 21921 21922#~ msgctxt "MALE" 21923#~ msgid "also known as" 21924#~ msgstr "conosciuto come" 21925 21926#~ msgid "before" 21927#~ msgstr "prima" 21928 21929#~ msgid "birth" 21930#~ msgstr "nascita" 21931 21932#~ msgctxt "FEMALE" 21933#~ msgid "birth name" 21934#~ msgstr "nome alla nascita" 21935 21936#~ msgctxt "MALE" 21937#~ msgid "birth name" 21938#~ msgstr "nome alla nascita" 21939 21940#~ msgid "burial" 21941#~ msgstr "sepoltura" 21942 21943#~ msgid "by" 21944#~ msgstr "Ultima modifica di" 21945 21946#~ msgid "census added" 21947#~ msgstr "censimento aggiunto" 21948 21949#~ msgctxt "FEMALE" 21950#~ msgid "change of name" 21951#~ msgstr "cambiamento di nome" 21952 21953#~ msgctxt "MALE" 21954#~ msgid "change of name" 21955#~ msgstr "cambiamento di nome" 21956 21957#~ msgid "death" 21958#~ msgstr "morte" 21959 21960#~ msgctxt "FEMALE" 21961#~ msgid "estate name" 21962#~ msgstr "nome topografico" 21963 21964#~ msgctxt "MALE" 21965#~ msgid "estate name" 21966#~ msgstr "nome topografico" 21967 21968#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21969#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21970 21971#~ msgctxt "FEMALE" 21972#~ msgid "immigration name" 21973#~ msgstr "nome per immigrazione" 21974 21975#~ msgctxt "MALE" 21976#~ msgid "immigration name" 21977#~ msgstr "nome per immigrazione" 21978 21979#~ msgid "import" 21980#~ msgstr "importa" 21981 21982#~ msgid "marriage" 21983#~ msgstr "matrimonio" 21984 21985#~ msgctxt "FEMALE" 21986#~ msgid "married name" 21987#~ msgstr "nome da sposata" 21988 21989#~ msgctxt "MALE" 21990#~ msgid "married name" 21991#~ msgstr "nome da sposato" 21992 21993#~ msgid "preview" 21994#~ msgstr "Anteprima" 21995 21996#~ msgctxt "FEMALE" 21997#~ msgid "religious name" 21998#~ msgstr "nome religioso" 21999 22000#~ msgctxt "MALE" 22001#~ msgid "religious name" 22002#~ msgstr "nome religioso" 22003 22004#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22005#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22006 22007#~ msgid "webtrees reply address" 22008#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22009 22010#, php-format 22011#~ msgid "“%s”" 22012#~ msgstr "«%s»" 22013