xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixel"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s : %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s non esiste."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s famiglia"
246msgstr[1] "%s famiglie"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s albero genealogico"
261msgstr[1] "%s alberi genealogici"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nipote"
269msgstr[1] "%s nipoti"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s persona"
278msgstr[1] "%s persone"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s messaggio"
294msgstr[1] "%s messaggi"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mese"
304msgstr[1] "%s mesi"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s accade troppe volte."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utente corrente"
350msgstr[1] "%s utenti correnti"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s anno"
400msgstr[1] "%s anni"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s anni d’anniversario"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "cugino/a di %s° grado"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "cugina di %s° grado"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "cugino di %s° grado"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;a.C."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;d.C."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, suoi mariti e figli"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sue mogli e figli"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;seleziona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s dopo la morte)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(età %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(età %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(età %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(età %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(include file media)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(alla data di morte)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "X"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "XI"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "XII"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "XIII"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "XIV"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "XV"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "XVI"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "XVII"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "XVIII"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "XIX"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "I"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "XX"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "XXI"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "II"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "III"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "IV"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "V"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "VI"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "VII"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "VIII"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "IX"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema predefinito>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Un grafico della vita delle persone."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:146
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "File sul server"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "File sul tuo computer"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:108
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:60
763msgid "A list of families."
764msgstr "Elenco di famiglie."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:103
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Elenco delle persone."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:76
778msgid "A list of locations."
779msgstr "Lista di luoghi."
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Elenco degli archivi."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:73
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Elenco delle note condivise."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:75
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Elenco delle fonti."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista di contributori."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:64
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "Chiave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abbreviazione"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Accetta"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Livello di accesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Azione"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Aggiungi"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Aggiungi un fratello"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Aggiungi una figlia"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Aggiungi un fatto"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Aggiungi un padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Aggiungi un preferito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Aggiungi un marito"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Aggiungi una madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Aggiungi una notizia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Aggiungi una nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Aggiungi una sorella"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Aggiungi un figlio"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:289
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Aggiungi una cronaca"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Aggiungi un utente"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Aggiungi una moglie"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Aggiungi una FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Aggiungi persone"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Aggiungi più campi"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:74
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Aggiungi record scollegati"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1480#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Indirizzo"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1489#: app/Gedcom.php:854
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1495#: app/Gedcom.php:855
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1500#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1505msgid "Addresses"
1506msgstr "Indirizzi"
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr "ID Amministrativo"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Amministratore"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Utente amministratore"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Amministratori"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adottata"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adottato"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottato/a"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adottato dal padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adottato dalla madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nome di adozione"
1567
1568#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adozione"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adozione di un fratello"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adozione di un figlio"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adozione di una figlia"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adozione di una nipote"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adozione di una nipote"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adozione di un nipote"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adozione di un nipote"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adozione di un fratellastro"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adozione di una sorellastra"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adozione di una sorella"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adozione di un figlio"
1642
1643#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Genitori adottivi"
1646
1647#: app/Gedcom.php:623
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Battesimo da adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Ricerca avanzata"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Africa"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:143
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Età"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Età alla nascita di figli"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Differenza d’età"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Età al matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervallo d'età"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1726#: app/Gedcom.php:835
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Ente"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Album"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Algeria"
1749
1750#: app/Gedcom.php:582
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Pseudonimo"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "In vita"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Tutto"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Fatti ed eventi"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Tutte le persone"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Tutti i moduli"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr "Tutti i record"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "Conosciuto come"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Samoa americane"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1881msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Antenati"
1904
1905#: app/Gedcom.php:583
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Interesse per antenati"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Antenati di "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Antenati di %s"
1918
1919#: app/Gedcom.php:581
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "Numero in Ancestral File"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Identificativo Ancestry®"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguilla"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Anniversario"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Calendario anniversari"
1965
1966#: app/Gedcom.php:446
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Annullamento"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Risposta"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antartide"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antigua e Barbuda"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:513
1994msgid "Application ID"
1995msgstr "ID Richiesta"
1996
1997#: app/Gedcom.php:530
1998msgid "Application name"
1999msgstr "Nome richiesta"
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Approvato"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Approvato dall’amministratore"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "apr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "aprile"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "aprile"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "aprile"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "aprile"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Aqua marine"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Cenere"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Associato"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr "Eventi associati"
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asunción, Paraguay"
2166msgstr "Asunción, Paraguay"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2170msgid "At sea"
2171msgstr "In mare"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Collaboratore"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Collaboratrice"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Collaboratore"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Presente all’evento"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente all’evento"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente all’evento"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Audio"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "ago"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Australia"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Austria"
2247
2248#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Autore"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2257#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Autore ultima modifica"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr "Autocompleta"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Espandi automaticamente le note"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Età media"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Età media alla morte"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Età media al matrimonio"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Numero medio"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaigian"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azzorre"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahrein"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Battesimo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Battesimo di un fratello"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Battesimo di un figlio"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Battesimo di una figlia"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Battesimo di una nipote"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Battesimo di una nipote"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Battesimo di un nipote"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Battesimo di un nipote"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Battesimo di una sorella"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Battesimo di un figlio"
2509
2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Tag GEDCOM di base"
2522
2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Inizia con"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bielorussia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Belgian chocolate"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Belgio"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benin"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermuda"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Berna, Svizzera"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Testimone"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bhutan"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2588
2589#: app/Gedcom.php:782
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Dati binari di un oggetto"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing Mappe™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2605
2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nascita"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nata"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nato"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nato/a"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nati per nazione"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Includi i nati fino al"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Includi i nati a partire dal"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Nome di nascita"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nascita di un fratello"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nascita di un figlio"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Nascita di una figlia"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nascita di una nipote"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nascita di una nipote"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nascita di un nipote"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nascita di un nipote"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Nascita di un fratellastro"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nascita di una sorellastra"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nascita di una sorella"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Nascita di un figlio"
2839
2840#: app/Gedcom.php:603
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Genitori biologici"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Luoghi di nascita"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nascite"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nascite per secolo"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2869
2870#: app/Gedcom.php:605
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Benedizione"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Riquadro"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Riquadri"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Blue lagoon"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Blue marine"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotà, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Libro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nato nell’alleanza"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Entrambi in vita"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Entrambi defunti"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Isola Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Rami"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Rami della famiglia %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasile"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Damigella della sposa"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Fratello"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaio"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaio"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaio"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepoltura"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepoltura di un fratello"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepoltura di un figlio"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepoltura di una figlia"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepoltura del padre"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Sepoltura di una nipote"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepoltura di una nipote"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Sepoltura di un nonno"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Sepoltura di una nonna"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Sepoltura di un nonno"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Sepoltura di un nipote"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepoltura di un nipote"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Sepoltura di un marito"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepoltura della madre"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Sepoltura di un genitore"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Sepoltura di una sorella"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sepoltura di un figlio"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Sepoltura del coniuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Sepoltura di una moglie"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Sepolture"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Acquirente"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Acquirente"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Acquirente"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS e JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Calcolo in corso…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendario"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversione di calendario"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Collocazione"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Cambogia"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camerun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasile"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canada"
3271
3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3273#, php-format
3274msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Capo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tessera"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:611
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorie"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoria"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa della morte"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Isole Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filippine"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cimitero"
3337
3338#: app/Gedcom.php:612
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censimento"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente censimento"
3346
3347#: app/Gedcom.php:613
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data del censimento"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Censimento data e luogo"
3355
3356#: app/Gedcom.php:614
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Luogo del censimento"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Trascrizione del censimento"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "Repubblica Centrafricana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Secolo"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Certificato"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Ciad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Modificato da %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Modificato il %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Aggiornamenti"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3442msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Elenco aggiornamenti"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Codifica caratteri"
3453
3454#: app/Gedcom.php:499
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Set di caratteri"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Grafico"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Impostazioni del grafico"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Tipo di grafico"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Grafici"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Verifica errori"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Controlla nuova versione"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Verifica della configurazione del server"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3511
3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Figlio"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Figlio di "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Figlio di %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Figli"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Figli in famiglia"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Figli di "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Cile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3586msgid "China"
3587msgstr "Cina"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Parenti da includere"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3602
3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Battesimo"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Battesimo di un fratello"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Battesimo di un figlio"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Battesimo di una figlia"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Battesimo di una nipote"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Battesimo di una nipote"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Battesimo di un nipote"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Battesimo di un nipote"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Battesimo di una sorella"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Battesimo di un figlio"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Isola di Natale"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Circoncisore"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Circoncisione"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Citazione"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Dettagli della citazione"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Cittadinanza"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3714#: app/Gedcom.php:857
3715msgid "City"
3716msgstr "Città"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Matrimonio civile"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Ufficiale di stato civile"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Ufficiale di stato civile"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Pulisci cartella dati"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Carrello ritagli"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Stemma araldico"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Caffè con panna"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Cold day"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Commento"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Commenti"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Convivenza"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comore"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Albero compatto"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Albero compatto di %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Confronto"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completato; data sconosciuta"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Data completamento"
3863
3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Cresima"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Connessione al database"
3871
3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3873msgid "Connection type"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Informazioni di contatto"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Metodo di contatto"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Contiene"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Contenuto"
3895
3896#: app/Gedcom.php:767
3897msgid "Continuation"
3898msgstr "Continuazione"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3909#: resources/views/admin/components.phtml:30
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3916#: resources/views/admin/media.phtml:23
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3942#: resources/views/admin/users.phtml:17
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "Pannello di controllo"
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3963#, php-format
3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr "Converte in"
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Isole Cook"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Cookies"
3980
3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr "Coordinate"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Copia"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Copia dei file…"
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4012
4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Copyright"
4016
4017#: app/Gedcom.php:514
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Azienda"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr "Corrispondenza"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "Nazione"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4051msgid "Create"
4052msgstr "Crea"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr "Crea un luogo"
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Crea archivio"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Crea una nuova fonte"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr "Crea una richiesta"
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Crea un fornitore"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Crea un nome file univoco"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Crea una nuova persona"
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4132msgid "Created at"
4133msgstr "Creato"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4140msgid "Creation date"
4141msgstr "Data di creazione"
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4147msgid "Creation time"
4148msgstr "Orario di creazione"
4149
4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Cremazione"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Cremazione di un fratello"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Cremazione di un figlio"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Cremazione di una figlia"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Cremazione del padre"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Cremazione di una nipote"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Cremazione di una nipote"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Cremazione di un nonno"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Cremazione di una nonna"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Cremazione di un nipote"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Cremazione di un nipote"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Cremazione di un marito"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Cremazione della madre"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr "Cremazione di un genitore"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Cremazione di una sorella"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Cremazione di un figlio"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Cremazione del coniuge"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Cremazione di una moglie"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Croazia"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Cuba"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4293msgid "Curaçao"
4294msgstr "Curaçao"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr "Curitiba, Brasile"
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Personalizzato"
4304
4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard."
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Evento personalizzato"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr "Modulo personalizzato"
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr "Personalizza questa pagina"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Cipro"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "Repubblica Ceca"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:85
4342msgid "Córdoba, Argentina"
4343msgstr "Córdoba, Argentina"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4347msgid "Côte d’Ivoire"
4348msgstr "Costa d’Avorio"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4352msgid "DKIM digital signature"
4353msgstr "Firma digitale DKIM"
4354
4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4356msgid "DNA markers"
4357msgstr "Marcatori del DNA"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4362msgid "Daitch-Mokotoff"
4363msgstr "Daitch-Mokotoff"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:88
4367msgid "Dallas, Texas, United States"
4368msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4369
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4376msgid "Data"
4377msgstr "Dati"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4380msgid "Data controller"
4381msgstr "Controllo delle date"
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4387msgid "Data fix"
4388msgstr "Correzione delle date"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr "Correzione dei dati"
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4408msgid "Data folder"
4409msgstr "Cartella dati"
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Connessione al database"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Nome del database"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4430msgid "Database password"
4431msgstr "Password del database"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4434msgid "Database type"
4435msgstr "Tipo di Database"
4436
4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Account utente del database"
4443
4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4469msgid "Date"
4470msgstr "Data"
4471
4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4473msgid "Date differences"
4474msgstr "Differenze tra le date"
4475
4476#: app/Gedcom.php:587
4477msgid "Date of LDS baptism"
4478msgstr "Data del battesimo mormone"
4479
4480#: app/Gedcom.php:741
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4483
4484#: app/Gedcom.php:629
4485msgid "Date of LDS confirmation"
4486msgstr "Data di conferma SUG"
4487
4488#: app/Gedcom.php:649
4489msgid "Date of LDS endowment"
4490msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4491
4492#: app/Gedcom.php:481
4493msgid "Date of LDS spouse sealing"
4494msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4495
4496#: app/Gedcom.php:577
4497msgid "Date of adoption"
4498msgstr "Data di adozione"
4499
4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4501msgid "Date of baptism"
4502msgstr "Data del battesimo"
4503
4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4505msgid "Date of bar mitzvah"
4506msgstr "Data del bar mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4509msgid "Date of bat mitzvah"
4510msgstr "Data del bat mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4516msgid "Date of birth"
4517msgstr "Data di nascita"
4518
4519#: app/Gedcom.php:606
4520msgid "Date of blessing"
4521msgstr "Data della benedizione"
4522
4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4524msgid "Date of brit milah"
4525msgstr "Data del Brit milah"
4526
4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Data di sepoltura"
4531
4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Data del battesimo"
4535
4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Data della cresima"
4539
4540#: app/Gedcom.php:635
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Data della cremazione"
4543
4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Data della morte"
4549
4550#: app/Gedcom.php:454
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr "Data del divorzio"
4553
4554#: app/Gedcom.php:646
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Data dell’emigrazione"
4557
4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Data del fidanzamento"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4566#: app/Gedcom.php:920
4567msgid "Date of entry in original source"
4568msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4571msgid "Date of event"
4572msgstr "Data dell’evento"
4573
4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4575msgid "Date of first communion"
4576msgstr "Data della prima comunione"
4577
4578#: app/Gedcom.php:672
4579msgid "Date of immigration"
4580msgstr "Data dell’immigrazione"
4581
4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4585msgid "Date of last change"
4586msgstr "Data ultima modifica"
4587
4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4590msgid "Date of marriage"
4591msgstr "Data di matrimonio"
4592
4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4594msgid "Date of marriage banns"
4595msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4596
4597#: app/Gedcom.php:714
4598msgid "Date of naturalization"
4599msgstr "Data della naturalizzazione"
4600
4601#: app/Gedcom.php:724
4602msgid "Date of ordination"
4603msgstr "Data dell’ordinazione"
4604
4605#: app/Gedcom.php:732
4606msgid "Date of residence"
4607msgstr "Data della residenza"
4608
4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4610msgid "Date of status change"
4611msgstr "Data di cambiamento stato"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:107
4614msgid "Date period"
4615msgstr "Periodo temporale"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:100
4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4619msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4620
4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4623msgid "Date range"
4624msgstr "Intervallo temporale"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:62
4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4628msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4629
4630#: resources/views/admin/users.phtml:33
4631msgid "Date registered"
4632msgstr "Data registrazione"
4633
4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4635msgid "Date sent"
4636msgstr "Data inviato"
4637
4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4640#, php-format
4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4642msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:24
4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4646msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4647
4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4652msgid "Daughter"
4653msgstr "Figlia"
4654
4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4657#, php-format
4658msgid "Daughter of %s"
4659msgstr "Figlia di %s"
4660
4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4662msgid "Day"
4663msgstr "Giorno"
4664
4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4666msgid "Day not set"
4667msgstr "Giornata non impostata"
4668
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4672msgid "Day:"
4673msgstr "Giorno:"
4674
4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4677msgid "Dead"
4678msgstr "Totale morti"
4679
4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4806msgid "Death"
4807msgstr "Morte"
4808
4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4810msgid "Death by country"
4811msgstr "Morti per nazione"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4815msgid "Death date range end"
4816msgstr "Includi i morti fino al"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4820msgid "Death date range start"
4821msgstr "Includi i morti a partire dal"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4824msgid "Death of a brother"
4825msgstr "Morte di un fratello"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4829msgid "Death of a child"
4830msgstr "Morte di un figlio"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4833msgid "Death of a daughter"
4834msgstr "Morte di una figlia"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "Morte del padre"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4845msgid "Death of a grandchild"
4846msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4853msgctxt "daughter’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Morte di una nipote"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858msgctxt "son’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Morte di una nipote"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandfather"
4864msgstr "Morte di un nonno"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867msgid "Death of a grandmother"
4868msgstr "Morte di una nonna"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4874msgid "Death of a grandparent"
4875msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Morte di un nipote"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Morte di un nipote"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "Morte di un fratellastro"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "Morte di una sorellastra"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "Morte di un marito"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "Morte di un nonno materno"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "Morte di una nonna materna"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4917msgid "Death of a mother"
4918msgstr "Morte della madre"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4923msgid "Death of a parent"
4924msgstr "Morte di un genitore"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandfather"
4928msgstr "Morte di un nonno materno"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4931msgid "Death of a paternal grandmother"
4932msgstr "Morte di una nonna paterna"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4936msgid "Death of a sibling"
4937msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4940msgid "Death of a sister"
4941msgstr "Morte di una sorella"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4944msgid "Death of a son"
4945msgstr "Morte di un figlio"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4949msgid "Death of a spouse"
4950msgstr "Morte del coniuge"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4953msgid "Death of a wife"
4954msgstr "Morte di una moglie"
4955
4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4957msgid "Death of one spouse"
4958msgstr "Morte di un coniuge"
4959
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4961msgid "Death place contains"
4962msgstr "Il luogo di morte contiene"
4963
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4965msgid "Death places"
4966msgstr "Luoghi di morte"
4967
4968#. I18N: Name of a module/report
4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4973msgid "Deaths"
4974msgstr "Morti"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4978msgid "Deaths by century"
4979msgstr "Morti per secolo"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4982msgctxt "Abbreviation for December"
4983msgid "Dec"
4984msgstr "dic"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4987msgctxt "GENITIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "dicembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4992msgctxt "INSTRUMENTAL"
4993msgid "December"
4994msgstr "dicembre"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4997msgctxt "LOCATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "dicembre"
5000
5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5004msgctxt "NOMINATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "dicembre"
5007
5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:319
5010msgid "Decidi"
5011msgstr "Decade"
5012
5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5014msgid "Default chart"
5015msgstr "Grafico predefinito"
5016
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5018msgid "Default family tree"
5019msgstr "Albero genealogico predefinito"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5025msgid "Default individual"
5026msgstr "Persona predefinita"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5030msgid "Default theme"
5031msgstr "Tema predefinito"
5032
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5036msgid "Definition"
5037msgstr "Definizione"
5038
5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Grado"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "DejaVu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Elimina"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5101
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr "Elimina nome"
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr "Elimina il tuo account"
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5120msgid "Deleting…"
5121msgstr "Rimozione…"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "Congo-Kinshasa"
5127
5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5129msgid "Demographic data"
5130msgstr "Dati demografici"
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "Danimarca"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/Elements/TempleCode.php:89
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "Generazioni di discendenti"
5149
5150#. I18N: Name of a module/chart
5151#. I18N: Name of a module/sidebar
5152#. I18N: Name of a module/report
5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "Discendenti"
5164
5165#: app/Gedcom.php:641
5166msgid "Descendants interest"
5167msgstr "Interesse per discendenti"
5168
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5170msgid "Descendants of "
5171msgstr "Discendenti di "
5172
5173#. I18N: %s is an individual’s name
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5175#, php-format
5176msgid "Descendants of %s"
5177msgstr "Discendenti di %s"
5178
5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5188msgid "Description"
5189msgstr "Descrizione"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5195
5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5197msgid "Destination"
5198msgstr "Destinazione"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5205msgid "Details"
5206msgstr "Dettagli"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "dey"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "dey"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5298msgid "Died as a child: exempt"
5299msgstr "Morto da bambino: esente"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5304msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5305
5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5307msgid "Differences"
5308msgstr "Differenze"
5309
5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5313msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5320msgid "Direct line ancestors"
5321msgstr "Antenati in linea diretta"
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5328msgid "Direct line ancestors and their families"
5329msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5330
5331#. I18N: %s is a number of records per page
5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5333#, php-format
5334msgid "Display %s"
5335msgstr "Mostra %s"
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5340msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5345msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5346
5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "Divorzio"
5351
5352#: app/Gedcom.php:455
5353msgid "Divorce filed"
5354msgstr "Istanza di divorzio"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5358msgid "Divorces by century"
5359msgstr "Divorzi per secolo"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Djibouti"
5364msgstr "Gibuti"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5375msgid "Do not seal: unauthorized"
5376msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5377
5378#. I18N: Type of media object
5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5380msgid "Document"
5381msgstr "Documento"
5382
5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5384msgid "Domain name"
5385msgstr "Nome del dominio"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5389msgid "Dominica"
5390msgstr "Dominica"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5394msgid "Dominican Republic"
5395msgstr "Repubblica Dominicana"
5396
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5400msgid "Download"
5401msgstr "Scarica"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "Scarica %s…"
5407
5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5410msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5411
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5413msgid "Download file"
5414msgstr "Scarica file"
5415
5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5417msgid "Drag the blocks to change their position."
5418msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/Elements/TempleCode.php:91
5422msgid "Draper, Utah, United States"
5423msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5424
5425#. I18N: The second day in the French republican calendar
5426#: app/Date/FrenchDate.php:303
5427msgid "Duodi"
5428msgstr "Duodì"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5435msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5442msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5443
5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5446msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5447
5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5450msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5456msgid "Earliest birth"
5457msgstr "Nascita più antica"
5458
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5463msgid "Earliest death"
5464msgstr "Morte più antica"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5467msgid "Earliest divorce"
5468msgstr "Divorzio più antico"
5469
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5471msgid "Earliest marriage"
5472msgstr "Matromionio più antico"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5476msgid "Ecuador"
5477msgstr "Ecuador"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5485#: resources/views/admin/users.phtml:26
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5501msgid "Edit"
5502msgstr "Modifica"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5506msgid "Edit a media file"
5507msgstr "Modifica un file multimediale"
5508
5509#. I18N: Options for editing
5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5511msgid "Edit preferences"
5512msgstr "Opzioni di modifica"
5513
5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5515msgid "Edit the FAQ"
5516msgstr "Modifica FAQ"
5517
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5522msgid "Edit the gender"
5523msgstr "Modifica genere"
5524
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5529msgid "Edit the name"
5530msgstr "Modifica nome"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5538msgid "Edit the raw GEDCOM"
5539msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5542msgid "Edit the shared note"
5543msgstr "Modifica nota condivisa"
5544
5545#: app/Module/StoriesModule.php:299
5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5547msgid "Edit the story"
5548msgstr "Modifica cronaca"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5551msgid "Edit the user"
5552msgstr "Modifica utente"
5553
5554#: app/Services/TreeService.php:227
5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5556msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5557
5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5560msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5561msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5562
5563#. I18N: Listbox entry; name of a role
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5568msgid "Editor"
5569msgstr "redattore"
5570
5571#. I18N: Location of an LDS church temple
5572#: app/Elements/TempleCode.php:92
5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5574msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5575
5576#: app/Gedcom.php:643
5577msgid "Education"
5578msgstr "Educazione"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5582msgid "Egypt"
5583msgstr "Egitto"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5587msgid "El Salvador"
5588msgstr "El Salvador"
5589
5590#. I18N: Type of media object
5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5592msgid "Electronic"
5593msgstr "Elettronico"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:217
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "Elul"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:321
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Elul"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:269
5609msgctxt "LOCATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Elul"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:165
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Elul"
5618
5619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5621#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5622msgid "Email"
5623msgstr "Email"
5624
5625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5626#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5627#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5628#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5630#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5631#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5635#: resources/views/register-page.phtml:49
5636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5637msgid "Email address"
5638msgstr "Indirizzo email"
5639
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5641msgid "Email verified"
5642msgstr "Email verificata"
5643
5644#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5645msgid "Emigration"
5646msgstr "Emigrazione"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Impiegato/a"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employee"
5655msgstr "Impiegata"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employee"
5660msgstr "Impiegato"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5663#: app/Gedcom.php:736
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Datore di lavoro"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5668msgctxt "FEMALE"
5669msgid "Employer"
5670msgstr "Datrice di lavoro"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5673msgctxt "MALE"
5674msgid "Employer"
5675msgstr "Datore di lavoro"
5676
5677#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5678msgid "Empty the clipboard"
5679msgstr "Svuota la clipboard"
5680
5681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5682msgid "Empty the clippings cart"
5683msgstr "Svuota il carrello"
5684
5685#: resources/views/admin/components.phtml:41
5686#: resources/views/admin/components.phtml:87
5687#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5688msgid "Enabled"
5689msgstr "Abilitato"
5690
5691#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5693msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5694msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5695
5696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5697msgid "End year"
5698msgstr "Anno finale"
5699
5700#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5701msgid "Ending range of change dates"
5702msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5703
5704#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5705#: app/Elements/TempleCode.php:93
5706msgid "Endowment House"
5707msgstr "Endowment House"
5708
5709#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5710msgid "Engagement"
5711msgstr "Fidanzamento"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5715msgid "England"
5716msgstr "Inghilterra"
5717
5718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5719msgid "Enter an optional note about this favorite"
5720msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5721
5722#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5723#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5724msgid "Enter fullscreen"
5725msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5726
5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5728msgid "Entire record"
5729msgstr "Intero record"
5730
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5733msgid "Equatorial Guinea"
5734msgstr "Guinea Equatoriale"
5735
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5738msgid "Eritrea"
5739msgstr "Eritrea"
5740
5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5742#, php-format
5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5744msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5745
5746#: app/Date/JalaliDate.php:284
5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5748msgid "Esf"
5749msgstr "esf"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:161
5753msgctxt "GENITIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "esfand"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:251
5759msgctxt "INSTRUMENTAL"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "esfand"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:206
5765msgctxt "LOCATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "esfand"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:116
5771msgctxt "NOMINATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "esfand"
5774
5775#. I18N: Name of a mapping organisation
5776#: app/Module/EsriMaps.php:38
5777msgid "Esri/ArcGIS"
5778msgstr "Esri/ArcGIS"
5779
5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5781msgid "Estate name"
5782msgstr "Nome proprietà"
5783
5784#. I18N: A configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5786msgid "Estimated dates for birth and death"
5787msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5791msgid "Estonia"
5792msgstr "Estonia"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5796msgid "Ethiopia"
5797msgstr "Etiopia"
5798
5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5800msgid "Europe"
5801msgstr "Europa"
5802
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5806#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5807#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5808#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5812msgid "Event"
5813msgstr "Evento"
5814
5815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5816msgid "Event did not occur"
5817msgstr "Evento non accaduto"
5818
5819#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5825msgid "Events"
5826msgstr "Eventi"
5827
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5829msgid "Events in countries"
5830msgstr "Eventi nelle nazioni"
5831
5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5833msgid "Events of close relatives"
5834msgstr "Eventi di parenti stretti"
5835
5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5838msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5841msgid "Exact"
5842msgstr "Esatto"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5845msgid "Exact date"
5846msgstr "Data esatta"
5847
5848#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5849#, php-format
5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5851msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5852
5853#: resources/views/admin/media.phtml:73
5854msgid "Exclude subfolders"
5855msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5856
5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5863msgid "Excluded from this submission"
5864msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5865
5866#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5868msgid "Exit fullscreen"
5869msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5870
5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5872#: resources/views/register-page.phtml:89
5873msgid "Explain why you are requesting an account."
5874msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5875
5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5877msgid "Export"
5878msgstr "Esporta"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5881msgid "Export a GEDCOM file"
5882msgstr "Esporta file GEDCOM"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5886msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5890msgid "Export preferences"
5891msgstr "Esporta impostazioni"
5892
5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5895msgid "Extend privacy to dead individuals"
5896msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5897
5898#. I18N: “External files” are stored on other computers
5899#: resources/views/admin/media.phtml:45
5900msgid "External files"
5901msgstr "File esterni"
5902
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5907msgid "External identifier"
5908msgstr "Identificatore esterno"
5909
5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5911msgid "External link"
5912msgstr "Link esterno"
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:77
5915msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5916msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5917
5918#. I18N: Name of a module/sidebar
5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5920msgid "Extra information"
5921msgstr "Informazioni aggiuntive"
5922
5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5924msgid "Eye color"
5925msgstr "Colore degli occhi"
5926
5927#. I18N: Name of a theme.
5928#: app/Module/FabTheme.php:39
5929msgid "F.A.B."
5930msgstr "F.A.B."
5931
5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5934msgid "FAQ"
5935msgstr "Domande frequenti"
5936
5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5940msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5941
5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5943msgid "Fact"
5944msgstr "Fatto"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5948msgid "Fact 1"
5949msgstr "Evento 1"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5953msgid "Fact 10"
5954msgstr "Evento 10"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5958msgid "Fact 11"
5959msgstr "Evento 11"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5963msgid "Fact 12"
5964msgstr "Evento 12"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5968msgid "Fact 13"
5969msgstr "Evento 13"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5973msgid "Fact 2"
5974msgstr "Evento 2"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5978msgid "Fact 3"
5979msgstr "Evento 3"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5984msgid "Fact 4"
5985msgstr "Evento 4"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5990msgid "Fact 5"
5991msgstr "Evento 5"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5996msgid "Fact 6"
5997msgstr "Evento 6"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6002msgid "Fact 7"
6003msgstr "Evento 7"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6008msgid "Fact 8"
6009msgstr "Evento 8"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6014msgid "Fact 9"
6015msgstr "Evento 9"
6016
6017#. I18N: A configuration setting
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6019msgid "Fact icons"
6020msgstr "Icone dei fatti"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6023msgid "Fact or event"
6024msgstr "Fatto o evento"
6025
6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6030#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6034msgid "Facts and events"
6035msgstr "Fatti ed eventi"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6038msgid "Facts for family records"
6039msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6042msgid "Facts for individual records"
6043msgstr "Fatti dei record delle persone"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6046msgid "Facts for new families"
6047msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6050msgid "Facts for new individuals"
6051msgstr "Fatti per le nuove persone"
6052
6053#. I18N: Name of a country or state
6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6055msgid "Falkland Islands"
6056msgstr "Isole Falkland"
6057
6058#. I18N: Name of a module/list
6059#. I18N: Name of a module
6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6063#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6082#: resources/views/search-results.phtml:50
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6085msgid "Families"
6086msgstr "Famiglie"
6087
6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6090msgid "Families with sources"
6091msgstr "Famiglie con fonti"
6092
6093#. I18N: Name of a module/report
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6109msgid "Family"
6110msgstr "Famiglia"
6111
6112#: app/Gedcom.php:660
6113msgid "Family as a child"
6114msgstr "Famiglia di cui figlio"
6115
6116#: app/Gedcom.php:663
6117msgid "Family as a spouse"
6118msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6122msgid "Family book"
6123msgstr "Libro di famiglia"
6124
6125#. I18N: %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6127#, php-format
6128msgid "Family book of %s"
6129msgstr "Libro di famiglia di %s"
6130
6131#: app/Gedcom.php:447
6132msgid "Family census"
6133msgstr "Censimento familiare"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6136msgid "Family fact"
6137msgstr "Fatti familiari"
6138
6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6140msgid "Family facts and events"
6141msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6142
6143#: app/Gedcom.php:882
6144msgid "Family file"
6145msgstr "File di famiglia"
6146
6147#. I18N: Name of a module/sidebar
6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6149msgid "Family navigator"
6150msgstr "Navigatore di famiglia"
6151
6152#. I18N: Description of the “News” module
6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6154msgid "Family news and site announcements."
6155msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6156
6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6158#, php-format
6159msgid "Family of %s"
6160msgstr "Famiglia di %s"
6161
6162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6163msgid "Family residence"
6164msgstr "Residenza familiare"
6165
6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6167msgid "Family status"
6168msgstr "Stato familiare"
6169
6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6183msgid "Family tree"
6184msgstr "Albero genealogico"
6185
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6188msgid "Family tree clippings cart"
6189msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6193msgid "Family tree title"
6194msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6200#: resources/views/search-trees.phtml:19
6201msgid "Family trees"
6202msgstr "Alberi genealogici"
6203
6204#. I18N: %s is the spouse name
6205#: app/Individual.php:931
6206#, php-format
6207msgid "Family with %s"
6208msgstr "Famiglia con %s"
6209
6210#: app/Individual.php:860
6211msgid "Family with adoptive parents"
6212msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6213
6214#: app/Individual.php:861
6215msgid "Family with foster parents"
6216msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6217
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6220msgid "Family with husband"
6221msgstr "Marito e famiglia"
6222
6223#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6226msgid "Family with parents"
6227msgstr "Famiglia con genitori"
6228
6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6230#: app/Individual.php:865
6231msgid "Family with rada parents"
6232msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6233
6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6235#: app/Individual.php:863
6236msgid "Family with sealing parents"
6237msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6238
6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6240msgid "Family with spouse"
6241msgstr "Famiglia con coniuge"
6242
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6246msgid "Family with the most children"
6247msgstr "Famiglia con più figli"
6248
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6251msgid "Family with wife"
6252msgstr "Moglie e famiglia"
6253
6254#. I18N: familysearch.org
6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6256msgid "FamilySearch ID"
6257msgstr "FamilySearch ID"
6258
6259#. I18N: Name of a module/chart
6260#: app/Module/FanChartModule.php:135
6261msgid "Fan chart"
6262msgstr "Grafico circolare"
6263
6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6265#: app/Module/FanChartModule.php:181
6266#, php-format
6267msgid "Fan chart of %s"
6268msgstr "Grafico circolare di %s"
6269
6270#: app/Date/JalaliDate.php:273
6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6272msgid "Far"
6273msgstr "far"
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6277msgid "Faroe Islands"
6278msgstr "Isole Fær Øer"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:139
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:229
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "farvardin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:184
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "farvardin"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:94
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "farvardin"
6303
6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6311msgid "Father"
6312msgstr "Padre"
6313
6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6315#, php-format
6316msgid "Father: %s"
6317msgstr "Padre: %s"
6318
6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6320msgid "Father’s age"
6321msgstr "Età del padre"
6322
6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6324#: app/Individual.php:891
6325#, php-format
6326msgid "Father’s family with %s"
6327msgstr "Famiglia del padre con %s"
6328
6329#. I18N: A step-family.
6330#: app/Individual.php:895
6331msgid "Father’s family with an unknown individual"
6332msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6333
6334#. I18N: Name of a module
6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6337msgid "Favorites"
6338msgstr "Preferiti"
6339
6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6342#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6343msgid "Fax"
6344msgstr "Fax"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6347msgctxt "Abbreviation for February"
6348msgid "Feb"
6349msgstr "feb"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "febbraio"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "February"
6359msgstr "febbraio"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "febbraio"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "febbraio"
6372
6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6374msgid "Female"
6375msgstr "Femmina"
6376
6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6388msgid "Females"
6389msgstr "Femmine"
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6393msgid "Field"
6394msgstr "Campo"
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6399msgid "Field name"
6400msgstr "Nome campo"
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6405msgid "Field value"
6406msgstr "Valore campo"
6407
6408#. I18N: Name of a country or state
6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6410msgid "Fiji"
6411msgstr "Figi"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6415msgid "File size"
6416msgstr "Dimensioni del file"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6419msgid "File successfully uploaded"
6420msgstr "File caricato correttamente"
6421
6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6423#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6427msgid "Filename"
6428msgstr "Nome del file"
6429
6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6432msgid "Filename on server"
6433msgstr "Nome del file sul server"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6438msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6439
6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6441#, php-format
6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6443msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6444
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6447msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6448
6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6450#, php-format
6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6452msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6453
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6456msgid "Filter"
6457msgstr "Filtra"
6458
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6460msgid "Find a source"
6461msgstr "Cerca una fonte"
6462
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6467msgid "Find a special character"
6468msgstr "Cerca un carattere speciale"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6471msgid "Find all possible relationships"
6472msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6475msgid "Find any relationship"
6476msgstr "Cerca una relazione"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6480msgid "Find duplicates"
6481msgstr "Cerca duplicati"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6484msgid "Find other relationships"
6485msgstr "Cerca altre relazioni"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6489msgid "Find relationships via ancestors"
6490msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6494msgid "Find the closest relationships"
6495msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6499msgid "Find unrelated individuals"
6500msgstr "Cerca persone scollegate"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Finland"
6505msgstr "Finlandia"
6506
6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6508msgid "First communion"
6509msgstr "Prima comunione"
6510
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6512msgid "First event"
6513msgstr "Primo evento"
6514
6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6516msgid "First record"
6517msgstr "Primo record"
6518
6519#. I18N: Name of a module
6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6521msgid "Fix name slashes and spaces"
6522msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6523
6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6525msgid "Flag"
6526msgstr "Bandiera"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6530msgid "Flanders"
6531msgstr "Fiandre"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:163
6535msgctxt "GENITIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Floreale"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:257
6541msgctxt "INSTRUMENTAL"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Floreale"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:210
6547msgctxt "LOCATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floreale"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:116
6553msgctxt "NOMINATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Floreale"
6556
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6559msgid "Folder"
6560msgstr "Cartella"
6561
6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6563msgid "Folder name on server"
6564msgstr "Nome della cartella sul server"
6565
6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6568msgid "Follow this link to verify your email address."
6569msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6570
6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6587msgid "Font"
6588msgstr "Carattere"
6589
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6592msgid "Footer"
6593msgstr "Piede pagina"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6599msgid "Footers"
6600msgstr "Piedi pagina"
6601
6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6604#, php-format
6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6606msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6607
6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6610msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6611
6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6614msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6617#, php-format
6618msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6620
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6629#, php-format
6630msgid "For more information, see %s."
6631msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6634#, php-format
6635msgid "For technical support and information contact %s."
6636msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6637
6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6639#, php-format
6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6642
6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6646msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6647
6648#: resources/views/login-page.phtml:61
6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6650msgid "Forgot password?"
6651msgstr "Password dimenticata?"
6652
6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6659msgid "Format"
6660msgstr "Formato"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6664msgid "Format text and notes"
6665msgstr "Formatta testo e note"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:94
6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6670msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6673msgctxt "Female pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "In affido"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6678msgctxt "Male pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "In affido"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6683msgctxt "Pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "In affido"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6688msgid "Foster child"
6689msgstr "Bambino in affido"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6692msgid "Foster father"
6693msgstr "Padre affidatario"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6696msgid "Foster mother"
6697msgstr "Madre affidataria"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6701msgid "France"
6702msgstr "Francia"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:95
6706msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6707msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:96
6711msgid "Freiburg, Germany"
6712msgstr "Friburgo, Germania"
6713
6714#. I18N: The French calendar
6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6716#: resources/views/help/date.phtml:219
6717msgid "French"
6718msgstr "Francese"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6722msgid "French Guiana"
6723msgstr "Guiana francese"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6727msgid "French Polynesia"
6728msgstr "Polinesia francese"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6732msgid "French Southern Territories"
6733msgstr "Territori francesi meridionali"
6734
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6739msgid "Frequently asked questions"
6740msgstr "Domande frequenti"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:97
6744msgid "Fresno, California, United States"
6745msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6746
6747#. I18N: abbreviation for Friday
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6750msgid "Fri"
6751msgstr "ven"
6752
6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6754msgid "Friday"
6755msgstr "venerdì"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amico"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6762msgctxt "FEMALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Amica"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6767msgctxt "MALE"
6768msgid "Friend"
6769msgstr "Amico"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:153
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Frimaio"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:247
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Frimaio"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:200
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaio"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:105
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Frimaio"
6794
6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6797#: resources/views/message-page.phtml:29
6798msgctxt "Email sender"
6799msgid "From"
6800msgstr "Mittente"
6801
6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6804msgctxt "Start of date range"
6805msgid "From"
6806msgstr "dal"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:171
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Fruttidoro"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:265
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Fruttidoro"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:218
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fruttidoro"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:124
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Fruttidoro"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/Elements/TempleCode.php:98
6834msgid "Fukuoka, Japan"
6835msgstr "Fukuoka, Giappone"
6836
6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6838msgid "Funeral"
6839msgstr "Funerale"
6840
6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6842msgid "GEDCOM"
6843msgstr "GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6846msgid "GEDCOM 7"
6847msgstr "GEDCOM 7"
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6852msgid "GEDCOM errors"
6853msgstr "Errori GEDCOM"
6854
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6856msgid "GEDCOM file"
6857msgstr "File GEDCOM"
6858
6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6865msgid "GEDCOM tag"
6866msgstr "Tag GEDCOM"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6870msgid "GEDCOM tags"
6871msgstr "Tag GEDCOM"
6872
6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6875msgid "GEDCOM-L"
6876msgstr "GEDCOM-L"
6877
6878#. I18N: GEDZIP = file format
6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6880msgid "GEDZIP"
6881msgstr "GEDZIP"
6882
6883#. I18N: https://gov.genealogy.net
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6886msgid "GOV identifier"
6887msgstr "Identificativo GOV"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6890msgid "GOV identifier type"
6891msgstr "Tipo identificatore GOV"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6895msgid "Gabon"
6896msgstr "Gabon"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6900msgid "Gambia"
6901msgstr "Gambia"
6902
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6910msgid "Gender"
6911msgstr "Sesso"
6912
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6914msgid "Genealogy"
6915msgstr "Genealogia"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6919msgid "Genealogy contact"
6920msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6921
6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6924msgid "Genealogy data"
6925msgstr "Dati genealogici"
6926
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6929msgid "General"
6930msgstr "Impostazioni generali"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6934msgid "General search"
6935msgstr "Ricerca generale"
6936
6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6939msgid "Generate sitemap files for search engines."
6940msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6941
6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6944#, php-format
6945msgid "Generated by %s"
6946msgstr "Generato con %s"
6947
6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6949msgid "Generation"
6950msgstr "Generazione"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6954msgid "Generation "
6955msgstr "Generazione "
6956
6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6968msgid "Generations"
6969msgstr "Generazioni"
6970
6971#: app/Gedcom.php:876
6972msgid "Generations of ancestors"
6973msgstr "Generazioni di antenati"
6974
6975#: app/Gedcom.php:881
6976msgid "Generations of descendants"
6977msgstr "Generazioni di discendenti"
6978
6979#. I18N: https://www.geonames.org
6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6982msgid "GeoNames"
6983msgstr "GeoNames"
6984
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6987msgid "Geographic area"
6988msgstr "Zona geografica"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6996msgid "Geographic data"
6997msgstr "Dati geografici"
6998
6999#. I18N: find latitude/longitude for a place
7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7002msgid "Geolocation"
7003msgstr "Geolocalizzazione"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7007msgid "Georgia"
7008msgstr "Georgia"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7012msgid "Germany"
7013msgstr "Germania"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:161
7017msgctxt "GENITIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "Germinale"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:255
7023msgctxt "INSTRUMENTAL"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinale"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:208
7029msgctxt "LOCATIVE"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "Germinale"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:114
7036msgctxt "NOMINATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Germinale"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7042msgid "Ghana"
7043msgstr "Ghana"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7047msgid "Gibraltar"
7048msgstr "Gibilterra"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:99
7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7053msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:100
7057msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7058msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7059
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7062msgid "Given name"
7063msgstr "Nome di battesimo"
7064
7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7070msgid "Given names"
7071msgstr "Nomi di battesimo"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7074msgid "Godchild"
7075msgstr "Figlioccio/a"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7079msgid "Goddaughter"
7080msgstr "Figlioccia"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7084msgid "Godfather"
7085msgstr "Padrino"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7089msgid "Godmother"
7090msgstr "Madrina"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7093msgid "Godparent"
7094msgstr "Padrino/madrina"
7095
7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7097#: app/Gedcom.php:621
7098msgid "Godparents"
7099msgstr "Padrini"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7103msgid "Godson"
7104msgstr "Figlioccio"
7105
7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7107msgid "Google™ analytics"
7108msgstr "Google™ analytics"
7109
7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7111msgid "Google™ maps"
7112msgstr "Google™ maps"
7113
7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7115msgid "Google™ webmaster tools"
7116msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7117
7118#: app/Gedcom.php:667
7119msgid "Graduation"
7120msgstr "Diploma/laurea"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7123msgid "Greatest age at death"
7124msgstr "Età massima alla morte"
7125
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7127msgid "Greatest age between siblings"
7128msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Greece"
7133msgstr "Grecia"
7134
7135#. I18N: The name of a colour-scheme
7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7137msgid "Green Beam"
7138msgstr "Green beam"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7142msgid "Greenland"
7143msgstr "Groenlandia"
7144
7145#. I18N: The gregorian calendar
7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7147msgid "Gregorian"
7148msgstr "Gregoriano"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7152msgid "Grenada"
7153msgstr "Grenada"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:101
7157msgid "Guadalajara, Mexico"
7158msgstr "Guadalajara, Messico"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7162msgid "Guadeloupe"
7163msgstr "Guadalupa"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7167msgid "Guam"
7168msgstr "Guam"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Tutore"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7175msgctxt "FEMALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Tutrice"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7180msgctxt "MALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Tutore"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7186msgid "Guatemala"
7187msgstr "Guatemala"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:102
7191msgid "Guatemala City, Guatemala"
7192msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:103
7196msgid "Guayaquil, Ecuador"
7197msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7201msgid "Guernsey"
7202msgstr "Guernsey"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7206msgid "Guinea"
7207msgstr "Guinea"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7211msgid "Guinea-Bissau"
7212msgstr "Guinea-Bissau"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Guyana"
7217msgstr "Guyana"
7218
7219#. I18N: Name of a module
7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7221msgid "HTML"
7222msgstr "HTML"
7223
7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7225msgid "Hair color"
7226msgstr "Colore dei capelli"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Haiti"
7231msgstr "Haiti"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:105
7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7236msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:147
7240msgid "Hamilton, New Zealand"
7241msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:106
7245msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7246msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7249msgid "He "
7250msgstr "Egli "
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7253msgid "He died"
7254msgstr "È morto"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7258msgid "He married"
7259msgstr "Ha sposato"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7262msgid "He resided at"
7263msgstr "Egli risiedeva a"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7266msgid "He was born"
7267msgstr "È nato"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7270msgid "He was buried"
7271msgstr "È stato sepolto"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7274msgid "He was christened"
7275msgstr "È stato battezzato"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7278msgid "He was cremated"
7279msgstr "Egli venne cremato"
7280
7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7283msgid "Header"
7284msgstr "Intestazione"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7288msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7289msgstr "Isole Heard e McDonald"
7290
7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7292msgid "Hebrew"
7293msgstr "Ebreo"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7296msgid "Hebrew name"
7297msgstr "Nome ebraico"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7300msgid "Height"
7301msgstr "Altezza"
7302
7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…"
7319msgstr "Ciao %s…"
7320
7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7325
7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7330msgid "Hello administrator…"
7331msgstr "Ciao Amministratore…"
7332
7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7334#: resources/views/help/link.phtml:15
7335msgid "Help"
7336msgstr "Aiuto"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:108
7340msgid "Helsinki, Finland"
7341msgstr "Helsinki, Finlandia"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7359msgctxt "font name"
7360msgid "Helvetica"
7361msgstr "Helvetica"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7364msgid "Her occupation was"
7365msgstr "La sua occupazione era"
7366
7367#. I18N: https://wego.here.com
7368#: app/Module/HereMaps.php:96
7369msgid "Here maps"
7370msgstr "Mappe Here"
7371
7372#. I18N: Location of an LDS church temple
7373#: app/Elements/TempleCode.php:109
7374msgid "Hermosillo, Mexico"
7375msgstr "Hermosillo, Messico"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:195
7379msgctxt "GENITIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "Heshvan"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:299
7385msgctxt "INSTRUMENTAL"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Heshvan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:247
7391msgctxt "LOCATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Heshvan"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:143
7397msgctxt "NOMINATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Heshvan"
7400
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7406msgid "Hide GEDCOM tags"
7407msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7408
7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7413msgid "Hide from everyone"
7414msgstr "Nascondi a tutti"
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7420#: resources/views/login-page.phtml:47
7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7423#: resources/views/register-page.phtml:76
7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7428msgid "Hide password"
7429msgstr "Nascondi password"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7434msgid "Hide these errors"
7435msgstr "Nascondi questi errori"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7440
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7442msgid "Hierarchical relationship"
7443msgstr "Relazione gerarchica"
7444
7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "Immagine evidenziata"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:187
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "Hijri"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "La sua occupazione era"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "Eventi storici"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "Conteggi delle visite"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "Olocausto"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7489msgid "Home page"
7490msgstr "Pagina di benvenuto"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "Honduras"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "Hong Kong"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "Grafico a clessidra"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7517msgid "Household"
7518msgstr "Nucleo famigliare"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Ungheria"
7534
7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7539#: resources/views/fact-date.phtml:144
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Marito"
7553
7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "Età del marito"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7560msgid "IP address"
7561msgstr "Indirizzo IP"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "Islanda"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "Islandese"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7577
7578#: app/Gedcom.php:669
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "Numero identificativo"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "Identificatori"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:24
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:21
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:30
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:27
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:18
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7640msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7645msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7649msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7650
7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654
7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7657msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7658
7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7662msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7663
7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7667msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7668
7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7671msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7675msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7676
7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7680msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Immagini senza filigrane"
7711
7712#: app/Gedcom.php:671
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Immigrazione"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7718msgid "Import"
7719msgstr "Importa"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Importa file GEDCOM"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Importa dati geografici"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Importa impostazioni"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "In questo mese…"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "In quest’anno…"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "includi gli alias"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Includere anche le persone associate"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:68
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Includi sotto-cartelle"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7812msgid "India"
7813msgstr "India"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7856msgid "Individual"
7857msgstr "Persona"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7860msgid "Individual 1"
7861msgstr "Prima persona"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7864msgid "Individual 2"
7865msgstr "Seconda Persona"
7866
7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7868msgid "Individual distribution chart"
7869msgstr "Distribuzione delle persone"
7870
7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7872msgid "Individual facts and events"
7873msgstr "Fatti ed eventi personali"
7874
7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7876msgid "Individual page"
7877msgstr "Pagina della persona"
7878
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7880msgid "Individual pages"
7881msgstr "Pagine delle persone"
7882
7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7885msgid "Individual record"
7886msgstr "Record personale"
7887
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7891msgid "Individual who lived the longest"
7892msgstr "Persona più longeva"
7893
7894#. I18N: Name of a module/list
7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7926#: resources/views/search-results.phtml:39
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7929msgid "Individuals"
7930msgstr "Persone"
7931
7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7934msgid "Individuals with sources"
7935msgstr "Persone con fonti"
7936
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7938#, php-format
7939msgid "Individuals with surname %s"
7940msgstr "Persone con il cognome %s"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7944msgid "Indonesia"
7945msgstr "Indonesia"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7948msgid "Informant"
7949msgstr "Dichiarante"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7952msgctxt "FEMALE"
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Dichiarante"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7957msgctxt "MALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Dichiarante"
7960
7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7962msgid "Inline-source records are discouraged."
7963msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7964
7965#. I18N: Name of a module
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7968msgid "Interactive tree"
7969msgstr "Albero interattivo"
7970
7971#. I18N: %s is an individual’s name
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7975#, php-format
7976msgid "Interactive tree of %s"
7977msgstr "Albero interattivo di %s"
7978
7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7980msgid "Interment"
7981msgstr "Sepoltura"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:229
7984msgid "Internal messaging"
7985msgstr "Messaggistica interna"
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:230
7988msgid "Internal messaging with emails"
7989msgstr "Messaggi interni con email"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7993msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7997msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8000msgid "Invalid GEDCOM level number."
8001msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
8002
8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8004msgid "Invalid GEDCOM record"
8005msgstr "Record GEDCOM non valido"
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8008msgid "Invalid GEDCOM record."
8009msgstr "Record GEDCOM non valido."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8012msgid "Invalid GEDCOM tag."
8013msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8016msgid "Invalid GEDCOM value."
8017msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8018
8019#: app/Date.php:224
8020msgid "Invalid date"
8021msgstr "Data non corretta"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8025msgid "Iran"
8026msgstr "Iran"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8030msgid "Iraq"
8031msgstr "Iraq"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Ireland"
8036msgstr "Irlanda"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8040msgid "Isle of Man"
8041msgstr "Isola di Man"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Israel"
8046msgstr "Israele"
8047
8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8050msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8051
8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8054msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8058msgid "Italy"
8059msgstr "Italia"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:209
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:313
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:261
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:157
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8087#: resources/views/help/date.phtml:203
8088msgid "Jalali"
8089msgstr "jalali"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8093msgid "Jamaica"
8094msgstr "Giamaica"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8097msgctxt "Abbreviation for January"
8098msgid "Jan"
8099msgstr "gen"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "January"
8104msgstr "gennaio"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "January"
8109msgstr "gennaio"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "gennaio"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "gennaio"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8125msgid "Japan"
8126msgstr "Giappone"
8127
8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8130#: resources/views/help/date.phtml:171
8131msgid "Jewish"
8132msgstr "Ebraico"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:114
8136msgid "Johannesburg, South Africa"
8137msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8138
8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8140#: app/Services/TreeService.php:226
8141msgid "John /DOE/"
8142msgstr "Mario /ROSSI/"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8146msgid "Jordan"
8147msgstr "Giordania"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:115
8151msgid "Jordan River, Utah, United States"
8152msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8153
8154#. I18N: Name of a module
8155#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8156msgid "Journal"
8157msgstr "Diario"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8160msgctxt "Abbreviation for July"
8161msgid "Jul"
8162msgstr "lug"
8163
8164#. I18N: The julian calendar
8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8166#: resources/views/help/date.phtml:155
8167msgid "Julian"
8168msgstr "Giuliano"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "luglio"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8176msgctxt "INSTRUMENTAL"
8177msgid "July"
8178msgstr "luglio"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "luglio"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8188msgctxt "NOMINATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "luglio"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:150
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:240
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:195
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:105
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:152
8218msgctxt "GENITIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-Thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:242
8224msgctxt "INSTRUMENTAL"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-Thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:197
8230msgctxt "LOCATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-Thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:107
8236msgctxt "NOMINATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-Thani"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8241msgctxt "Abbreviation for June"
8242msgid "Jun"
8243msgstr "giu"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "giugno"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "June"
8253msgstr "giugno"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "giugno"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "giugno"
8266
8267#. I18N: Location of an LDS church temple
8268#: app/Elements/TempleCode.php:116
8269msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8270msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8274msgid "Kazakhstan"
8275msgstr "Kazakistan"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8279msgid "Keep media objects"
8280msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8281
8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8283msgid "Keep open"
8284msgstr "Tenere aperta"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8290msgid "Keep the existing “last change” information"
8291msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8295msgid "Kenya"
8296msgstr "Kenya"
8297
8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8299msgid "Keyword examples"
8300msgstr "Esempi di parole chiave"
8301
8302#: app/Date/JalaliDate.php:275
8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8304msgid "Khor"
8305msgstr "khor"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:143
8309msgctxt "GENITIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:233
8315msgctxt "INSTRUMENTAL"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:188
8321msgctxt "LOCATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "khordad"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:98
8327msgctxt "NOMINATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "khordad"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8333msgid "Kiribati"
8334msgstr "Kiribati"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:197
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:301
8344msgctxt "INSTRUMENTAL"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:249
8350msgctxt "LOCATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:145
8356msgctxt "NOMINATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislev"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:117
8362msgid "Kona, Hawaii, United States"
8363msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8367msgid "Korea"
8368msgstr "Corea"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8372msgid "Kuwait"
8373msgstr "Kuwait"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:118
8377msgid "Kyiv, Ukraine"
8378msgstr "Kiev, Ucraina"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8382msgid "Kyrgyzstan"
8383msgstr "Kirghizistan"
8384
8385#: app/Gedcom.php:586
8386msgid "LDS baptism"
8387msgstr "Battesimo mormone"
8388
8389#: app/Gedcom.php:740
8390msgid "LDS child sealing"
8391msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8392
8393#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8394msgid "LDS church"
8395msgstr "Chiesa LDS"
8396
8397#: app/Gedcom.php:628
8398msgid "LDS confirmation"
8399msgstr "Confermazione mormone"
8400
8401#: app/Gedcom.php:648
8402msgid "LDS endowment"
8403msgstr "Costituzione mormone della dote"
8404
8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8407msgid "LDS initiatory"
8408msgstr "Iniziazione LDS"
8409
8410#: app/Gedcom.php:480
8411msgid "LDS spouse sealing"
8412msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8413
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8416msgid "Label"
8417msgstr "Etichetta"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8420msgid "Label for husband"
8421msgstr "Etichetta marito"
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8424msgid "Label for wife"
8425msgstr "Etichetta moglie"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8434msgid "Land purchase"
8435msgstr "Acquisto terreno"
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8439msgid "Land sale"
8440msgstr "Vendita terreno"
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "orizzontale"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8456#: resources/views/admin/users.phtml:31
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8460msgid "Language"
8461msgstr "Lingua"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8467msgid "Languages"
8468msgstr "Lingue"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8472msgid "Laos"
8473msgstr "Laos"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "Famiglie più numerose"
8483
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8492
8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Ultima modifica"
8510
8511#. I18N: Last checked X hours ago.
8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8514#, php-format
8515msgid "Last checked %s."
8516msgstr "Ultima verifica %s."
8517
8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8519msgid "Last email reminder was sent "
8520msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8521
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8523msgid "Last event"
8524msgstr "Ultimo evento"
8525
8526#: resources/views/admin/users.phtml:35
8527msgid "Last signed in"
8528msgstr "Ultimo accesso"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8534msgid "Latest birth"
8535msgstr "Nascita più recente"
8536
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8541msgid "Latest death"
8542msgstr "Morte più recente"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8545msgid "Latest divorce"
8546msgstr "Divorzio più recente"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8549msgid "Latest marriage"
8550msgstr "Matrimonio più recente"
8551
8552#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8553#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8555#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8558#: resources/views/fact-place.phtml:35
8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8560msgid "Latitude"
8561msgstr "Latitudine"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8565msgid "Latvia"
8566msgstr "Lettonia"
8567
8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8579msgid "Layout"
8580msgstr "Schema"
8581
8582#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8583msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8584msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8585
8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8587msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8588msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8589
8590#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8592msgid "Leaves"
8593msgstr "Foglie"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8597msgid "Lebanon"
8598msgstr "Libano"
8599
8600#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8601#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8602msgid "Legacy URLs"
8603msgstr "URL obsoleti"
8604
8605#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8606msgid "Legatee"
8607msgstr "Legatario"
8608
8609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8610msgid "Length"
8611msgstr "Lunghezza"
8612
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8614msgid "Length of marriage"
8615msgstr "Durata del matrimonio"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8619msgid "Lesotho"
8620msgstr "Lesotho"
8621
8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8638msgctxt "paper size"
8639msgid "Letter"
8640msgstr "Letter"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Liberia"
8645msgstr "Liberia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8649msgid "Libya"
8650msgstr "Libia"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8654msgid "Liechtenstein"
8655msgstr "Lichtenstein"
8656
8657#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8658msgid "Lifespan"
8659msgstr "Periodo di vita"
8660
8661#. I18N: Name of a module/chart
8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8663msgid "Lifespans"
8664msgstr "Periodi di vita"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:120
8668msgid "Lima, Peru"
8669msgstr "Lima, Perù"
8670
8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8672msgid "Line endings"
8673msgstr "Terminazioni linea"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8676msgid "Line number"
8677msgstr "Numero linea"
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8681msgid "Link media objects to facts and events"
8682msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8683
8684#. I18N: You need to:
8685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8687msgid "Link the user account to an individual."
8688msgstr "Collega l'account a una persona."
8689
8690#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8692msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8693msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8696#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a family"
8698msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8702msgid "Link this media object to a source"
8703msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8704
8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8706#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8707msgid "Link this media object to an individual"
8708msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8709
8710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8711msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8712msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8713
8714#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8715#: resources/views/chart-box.phtml:126
8716msgid "Links"
8717msgstr "Collegamenti"
8718
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8721msgid "List"
8722msgstr "Elenco"
8723
8724#. I18N: Name of a module
8725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8726#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8731msgid "Lists"
8732msgstr "Liste"
8733
8734#. I18N: Name of a country or state
8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8736msgid "Lithuania"
8737msgstr "Lituania"
8738
8739#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8740msgctxt "Surname tradition"
8741msgid "Lithuanian"
8742msgstr "Lituano"
8743
8744#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8746msgid "Living"
8747msgstr "Vivente"
8748
8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8750msgid "Living individuals"
8751msgstr "Persone viventi"
8752
8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8754msgid "Loading…"
8755msgstr "Caricamento in corso…"
8756
8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8758#: resources/views/admin/media.phtml:40
8759msgid "Local files"
8760msgstr "File locali"
8761
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8767msgid "Location"
8768msgstr "Posizione"
8769
8770#. I18N: Name of a module/list
8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8772#: app/Module/LocationListModule.php:144
8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8778#: resources/views/search-results.phtml:94
8779msgid "Locations"
8780msgstr "Luoghi"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Inquilino/a"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Inquilina"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8792msgctxt "MALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "Inquilino"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:121
8798msgid "Logan, Utah, United States"
8799msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:122
8803msgid "London, England"
8804msgstr "Londra, Inghilterra"
8805
8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8809msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8810
8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8812msgid "Longest marriage"
8813msgstr "Matrimonio più duraturo"
8814
8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8816#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8821#: resources/views/fact-place.phtml:36
8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8823msgid "Longitude"
8824msgstr "Longitudine"
8825
8826#. I18N: Location of an LDS church temple
8827#: app/Elements/TempleCode.php:119
8828msgid "Los Angeles, California, United States"
8829msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:123
8833msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8834msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:124
8838msgid "Lubbock, Texas, United States"
8839msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8843msgid "Luxembourg"
8844msgstr "Lussemburgo"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8848msgid "Macau"
8849msgstr "Macao"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8853msgid "Macedonia"
8854msgstr "Macedonia"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8858msgid "Madagascar"
8859msgstr "Madagascar"
8860
8861#. I18N: Location of an LDS church temple
8862#: app/Elements/TempleCode.php:126
8863msgid "Madrid, Spain"
8864msgstr "Madrid, Spagna"
8865
8866#. I18N: Type of media object
8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8868msgid "Magazine"
8869msgstr "Rivista"
8870
8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8874msgid "Maidenhead location code"
8875msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:232
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "Collegamento mailto"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Malawi"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Malesia"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Maldive"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8897msgid "Male"
8898msgstr "Maschio"
8899
8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8911msgid "Males"
8912msgstr "Maschi"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8916msgid "Mali"
8917msgstr "Mali"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8921msgid "Malta"
8922msgstr "Malta"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8938msgid "Manage family trees"
8939msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8944msgid "Manage media"
8945msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8946
8947#. I18N: Listbox entry; name of a role
8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8952msgid "Manager"
8953msgstr "Gestore"
8954
8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8956msgid "Managers"
8957msgstr "Gestori"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:127
8961msgid "Manaus, Brazil"
8962msgstr "Manaus, Brasile"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:128
8966msgid "Manhattan, New York, United States"
8967msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:129
8971msgid "Manila, Philippines"
8972msgstr "Manila, Filippine"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:130
8976msgid "Manti, Utah, United States"
8977msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8981msgid "Manuscript"
8982msgstr "Manoscritto"
8983
8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8986msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Mappa"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Link mappa"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Link mappa"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Fornitore mappa"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:96
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "mar"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marzo"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "marzo"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "marzo"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marzo"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9052
9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9054#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9109msgid "Marriage"
9110msgstr "Matrimonio"
9111
9112#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9113msgid "Marriage banns"
9114msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9115
9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9117msgid "Marriage beginning status"
9118msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9119
9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9121msgid "Marriage bond"
9122msgstr "Certificato di matrimonio"
9123
9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9125msgid "Marriage by country"
9126msgstr "Matrimoni per nazione"
9127
9128#: app/Gedcom.php:465
9129msgid "Marriage contract"
9130msgstr "Contratto di matrimonio"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9133msgid "Marriage date range end"
9134msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9137msgid "Marriage date range start"
9138msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9139
9140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9141msgid "Marriage ending status"
9142msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9143
9144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9145msgid "Marriage intention"
9146msgstr "Promessa di matrimonio"
9147
9148#: app/Gedcom.php:466
9149msgid "Marriage license"
9150msgstr "Licenza di matrimonio"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9153msgid "Marriage of a brother"
9154msgstr "Matrimonio di un fratello"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9158msgid "Marriage of a child"
9159msgstr "Matrimonio di un figlio"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9162msgid "Marriage of a daughter"
9163msgstr "Matrimonio di una figlia"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9166msgid "Marriage of a father"
9167msgstr "Matrimonio del padre"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9173msgid "Marriage of a grandchild"
9174msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9181msgctxt "daughter’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Matrimonio di una nipote"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9186msgctxt "son’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Matrimonio di una nipote"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9195msgctxt "daughter’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Matrimonio di un nipote"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9200msgctxt "son’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Matrimonio di un nipote"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9205msgid "Marriage of a half-brother"
9206msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9209msgid "Marriage of a half-sibling"
9210msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9213msgid "Marriage of a half-sister"
9214msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9217msgid "Marriage of a mother"
9218msgstr "Matrimonio della madre"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9222msgid "Marriage of a parent"
9223msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9227msgid "Marriage of a sibling"
9228msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9231msgid "Marriage of a sister"
9232msgstr "Matrimonio di una sorella"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9235msgid "Marriage of a son"
9236msgstr "Matrimonio di un figlio"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9239msgid "Marriage of parents"
9240msgstr "Matrimonio dei genitori"
9241
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9243msgid "Marriage place contains"
9244msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9247msgid "Marriage places"
9248msgstr "Luoghi di matrimonio"
9249
9250#: app/Gedcom.php:471
9251msgid "Marriage settlement"
9252msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9253
9254#. I18N: Name of a module/report
9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9259msgid "Marriages"
9260msgstr "Matrimoni"
9261
9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9264msgid "Marriages by century"
9265msgstr "Matrimoni per secolo"
9266
9267#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9273msgid "Married name"
9274msgstr "Nome coniugale"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9278msgid "Marshall Islands"
9279msgstr "Isole Marshall"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9283msgid "Martinique"
9284msgstr "Martinica"
9285
9286#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9287msgid "Masquerade as this user"
9288msgstr "Impersona questo utente"
9289
9290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9291msgid "Match both upper and lower case letters."
9292msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9295msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9299msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9301
9302#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9303msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9304msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9308msgid "Mauritania"
9309msgstr "Mauritania"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9313msgid "Mauritius"
9314msgstr "Mauritius"
9315
9316#. I18N: A configuration setting
9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9318msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9319msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9320
9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9323msgid "Maximum upload size: "
9324msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9327msgctxt "Abbreviation for May"
9328msgid "May"
9329msgstr "mag"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9332msgctxt "GENITIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "maggio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9337msgctxt "INSTRUMENTAL"
9338msgid "May"
9339msgstr "maggio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9342msgctxt "LOCATIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "maggio"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9349msgctxt "NOMINATIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "maggio"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9355msgid "Mayotte"
9356msgstr "Mayotte, Francia"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/Elements/TempleCode.php:131
9360msgid "Medford, Oregon, United States"
9361msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9362
9363#. I18N: Name of a module
9364#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9365#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9368#: resources/views/admin/media.phtml:104
9369#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9371msgid "Media"
9372msgstr "Oggetti multimediali"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9375#: resources/views/admin/media.phtml:100
9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9377#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9380msgid "Media file"
9381msgstr "File multimediale"
9382
9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9384msgid "Media file to upload"
9385msgstr "File multimediale"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:31
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9389msgid "Media files"
9390msgstr "File multimediali"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/media.phtml:61
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9395msgid "Media folder"
9396msgstr "Cartella file multimediali"
9397
9398#: resources/views/admin/media.phtml:32
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9400msgid "Media folders"
9401msgstr "Cartelle file multimediali"
9402
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9406#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9407#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9408#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9409#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9413#: resources/views/admin/media.phtml:108
9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9415#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9418msgid "Media object"
9419msgstr "Oggetto multimediale"
9420
9421#. I18N: Name of a module/list
9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9423#: app/Services/AdminService.php:198
9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9435#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9436msgid "Media objects"
9437msgstr "Oggetti multimediali"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9440msgid "Media objects found"
9441msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9444msgid "Media objects per page"
9445msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9446
9447#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9450msgid "Media type"
9451msgstr "Tipo di supporto"
9452
9453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9454#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9455msgid "Medical"
9456msgstr "Medicale"
9457
9458#. I18N: The name of a colour-scheme
9459#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9460msgid "Mediterranio"
9461msgstr "Mediterranio"
9462
9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9465msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9466
9467#: app/Date/JalaliDate.php:279
9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:151
9474msgctxt "GENITIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:241
9480msgctxt "INSTRUMENTAL"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:196
9486msgctxt "LOCATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:106
9492msgctxt "NOMINATIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "mehr"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:132
9498msgid "Melbourne, Australia"
9499msgstr "Melbourne, Australia"
9500
9501#. I18N: Listbox entry; name of a role
9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9507msgid "Member"
9508msgstr "membro"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:133
9512msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9513msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9514
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9517msgid "Menu"
9518msgstr "Menu"
9519
9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9524msgid "Menus"
9525msgstr "Menu"
9526
9527#. I18N: The name of a colour-scheme
9528#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9529msgid "Mercury"
9530msgstr "Mercury"
9531
9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9533msgid "Merge"
9534msgstr "Unisci"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9538msgid "Merge family trees"
9539msgstr "Unisci alberi genealogici"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9543#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9544msgid "Merge records"
9545msgstr "Unisci record"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:134
9549msgid "Merida, Mexico"
9550msgstr "Mérida, Messico"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:60
9554msgid "Mesa, Arizona, United States"
9555msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9556
9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9561#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9562msgid "Message"
9563msgstr "Messaggio"
9564
9565#. I18N: Name of a module
9566#. I18N: A configuration setting
9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9569msgid "Messages"
9570msgstr "Messaggi"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:167
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidoro"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:261
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidoro"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:214
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidoro"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:120
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidoro"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9598msgid "Mexico"
9599msgstr "Messico"
9600
9601#. I18N: Location of an LDS church temple
9602#: app/Elements/TempleCode.php:135
9603msgid "Mexico City, Mexico"
9604msgstr "Città del Messico, Messico"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9608msgid "Microfiche"
9609msgstr "Microfiche"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9613msgid "Microfilm"
9614msgstr "Microfilm"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9618msgid "Micronesia"
9619msgstr "Micronesia"
9620
9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9622msgid "Middle East"
9623msgstr "Medio Oriente"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9626msgid "Military"
9627msgstr "Militare"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9630msgid "Military service"
9631msgstr "Servizio militare"
9632
9633#. I18N: Name of a module/report
9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9637msgid "Missing data"
9638msgstr "Dati mancanti"
9639
9640#. I18N: Listbox entry; name of a role
9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9643msgid "Moderator"
9644msgstr "Moderatore"
9645
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9647msgid "Moderators"
9648msgstr "Moderatori"
9649
9650#: resources/views/admin/components.phtml:40
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9652msgid "Module"
9653msgstr "Modulo"
9654
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9656msgid "Module administration"
9657msgstr "Gestione moduli"
9658
9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9673msgid "Modules"
9674msgstr "Moduli"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9678msgid "Moldova"
9679msgstr "Moldavia"
9680
9681#. I18N: abbreviation for Monday
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9684msgid "Mon"
9685msgstr "lun"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9689msgid "Monaco"
9690msgstr "Principato di Monaco"
9691
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9693msgid "Monday"
9694msgstr "lunedì"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9698msgid "Mongolia"
9699msgstr "Mongolia"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9703msgid "Montenegro"
9704msgstr "Montenegro"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:137
9708msgid "Monterrey, Mexico"
9709msgstr "Monterrey, Messico"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:136
9713msgid "Montevideo, Uruguay"
9714msgstr "Montevideo, Uruguay"
9715
9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9722#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9723msgid "Month"
9724msgstr "Mese"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9728msgid "Month of birth"
9729msgstr "Mese di nascita"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9733msgid "Month of birth of first child in a relation"
9734msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9738msgid "Month of death"
9739msgstr "Mese di morte"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9743msgid "Month of first marriage"
9744msgstr "Mese del primo matrimonio"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9748msgid "Month of marriage"
9749msgstr "Mese di matrimonio"
9750
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9754msgid "Month:"
9755msgstr "Mese:"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:138
9759msgid "Monticello, Utah, United States"
9760msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:139
9764msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9765msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9769msgid "Montserrat"
9770msgstr "Montserrat"
9771
9772#: app/Date/JalaliDate.php:277
9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9774msgid "Mor"
9775msgstr "mor"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:147
9779msgctxt "GENITIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:237
9785msgctxt "INSTRUMENTAL"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:192
9791msgctxt "LOCATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:102
9797msgctxt "NOMINATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "mordad"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9803msgid "Morocco"
9804msgstr "Marocco"
9805
9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9808msgid "Most SMTP servers require a password."
9809msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9810
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9814msgid "Most common surnames"
9815msgstr "Cognomi più comuni"
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9818msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9819msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9822msgid "Most mail servers require a valid email address."
9823msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9824
9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9829
9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9832msgid "Most servers do not use secure connections."
9833msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9838msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9842msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Pagine più viste"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Madre"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Madre: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Età della madre"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:901
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "Famiglia della madre con %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:905
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:47
9889#: resources/views/admin/components.phtml:154
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Sposta giù"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:148
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Sposta su"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Mozambico"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: twin, triplet, etc.
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Multiple birth"
9936msgstr "Nascita multipla"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Matrimoni multipli"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9944msgid "My account"
9945msgstr "Il mio account"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Il mio albero genealogico"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Il mio record personale"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9960msgid "My page"
9961msgstr "La mia pagina"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Le mie pagine"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Le mie origini"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Birmania"
9975
9976#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Nome"
10005
10006#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nome"
10010
10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Nome in ebraico"
10014
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10019msgid "Name of addressee"
10020msgstr "Nome destinatario"
10021
10022#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10023msgid "Name prefix"
10024msgstr "Prefisso del nome"
10025
10026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Suffisso al nome"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Nomi"
10037
10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Omonimo"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Namibia"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Balia"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Descrizione narrativa"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10059
10060#: app/Gedcom.php:712
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Nazionalità"
10063
10064#: app/Gedcom.php:713
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Naturalizzazione"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Nauru"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Nepal"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Paesi Bassi"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10095msgid "Never"
10096msgstr "Mai"
10097
10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099msgid "Never married"
10100msgstr "Mai sposato"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10104msgid "New Caledonia"
10105msgstr "Nuova Caledonia"
10106
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "Nuova Zelanda"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10124msgid "New data"
10125msgstr "Nuovi dati"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Nuova registrazione a %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Nuovo utente a %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10147msgid "News"
10148msgstr "Notizie"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Giornale"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Immagine successiva"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Nicaragua"
10168
10169#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Soprannome"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Niger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigeria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nevoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nevoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nevoso"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nevoso"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10237msgid "No"
10238msgstr "no"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Nessuna conversione calendario"
10253
10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10256msgid "No children"
10257msgstr "Nessun figlio"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:233
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Nessun contatto"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Nessun errore riscontrato."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10279msgid "No events exist for today."
10280msgstr "Nessun evento per oggi."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10283msgid "No events exist for tomorrow."
10284msgstr "Non esistono eventi per domani."
10285
10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10287msgid "No events for living individuals exist for today."
10288msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10292msgstr "Nessun evento per individui in vita domani."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10295#, php-format
10296msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10298msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno."
10299msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni."
10300
10301#: resources/views/family-page.phtml:41
10302msgid "No facts exist for this family."
10303msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10307msgid "No file was received."
10308msgstr "Nessun file ricevuto."
10309
10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10313msgid "No file was received. Please try again."
10314msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10315
10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10317msgid "No link between the two individuals could be found."
10318msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10319
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10323msgid "No matching facts found"
10324msgstr "Nessun fatto trovato"
10325
10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10328msgid "No news articles have been submitted."
10329msgstr "Non sono state inserite notizie."
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10332msgid "No predefined text"
10333msgstr "nessun testo predefinito"
10334
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10337msgid "No records to display"
10338msgstr "Nessun record da mostrare"
10339
10340#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10346#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10351msgid "No results found"
10352msgstr ""
10353
10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10357#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10359msgid "No results found."
10360msgstr "Nessun risultato trovato."
10361
10362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10363msgid "No signed-in and no anonymous users"
10364msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10365
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10369msgid "No surname"
10370msgstr "Nessun cognome"
10371
10372#: app/Elements/TempleCode.php:211
10373msgid "No temple - living ordinance"
10374msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10375
10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10379msgid "No upgrade information is available."
10380msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10381
10382#. I18N: The name of a colour-scheme
10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10384msgid "Nocturnal"
10385msgstr "Notturno"
10386
10387#. I18N: https://nominatim.org
10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10389msgid "Nominatim"
10390msgstr ""
10391
10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10397msgid "None"
10398msgstr "Nessuno"
10399
10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10401#: app/Date/FrenchDate.php:317
10402msgid "Nonidi"
10403msgstr "Nonidì"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10407msgid "Norfolk Island"
10408msgstr "Isola Norfolk"
10409
10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10412msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10416msgid "North Korea"
10417msgstr "Corea del Nord"
10418
10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10420msgid "Northern America"
10421msgstr "America del Nord"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10425msgid "Northern Ireland"
10426msgstr "Irlanda del Nord"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10430msgid "Northern Mariana Islands"
10431msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10435msgid "Norway"
10436msgstr "Norvegia"
10437
10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10439msgid "Not approved by an administrator"
10440msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10443msgid "Not living"
10444msgstr "Non in vita"
10445
10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10447#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10449msgid "Not married"
10450msgstr "Non sposato"
10451
10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10455msgid "Not recorded"
10456msgstr "Non registrato"
10457
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10459msgid "Not verified by the user"
10460msgstr "Non verificato dall’utente"
10461
10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10466#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10467#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10482msgid "Note"
10483msgstr "Nota"
10484
10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10486#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10487msgid "Note on association"
10488msgstr "Nota di associazione"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10491#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10492#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10493msgid "Note on last change"
10494msgstr "Nota di ultima modifica"
10495
10496#: app/Gedcom.php:688
10497msgid "Note on phonetic name"
10498msgstr "Nota sul nome fonetico"
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10501msgid "Note on place"
10502msgstr "Nota sul luogo"
10503
10504#: app/Gedcom.php:848
10505msgid "Note on repository reference"
10506msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio"
10507
10508#: app/Gedcom.php:702
10509msgid "Note on romanized name"
10510msgstr "Nota sul nome romanizzato"
10511
10512#: app/Gedcom.php:840
10513msgid "Note on source"
10514msgstr "Nota sulla sorgente"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10518#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10519#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10520#: app/Gedcom.php:924
10521msgid "Note on source citation"
10522msgstr "Nota sulla fonte di citazione"
10523
10524#: app/Gedcom.php:839
10525msgid "Note on source data"
10526msgstr "Nota sui dati di origine"
10527
10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10530msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10531
10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10534msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10535
10536#. I18N: Name of a module
10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10538#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10543#: resources/views/search-results.phtml:83
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10546msgid "Notes"
10547msgstr "Note"
10548
10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10550msgid "Nothing found to cleanup"
10551msgstr "Nulla da ripulire"
10552
10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10554msgid "Nothing found."
10555msgstr "Nessun risultato trovato."
10556
10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10559msgid "Nothing to show"
10560msgstr "Nulla da mostrare"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10563msgctxt "Abbreviation for November"
10564msgid "Nov"
10565msgstr "nov"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10568msgctxt "GENITIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "novembre"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "November"
10575msgstr "novembre"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10578msgctxt "LOCATIVE"
10579msgid "November"
10580msgstr "novembre"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10585msgctxt "NOMINATIVE"
10586msgid "November"
10587msgstr "novembre"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:145
10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10592msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10593
10594#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10599msgid "Number of children"
10600msgstr "Numero di figli"
10601
10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10605msgid "Number of days to show"
10606msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10607
10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10610msgid "Number of families without children"
10611msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10615msgid "Number of given names"
10616msgstr "Numero di nomi"
10617
10618#: app/Gedcom.php:717
10619msgid "Number of marriages"
10620msgstr "Numero di matrimoni"
10621
10622#. I18N: ... to show in a list
10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10624msgid "Number of pages"
10625msgstr "Numero di pagine"
10626
10627#. I18N: ... to show in a list
10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10630msgid "Number of surnames"
10631msgstr "Numero di cognomi"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Infermiere/a"
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10638msgctxt "FEMALE"
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "Infermiera"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10643msgctxt "MALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "Infermiere"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:148
10649msgid "Oakland, California, United States"
10650msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:149
10654msgid "Oaxaca, Mexico"
10655msgstr "Oaxaca, Messico"
10656
10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10660msgid "Occupation"
10661msgstr "Occupazione"
10662
10663#. I18N: Name of a report
10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10667msgid "Occupations"
10668msgstr "Occupazioni"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10672msgid "Occupied Palestinian Territory"
10673msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10676msgctxt "Abbreviation for October"
10677msgid "Oct"
10678msgstr "ott"
10679
10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10681#: app/Date/FrenchDate.php:315
10682msgid "Octidi"
10683msgstr "Octidì"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10686msgctxt "GENITIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "ottobre"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10691msgctxt "INSTRUMENTAL"
10692msgid "October"
10693msgstr "ottobre"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10696msgctxt "LOCATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "ottobre"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10703msgctxt "NOMINATIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "ottobre"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:150
10709msgid "Ogden, Utah, United States"
10710msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:151
10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10716
10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10718msgid "Old data"
10719msgstr "Dati precedenti"
10720
10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10722msgid "Old files found"
10723msgstr "Vecchi file trovati"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10726msgid "Oldest father"
10727msgstr "Padre più anziano"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10730msgid "Oldest female"
10731msgstr "Donna più anziana"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10734msgid "Oldest living individuals"
10735msgstr "Persone in vita più anziane"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10738msgid "Oldest male"
10739msgstr "Uomo più anziano"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10742msgid "Oldest mother"
10743msgstr "Madre più anziana"
10744
10745#. I18N: The name of a colour-scheme
10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10747msgid "Olivia"
10748msgstr "Olivia"
10749
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10752msgid "Oman"
10753msgstr "Oman"
10754
10755#. I18N: Name of a module
10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10757msgid "On this day"
10758msgstr "In questo giorno"
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10761msgid "On this day…"
10762msgstr "In questo giorno…"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10765msgid "Only add new records"
10766msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10767
10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10770msgid "Only managers can edit"
10771msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10772
10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10774msgid "Only update existing records"
10775msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10776
10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10779msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10780
10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10783msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10784
10785#. I18N: https://openrouteservice.org
10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10788msgid "OpenRouteService"
10789msgstr "OpenRouteService"
10790
10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10792msgid "OpenStreetMap™"
10793msgstr "OpenStreetMap™"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:152
10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10798msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10799
10800#: app/Date/JalaliDate.php:274
10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10802msgid "Ord"
10803msgstr "ord"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:141
10807msgctxt "GENITIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:231
10813msgctxt "INSTRUMENTAL"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "ordibehesht"
10816
10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10818#: app/Date/JalaliDate.php:186
10819msgctxt "LOCATIVE"
10820msgid "Ordibehesht"
10821msgstr "ordibehesht"
10822
10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10824#: app/Date/JalaliDate.php:96
10825msgctxt "NOMINATIVE"
10826msgid "Ordibehesht"
10827msgstr "ordibehesht"
10828
10829#: app/Gedcom.php:884
10830msgid "Ordinance"
10831msgstr "Investitura"
10832
10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10834msgid "Ordination"
10835msgstr "Ordinazione"
10836
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10839msgid "Orientation"
10840msgstr "Orientamento"
10841
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10843msgid "Origin"
10844msgstr "Origine"
10845
10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10848msgid "Original text"
10849msgstr "Testo originale"
10850
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:153
10853msgid "Orlando, Florida, United States"
10854msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10855
10856#. I18N: Type of media object
10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10863msgid "Other"
10864msgstr "Altro"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10867msgid "Other facts to show in charts"
10868msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10871msgid "Other preferences"
10872msgstr "Altre impostazioni"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Proprietario"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10879msgctxt "FEMALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Proprietaria"
10882
10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10884msgctxt "MALE"
10885msgid "Owner"
10886msgstr "Proprietario"
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10890msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10891msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10892
10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10895msgid "PHP failed to write to disk."
10896msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10897
10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10899msgid "PHP information"
10900msgstr "Informazioni su PHP"
10901
10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10917msgid "Page"
10918msgstr "Pagina"
10919
10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10921#, php-format
10922msgid "Page %s of %s"
10923msgstr "Pagina %s di %s"
10924
10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10941msgid "Page size"
10942msgstr "Dimensioni della pagina"
10943
10944#. I18N: Type of media object
10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10946msgid "Painting"
10947msgstr "Dipinto"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10951msgid "Pakistan"
10952msgstr "Pakistan"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10956msgid "Palau"
10957msgstr "Palau"
10958
10959#. I18N: A colour scheme
10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10961msgid "Palette"
10962msgstr "Tavolozza"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:155
10966msgid "Palmyra, New York, United States"
10967msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10971msgid "Panama"
10972msgstr "Panamá"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:156
10976msgid "Panama City, Panama"
10977msgstr "Città di Panama, Panama"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:157
10981msgid "Papeete, Tahiti"
10982msgstr "Papeete, Tahiti"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10986msgid "Papua New Guinea"
10987msgstr "Papua Nuova Guinea"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10991msgid "Paraguay"
10992msgstr "Paraguay"
10993
10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10995msgid "Parent location"
10996msgstr "Posizione del genitore"
10997
10998#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11002msgid "Parents"
11003msgstr "Genitori"
11004
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11010msgid "Parents and siblings"
11011msgstr "Genitori e fratelli"
11012
11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11014msgid "Parent’s age"
11015msgstr "Età dei genitori"
11016
11017#. I18N: A configuration setting
11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11022#: resources/views/login-page.phtml:44
11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11025#: resources/views/register-page.phtml:73
11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11027msgid "Password"
11028msgstr "Password"
11029
11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11034#: resources/views/register-page.phtml:78
11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11036msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:158
11040msgid "Payson, Utah, United States"
11041msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11042
11043#. I18N: Name of a module/chart
11044#. I18N: Name of a report
11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11050msgid "Pedigree"
11051msgstr "Relazione coi genitori"
11052
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11054msgid "Pedigree chart"
11055msgstr "Albero genealogico"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11059msgid "Pedigree map"
11060msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11061
11062#. I18N: %s is an individual’s name
11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11064#, php-format
11065msgid "Pedigree map of %s"
11066msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11067
11068#. I18N: %s is an individual’s name
11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11070#, php-format
11071msgid "Pedigree tree of %s"
11072msgstr "Albero genealogico di %s"
11073
11074#. I18N: Name of a module
11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11083msgid "Pending changes"
11084msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11085
11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11088msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11089
11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11091msgid "Permanent number"
11092msgstr "Numero permanente"
11093
11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11096msgid "Permanently delete these records?"
11097msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11098
11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11100msgid "Personal data"
11101msgstr "Dati personali"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:159
11105msgid "Perth, Australia"
11106msgstr "Perth, Australia"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11110msgid "Peru"
11111msgstr "Perù"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11115msgid "Philippines"
11116msgstr "Filippine"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/Elements/TempleCode.php:160
11120msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11121msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11122
11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11125#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11127msgid "Phone"
11128msgstr "Telefono"
11129
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11131msgid "Phonetic algorithm"
11132msgstr "Algoritmo fonetico"
11133
11134#: app/Gedcom.php:685
11135msgid "Phonetic name"
11136msgstr "Nome fonetico"
11137
11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11139msgid "Phonetic place"
11140msgstr "Luogo fonetico"
11141
11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11145msgid "Phonetic search"
11146msgstr "Ricerca fonetica"
11147
11148#: app/Gedcom.php:694
11149msgid "Phonetic type"
11150msgstr "Tipologia fonetica"
11151
11152#. I18N: Type of media object
11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11154msgid "Photo"
11155msgstr "Foto"
11156
11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11158msgid "Photograph"
11159msgstr "Fotografia"
11160
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11167msgid "Phrase"
11168msgstr "Frase"
11169
11170#. I18N: The name of a colour-scheme
11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11172msgid "Pink Plastic"
11173msgstr "Pink plastic"
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11177msgid "Pitcairn"
11178msgstr "Isole Pitcairn"
11179
11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11182#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11201msgid "Place"
11202msgstr "Luogo"
11203
11204#. I18N: Name of a module/list
11205#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11208msgid "Place hierarchy"
11209msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11210
11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11212msgid "Place in Hebrew"
11213msgstr "Località in ebraico"
11214
11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11216msgid "Place list"
11217msgstr "Lista dei luoghi"
11218
11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11222msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:14
11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11226msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:10
11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11230msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11231
11232#: app/Gedcom.php:588
11233msgid "Place of LDS baptism"
11234msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11235
11236#: app/Gedcom.php:743
11237msgid "Place of LDS child sealing"
11238msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11239
11240#: app/Gedcom.php:630
11241msgid "Place of LDS confirmation"
11242msgstr "Luogo di conferma SUG"
11243
11244#: app/Gedcom.php:650
11245msgid "Place of LDS endowment"
11246msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11247
11248#: app/Gedcom.php:482
11249msgid "Place of LDS spouse sealing"
11250msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11251
11252#: app/Gedcom.php:580
11253msgid "Place of adoption"
11254msgstr "Luogo di adozione"
11255
11256#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11257msgid "Place of baptism"
11258msgstr "Luogo del battesimo"
11259
11260#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11261msgid "Place of bar mitzvah"
11262msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11265msgid "Place of bat mitzvah"
11266msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11267
11268#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11270msgid "Place of birth"
11271msgstr "Luogo di nascita"
11272
11273#: app/Gedcom.php:607
11274msgid "Place of blessing"
11275msgstr "Luogo della benedizione"
11276
11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11278msgid "Place of brit milah"
11279msgstr "Luogo del Brit milah"
11280
11281#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11283msgid "Place of burial"
11284msgstr "Luogo di sepoltura"
11285
11286#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11288msgid "Place of christening"
11289msgstr "Luogo del battesimo"
11290
11291#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11292msgid "Place of confirmation"
11293msgstr "Luogo della cresima"
11294
11295#: app/Gedcom.php:636
11296msgid "Place of cremation"
11297msgstr "Luogo della cremazione"
11298
11299#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11301msgid "Place of death"
11302msgstr "Luogo della morte"
11303
11304#: app/Gedcom.php:647
11305msgid "Place of emigration"
11306msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11307
11308#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11309msgid "Place of engagement"
11310msgstr "Luogo del fidanzamento"
11311
11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11313msgid "Place of event"
11314msgstr "Luogo dell’evento"
11315
11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11317msgid "Place of first communion"
11318msgstr "Luogo della prima comunione"
11319
11320#: app/Gedcom.php:673
11321msgid "Place of immigration"
11322msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11323
11324#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11326msgid "Place of marriage"
11327msgstr "Luogo del matrimonio"
11328
11329#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11330msgid "Place of marriage banns"
11331msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11332
11333#: app/Gedcom.php:715
11334msgid "Place of naturalization"
11335msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11336
11337#: app/Gedcom.php:725
11338msgid "Place of ordination"
11339msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11340
11341#: app/Gedcom.php:733
11342msgid "Place of residence"
11343msgstr "Luogo della residenza"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11350msgid "Places"
11351msgstr "Luoghi"
11352
11353#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11356msgid "Play"
11357msgstr "Esegui"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11360msgid "Please enter a valid email address."
11361msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11367msgid "Please try again."
11368msgstr "Riprovare."
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:157
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Piovoso"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:251
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Piovoso"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:204
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Piovoso"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:109
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Piovoso"
11393
11394#. I18N: Name of a country or state
11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11396msgid "Poland"
11397msgstr "Polonia"
11398
11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11400msgctxt "Surname tradition"
11401msgid "Polish"
11402msgstr "Polacca"
11403
11404#. I18N: A configuration setting
11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11409msgid "Port number"
11410msgstr "Numero di porta"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:162
11414msgid "Portland, Oregon, United States"
11415msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/Elements/TempleCode.php:154
11419msgid "Porto Alegre, Brazil"
11420msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11421
11422#. I18N: page orientation
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11426msgid "Portrait"
11427msgstr "verticale"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11431msgid "Portugal"
11432msgstr "Portogallo"
11433
11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11435msgctxt "Surname tradition"
11436msgid "Portuguese"
11437msgstr "Portoghese"
11438
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11442#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11443#: app/Gedcom.php:859
11444msgid "Postal code"
11445msgstr "Codice postale"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11449msgid "Powered by webtrees™"
11450msgstr "Basato su webtrees™"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:165
11454msgctxt "GENITIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Pratile"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:259
11460msgctxt "INSTRUMENTAL"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Pratile"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:212
11466msgctxt "LOCATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Pratile"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:118
11472msgctxt "NOMINATIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "Pratile"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11478msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11482msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11486msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11491#: resources/views/admin/components.phtml:62
11492#: resources/views/admin/components.phtml:65
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11501msgid "Preferences"
11502msgstr "Impostazioni"
11503
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11505#, php-format
11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11507msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11508
11509#. I18N: A configuration setting
11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11511msgid "Preferred contact method"
11512msgstr "Metodo di contatto preferito"
11513
11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11515#: app/Elements/TempleCode.php:161
11516msgid "President’s Office"
11517msgstr "Ufficio del presidente"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:163
11521msgid "Preston, England"
11522msgstr "Preston, Inghilterra"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11527msgid "Preview"
11528msgstr "Anteprima"
11529
11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11531msgid "Priest"
11532msgstr "Sacerdote"
11533
11534#. I18N: The first day in the French republican calendar
11535#: app/Date/FrenchDate.php:301
11536msgid "Primidi"
11537msgstr "Primidì"
11538
11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11540msgid "Print basic events when blank"
11541msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11542
11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11545msgid "Priority"
11546msgstr "Priorità"
11547
11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11550msgid "Privacy"
11551msgstr "Privacy"
11552
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11556msgid "Privacy policy"
11557msgstr "Informativa sulla privacy"
11558
11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11561msgid "Privacy restrictions"
11562msgstr "Limitazioni per la privacy"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11566msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11567
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11571#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11572#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11574msgid "Private"
11575msgstr "Confidenziale"
11576
11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11578msgid "Private key"
11579msgstr "Chiave privata"
11580
11581#: app/Gedcom.php:726
11582msgid "Probate"
11583msgstr "Omologazione del testamento"
11584
11585#: app/Gedcom.php:727
11586msgid "Property"
11587msgstr "Proprietà"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:164
11591msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11592msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:165
11596msgid "Provo, Utah, United States"
11597msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11598
11599#. I18N: An individual that represents another
11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11601msgid "Proxy"
11602msgstr "Delegato"
11603
11604#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11606msgid "Publication"
11607msgstr "Pubblicazione"
11608
11609#. I18N: Name of a country or state
11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11611msgid "Puerto Rico"
11612msgstr "Porto Rico"
11613
11614#. I18N: Name of a country or state
11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11616msgid "Qatar"
11617msgstr "Qatar"
11618
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11621#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11622#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11623#: app/Gedcom.php:927
11624msgid "Quality of data"
11625msgstr "Qualità dei dati"
11626
11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:307
11629msgid "Quartidi"
11630msgstr "Quartidì"
11631
11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11634msgid "Question"
11635msgstr "Domanda"
11636
11637#. I18N: Location of an LDS church temple
11638#: app/Elements/TempleCode.php:166
11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11640msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11643msgid "Quick family facts"
11644msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11645
11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11647msgid "Quick individual facts"
11648msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11649
11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:309
11652msgid "Quintidi"
11653msgstr "Quintidì"
11654
11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11658msgid "RE: "
11659msgstr "Re: "
11660
11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11662msgid "Rabbi"
11663msgstr "Rabbino"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:146
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Rabi’ al-awwal"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:236
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi’ al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:191
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi’ al-awwal"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:101
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr "Rabi’ al-awwal"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:148
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Rabi’ al-Thani"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:238
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi’ al-Thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:193
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi’ al-Thani"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:103
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr "Rabi’ al-Thani"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11715msgctxt "Female pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr "Rada"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11721msgctxt "Male pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr "Rada"
11724
11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11727msgctxt "Pedigree"
11728msgid "Rada"
11729msgstr "Rada"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:154
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Rajab"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:244
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:199
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Rajab"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11750#: app/Date/HijriDate.php:109
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Rajab"
11753msgstr "Rajab"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:167
11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11758msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:158
11762msgctxt "GENITIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Ramadan"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:248
11768msgctxt "INSTRUMENTAL"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:203
11774msgctxt "LOCATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadan"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11779#: app/Date/HijriDate.php:113
11780msgctxt "NOMINATIVE"
11781msgid "Ramadan"
11782msgstr "Ramadan"
11783
11784#. I18N: Description of the “Slide show” module
11785#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11786msgid "Random images from the current family tree."
11787msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11788
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11790#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11793msgid "Re-order children"
11794msgstr "Riordina figli"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11800msgid "Re-order families"
11801msgstr "Riordina famiglie"
11802
11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11809msgid "Re-order media"
11810msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11811
11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11813msgid "Re-order media files"
11814msgstr "Riorganizza i file mumtimediali"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11819msgid "Re-order names"
11820msgstr "Riordina i nomi"
11821
11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11824#: resources/views/admin/users.phtml:29
11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11828#: resources/views/register-page.phtml:37
11829msgid "Real name"
11830msgstr "Nome reale"
11831
11832#. I18N: Name of a module
11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11835msgid "Recent changes"
11836msgstr "Modifiche recenti"
11837
11838#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11839msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11840msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:168
11844msgid "Recife, Brazil"
11845msgstr "Recife, Brasile"
11846
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11855msgid "Record"
11856msgstr "Record"
11857
11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11861#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11862#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11863msgid "Record ID number"
11864msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11865
11866#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11867msgid "Record file number"
11868msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11869
11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11872#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11873msgid "Records"
11874msgstr "Record"
11875
11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11879msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:169
11883msgid "Redlands, California, United States"
11884msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11885
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11891#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11892msgid "Reference number"
11893msgstr "Numero di riferimento"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/Elements/TempleCode.php:170
11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899
11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11902msgid "Registered partnership"
11903msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Ufficiale di Registro"
11908
11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11910msgctxt "FEMALE"
11911msgid "Registry officer"
11912msgstr "Ufficiale di registro"
11913
11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11915msgctxt "MALE"
11916msgid "Registry officer"
11917msgstr "Ufficiale di registro"
11918
11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11921msgid "Regular expression"
11922msgstr "Espressione regolare"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11926msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11927
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11930msgid "Reject"
11931msgstr "Respingi"
11932
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11934msgid "Reject all changes"
11935msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11936
11937#. I18N: Name of a module/report
11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11940msgid "Related families"
11941msgstr "Famiglie collegate"
11942
11943#. I18N: Name of a report
11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11946msgid "Related individuals"
11947msgstr "Persone collegate"
11948
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11951#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11952#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11954msgid "Relationship"
11955msgstr "Relazione"
11956
11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11959#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11960msgid "Relationship to father"
11961msgstr "Relazione col padre"
11962
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11964msgid "Relationship to me"
11965msgstr "Relazione"
11966
11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11970msgid "Relationship to mother"
11971msgstr "Relazione con la madre"
11972
11973#: app/Gedcom.php:661
11974msgid "Relationship to parents"
11975msgstr "Rapporto con i genitori"
11976
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11978#, php-format
11979msgid "Relationship: %s"
11980msgstr "Relazione: %s"
11981
11982#. I18N: Name of a module/chart
11983#. I18N: Configuration option
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11988msgid "Relationships"
11989msgstr "Relazioni"
11990
11991#. I18N: %s are individual’s names
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11993#, php-format
11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11995msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11998#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12001msgid "Religion"
12002msgstr "Religione"
12003
12004#: app/Gedcom.php:723
12005msgid "Religious institution"
12006msgstr "Istituto religioso"
12007
12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12010msgid "Religious marriage"
12011msgstr "Matrimonio religioso"
12012
12013#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12014msgid "Reload map"
12015msgstr "Ricarica la mappa"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12019msgid "Reminder date"
12020msgstr "Data promemoria"
12021
12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12023msgid "Reminder email frequency (days)"
12024msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12025
12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12027msgid "Remote server"
12028msgstr "Server remoto"
12029
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12035msgid "Remove"
12036msgstr "Rimuovi"
12037
12038#. I18N: Name of a module
12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12040msgid "Remove duplicate links"
12041msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12042
12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12044msgid "Remove individual"
12045msgstr "Rimuovi persona"
12046
12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12050msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12051
12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12053msgid "Remove this location?"
12054msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:171
12058msgid "Reno, Nevada, United States"
12059msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12060
12061#. I18N: Renumber the records in a family tree
12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12066msgid "Renumber XREFs"
12067msgstr "Rinumera gli XREF"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12070msgid "Replace"
12071msgstr "Sostituisci"
12072
12073#. I18N: Description of a “Data fix” module
12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12075msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12076msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12077
12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12079msgid "Replace with"
12080msgstr "Sostituisci con"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12083msgid "Replacement text"
12084msgstr "Testo sostitutivo"
12085
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12088msgid "Reply"
12089msgstr "Rispondi"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12095msgid "Report"
12096msgstr "Report"
12097
12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12100msgid "Report phrase"
12101msgstr "Riporta una frase"
12102
12103#. I18N: Name of a module
12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12109msgid "Reports"
12110msgstr "Report"
12111
12112#. I18N: Name of a module/list
12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12125#: resources/views/search-results.phtml:72
12126msgid "Repositories"
12127msgstr "Archivi"
12128
12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12130#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12137msgid "Repository"
12138msgstr "Archivio"
12139
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12141msgid "Repository name"
12142msgstr "Nome dell’archivio"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12146msgid "Republic of the Congo"
12147msgstr "Congo-Brazzaville"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12152msgid "Request a new password"
12153msgstr "Richiedi una nuova password"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12159msgid "Request a new user account"
12160msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12161
12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12163msgid "Research"
12164msgstr "Ricerca"
12165
12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12171msgid "Research task"
12172msgstr "Attività di ricerca"
12173
12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12176msgid "Research tasks"
12177msgstr "Attività di ricerca"
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12181msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12182
12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12185msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12186
12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12189msgid "Residence"
12190msgstr "Residenza"
12191
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12194msgid "Restore the default block layout"
12195msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12199msgid "Restrict to immediate family"
12200msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12201
12202#. I18N: a restriction on viewing data
12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12204#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12205#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12206#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12209msgid "Restriction"
12210msgstr "Limitazione"
12211
12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12214msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12215
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12217msgid "Results"
12218msgstr "Risultati"
12219
12220#: app/Gedcom.php:735
12221msgid "Retirement"
12222msgstr "Pensionamento"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:172
12226msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12227msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12228
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12233#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12234#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12235#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12236msgid "Role"
12237msgstr "Ruolo"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12241msgid "Romania"
12242msgstr "Romania"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12245msgid "Romanized"
12246msgstr "Latinizzato"
12247
12248#: app/Gedcom.php:699
12249msgid "Romanized name"
12250msgstr "Nome romanizzato"
12251
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12253msgid "Romanized place"
12254msgstr "Luogo romanizzato"
12255
12256#: app/Gedcom.php:708
12257msgid "Romanized type"
12258msgstr "Tipologia romanizzazione"
12259
12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12262msgid "Roots"
12263msgstr "Radici"
12264
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12266msgid "Rufname"
12267msgstr "Rufname"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12272msgid "Russell"
12273msgstr "Russell"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12277msgid "Russia"
12278msgstr "Russia"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12282msgid "Rwanda"
12283msgstr "Ruanda"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12287msgid "Réunion"
12288msgstr "Riunione"
12289
12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12291msgid "SMTP mail server"
12292msgstr "Server di posta SMTP"
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12296msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12297
12298#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12299#, php-format
12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12301msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12302
12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:207
12305msgid "SSL/TLS"
12306msgstr ""
12307
12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12309#: app/Services/EmailService.php:209
12310msgid "STARTTLS"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:173
12315msgid "Sacramento, California, United States"
12316msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:144
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:234
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:189
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:99
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "Safar"
12341
12342#. I18N: The name of a colour-scheme
12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12344msgid "Sage"
12345msgstr "Salvia"
12346
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12348msgid "Saint Barthélemy"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12353msgid "Saint Helena"
12354msgstr "Sant’Elena"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12358msgid "Saint Kitts and Nevis"
12359msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12363msgid "Saint Lucia"
12364msgstr "Santa Lucia"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12368msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12369msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12374msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:183
12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12379msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12380
12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12382msgid "Same as uploaded file"
12383msgstr "Uguale al file caricato"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12387msgid "Samoa"
12388msgstr "Samoa"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:176
12392msgid "San Antonio, Texas, United States"
12393msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:177
12397msgid "San Diego, California, United States"
12398msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:182
12402msgid "San José, Costa Rica"
12403msgstr "San José, Costa Rica"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12407msgid "San Marino"
12408msgstr "San Marino"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:174
12412msgid "San Salvador, El Salvador"
12413msgstr "San Salvador, El Salvador"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:175
12417msgid "Santiago, Chile"
12418msgstr "Santiago, Cile"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:178
12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12423msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12427msgid "Sao Tome and Principe"
12428msgstr "São Tomé e Príncipe"
12429
12430#. I18N: abbreviation for Saturday
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12433msgid "Sat"
12434msgstr "sab"
12435
12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12437msgid "Saturday"
12438msgstr "sabato"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12442msgid "Saudi Arabia"
12443msgstr "Arabia Saudita"
12444
12445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12446msgid "Schema"
12447msgstr "Schema"
12448
12449#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12450msgid "School or college"
12451msgstr "Scuola o università"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12455msgid "Scotland"
12456msgstr "Scozia"
12457
12458#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12459msgid "Scrapbook"
12460msgstr "Album-rassegna"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12464msgctxt "Female pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Suggellamento"
12467
12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12470msgctxt "Male pedigree"
12471msgid "Sealing"
12472msgstr "Suggellamento"
12473
12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12476msgctxt "Pedigree"
12477msgid "Sealing"
12478msgstr "Suggellamento"
12479
12480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12481#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12483msgid "Sealing canceled (divorce)"
12484msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12485
12486#. I18N: Name of a module
12487#. I18N: A button label.
12488#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12497#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12499msgid "Search"
12500msgstr "Ricerca"
12501
12502#. I18N: Name of a module
12503#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12505msgid "Search and replace"
12506msgstr "Trova e sostituisci"
12507
12508#. I18N: Description of a “Data fix” module
12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12510msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12511msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12512
12513#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12515msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12516msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12517
12518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12519msgid "Search filters"
12520msgstr "Filtri di ricerca"
12521
12522#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12523#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12524msgid "Search for"
12525msgstr "Cerca"
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12528msgid "Search for locations in an external database."
12529msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna."
12530
12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12532msgid "Search for place names in an external database."
12533msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna."
12534
12535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12537#, php-format
12538msgid "Search for place names using %s."
12539msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s."
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12542msgid "Search method"
12543msgstr "Metodo di ricerca"
12544
12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12546msgid "Search text/pattern"
12547msgstr "Ricerca testo/modello"
12548
12549#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12550msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12551msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12552
12553#. I18N: Location of an LDS church temple
12554#: app/Elements/TempleCode.php:179
12555msgid "Seattle, Washington, United States"
12556msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12559msgid "Second record"
12560msgstr "Secondo record"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12564msgid "Secure connection"
12565msgstr "Connessione sicura"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12569msgid "Security code"
12570msgstr "Codice di sicurezza"
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12576#, php-format
12577msgid "See %s for more information."
12578msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12583msgid "Select"
12584msgstr "Scegli"
12585
12586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12587msgid "Select a GEDCOM file to import"
12588msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12589
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12592msgid "Select a date"
12593msgstr "Selezionare una data"
12594
12595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12596msgid "Select individuals by place or date"
12597msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12598
12599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12602msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12603
12604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12605msgid "Select the desired age interval"
12606msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12609msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12610msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12613msgid "Select two records to merge."
12614msgstr "Selezionare due record da unire."
12615
12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12617msgid "Selector"
12618msgstr "Selettore"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Venditore"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12625msgctxt "FEMALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Venditrice"
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12630msgctxt "MALE"
12631msgid "Seller"
12632msgstr "Venditore"
12633
12634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12638msgid "Send"
12639msgstr "Invia"
12640
12641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12646msgid "Send a message"
12647msgstr "Invia messaggio"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:215
12650msgid "Send a message to all users"
12651msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:216
12654msgid "Send a message to users who have never signed in"
12655msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:217
12658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12659msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12660
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12662msgid "Send a test email using these settings"
12663msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12664
12665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12667msgstr "Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un aggiornamento."
12668
12669#. I18N: Label for a configuration option
12670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12671msgid "Send out reminder emails"
12672msgstr "Inviare email di promemoria"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12676msgid "Sender email"
12677msgstr "Email del mittente"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12681msgid "Sender name"
12682msgstr "Nome mittente"
12683
12684#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12686msgid "Sending email"
12687msgstr "Inviare mail"
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12691msgid "Sending server name"
12692msgstr "Nome server invio"
12693
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12696msgid "Senegal"
12697msgstr "Senegal"
12698
12699#. I18N: Location of an LDS church temple
12700#: app/Elements/TempleCode.php:180
12701msgid "Seoul, Korea"
12702msgstr "Seul, Corea del Sud"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12705msgctxt "Abbreviation for September"
12706msgid "Sep"
12707msgstr "set"
12708
12709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12710msgid "Separated"
12711msgstr "Separato"
12712
12713#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12714msgid "Separation"
12715msgstr "Separazione"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12718msgctxt "GENITIVE"
12719msgid "September"
12720msgstr "settembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12723msgctxt "INSTRUMENTAL"
12724msgid "September"
12725msgstr "settembre"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12728msgctxt "LOCATIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "settembre"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12735msgctxt "NOMINATIVE"
12736msgid "September"
12737msgstr "settembre"
12738
12739#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12740#: app/Date/FrenchDate.php:313
12741msgid "Septidi"
12742msgstr "Settidì"
12743
12744#. I18N: Name of a country or state
12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12746msgid "Serbia"
12747msgstr "Serbia"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Persona di servizio"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12754msgctxt "FEMALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Domestica"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12759msgctxt "MALE"
12760msgid "Servant"
12761msgstr "Domestico"
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12765msgid "Server information"
12766msgstr "Informazioni del server"
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12773msgid "Server name"
12774msgstr "Nome del server"
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12777msgid "Set a new password"
12778msgstr "Imposta una nuova password"
12779
12780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12781msgid "Set as default"
12782msgstr "Imposta come predefinito"
12783
12784#. I18N: You need to:
12785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12787msgid "Set the access level for each tree."
12788msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12792msgid "Set the default blocks for new family trees"
12793msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12794
12795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12797msgid "Set the default blocks for new users"
12798msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12799
12800#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12802msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12803msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12804
12805#. I18N: You need to:
12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12808msgid "Set the status to “approved”."
12809msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12810
12811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12814msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12815
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12818msgid "Setup wizard for webtrees"
12819msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12820
12821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12822#: app/Date/FrenchDate.php:311
12823msgid "Sextidi"
12824msgstr "Sestidì"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12828msgid "Seychelles"
12829msgstr "Seicelle"
12830
12831#: app/Date/JalaliDate.php:278
12832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12833msgid "Shah"
12834msgstr "shah"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:149
12838msgctxt "GENITIVE"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:239
12844msgctxt "INSTRUMENTAL"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:194
12850msgctxt "LOCATIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "shahrivar"
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:104
12856msgctxt "NOMINATIVE"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr "shahrivar"
12859
12860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12861#: resources/views/individual-page.phtml:68
12862msgid "Share"
12863msgstr "Condividi"
12864
12865#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12866msgid "Share the URL"
12867msgstr "Condividi l'URL"
12868
12869#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12870msgid "Share the anniversary of an event"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12877#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12881#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12882msgid "Shared note"
12883msgstr "Nota condivisa"
12884
12885#. I18N: Name of a module/list
12886#: app/Module/NoteListModule.php:62
12887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12888#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12889msgid "Shared notes"
12890msgstr "Note condivise"
12891
12892#. I18N: plural noun - things that can be shared
12893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12895msgid "Shares"
12896msgstr ""
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:160
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "Shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:250
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:205
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:115
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Shawwal"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:156
12924msgctxt "GENITIVE"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha’aban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:246
12930msgctxt "INSTRUMENTAL"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha’aban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:201
12936msgctxt "LOCATIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha’aban"
12939
12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:111
12942msgctxt "NOMINATIVE"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha’aban"
12945
12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12947msgid "She "
12948msgstr "Ella "
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12951msgid "She died"
12952msgstr "È morta"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12956msgid "She married"
12957msgstr "Ha sposato"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12960msgid "She resided at"
12961msgstr "Ella risiedeva a"
12962
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12964msgid "She was born"
12965msgstr "È nata"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12968msgid "She was buried"
12969msgstr "È stata sepolta"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12972msgid "She was christened"
12973msgstr "È stata battezzata"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12976msgid "She was cremated"
12977msgstr "Ella venne cremata"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:201
12981msgctxt "GENITIVE"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "Shevat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:305
12987msgctxt "INSTRUMENTAL"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:253
12993msgctxt "LOCATIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:149
12999msgctxt "NOMINATIVE"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "Shevat"
13002
13003#. I18N: The name of a colour-scheme
13004#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13005msgid "Shiny Tomato"
13006msgstr "Shiny tomato"
13007
13008#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13009#: resources/views/help/date.phtml:113
13010msgid "Shortcut"
13011msgstr "Scorciatoia"
13012
13013#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13014msgid "Shortest marriage"
13015msgstr "Matrimonio più breve"
13016
13017#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13018msgid "Show"
13019msgstr "Mostra"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13023msgid "Show a download link in the media viewer"
13024msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13025
13026#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13027#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13028msgid "Show a privacy policy."
13029msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13034msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13035
13036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13037msgid "Show all media"
13038msgstr ""
13039
13040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13041msgid "Show all notes"
13042msgstr "Visualizza tutte le note"
13043
13044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13045msgid "Show all places in a list"
13046msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13047
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13049msgid "Show all sources"
13050msgstr "Mostra tutte le fonti"
13051
13052#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13054msgid "Show an age cursor"
13055msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13058msgid "Show children of ancestors"
13059msgstr "Mostra figli degli antenati"
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13062msgid "Show couples where either partner married more than once."
13063msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13066msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13067msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13070msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13071msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13074msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13075msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13078msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13079msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13082msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13083msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13084
13085#. I18N: label for yes/no option
13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13087msgid "Show date of last update"
13088msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13092msgid "Show dead individuals"
13093msgstr "Visualizza le persone defunte"
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13096msgid "Show divorced couples."
13097msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13100msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13101msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13104msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13105msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13108msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13109msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13113msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13114msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13117msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13118msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13121msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13122msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13126msgid "Show list of family trees"
13127msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13131msgid "Show living individuals"
13132msgstr "Mostra le persone viventi"
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13136msgid "Show names of private individuals"
13137msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13143msgid "Show notes"
13144msgstr "Mostra le note"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13147msgid "Show occupations"
13148msgstr "Mostra occupazioni"
13149
13150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13152msgid "Show only events of living individuals"
13153msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13156msgid "Show only females."
13157msgstr "Mostra solo le femmine."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13160msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13161msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13162
13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13164msgid "Show only individuals, events, or all"
13165msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13168msgid "Show only males."
13169msgstr "Mostra solo i maschi."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13173msgid "Show parents"
13174msgstr "Visualizza i genitori"
13175
13176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13177#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13179#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13180#: resources/views/login-page.phtml:47
13181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13182#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13183#: resources/views/register-page.phtml:76
13184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13188msgid "Show password"
13189msgstr ""
13190
13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13192msgid "Show pending changes"
13193msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13194
13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13198msgid "Show photos"
13199msgstr "Mostra le foto"
13200
13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13202msgid "Show place hierarchy"
13203msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13207msgid "Show private relationships"
13208msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13212msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13216msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13219msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13220msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13223msgid "Show residences"
13224msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13225
13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13227msgid "Show slide show controls"
13228msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13235msgid "Show sources"
13236msgstr "Mostra le fonti"
13237
13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13241msgid "Show spouses"
13242msgstr "Mostra sposi"
13243
13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13246#, php-format
13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13248msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13249
13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13253msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13257msgid "Show the date and time"
13258msgstr "Mostra data e ora"
13259
13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13261msgid "Show the date and time of update"
13262msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13263
13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13266msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13267
13268#. I18N: A configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13270msgid "Show the family tree"
13271msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13274msgid "Show the list of individuals"
13275msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13278msgid "Show the list of surnames"
13279msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13283msgid "Show the location of an event on an external map."
13284msgstr ""
13285
13286#. I18N: Description of the “Places” module
13287#: app/Module/PlacesModule.php:94
13288msgid "Show the location of events on a map."
13289msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13290
13291#. I18N: label for a yes/no option
13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13293msgid "Show the user who made the change"
13294msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13295
13296#. I18N: Label for a configuration option
13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13300msgid "Show this block for which languages"
13301msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13305msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13306
13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13311msgid "Show to managers"
13312msgstr "Mostra ai gestori"
13313
13314#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13320msgid "Show to members"
13321msgstr "Mostra ai membri"
13322
13323#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13329msgid "Show to visitors"
13330msgstr "Mostra ai visitatori"
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13335msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13340msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13341
13342#. I18N: %s are placeholders for numbers
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13346#, php-format
13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13348msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13351msgid "Sibling"
13352msgstr "Fratello"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13355msgid "Siblings"
13356msgstr "Fratelli"
13357
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13360msgid "Sidebar"
13361msgstr "Barra laterale"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13367msgid "Sidebars"
13368msgstr "Barre laterali"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13372msgid "Sierra Leone"
13373msgstr "Sierra Leone"
13374
13375#. I18N: Name of a module
13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13378msgid "Sign in"
13379msgstr "Accedi"
13380
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13383msgid "Sign out"
13384msgstr "Esci"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13388msgid "Sign-in and registration"
13389msgstr "Accesso e registrazione"
13390
13391#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13392msgid "Signature"
13393msgstr ""
13394
13395#: resources/views/help/date.phtml:138
13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13397msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13401msgid "Singapore"
13402msgstr "Singapore"
13403
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13406msgid "Sister"
13407msgstr "Sorella"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13414msgid "Site identification code"
13415msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13416
13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13421msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13426msgid "Site verification code"
13427msgstr "Codice di verifica del sito"
13428
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13432msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13433
13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13435#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13436msgid "Sitemaps"
13437msgstr "Sitemap"
13438
13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13442msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:211
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:315
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:263
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:159
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "Sivan"
13467
13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13470#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13471msgid "Skip to content"
13472msgstr "Passa al contenuto"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Schiavo/a"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13479msgctxt "FEMALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Schiava"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13484msgctxt "MALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Schiavo"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13490msgid "Slide show"
13491msgstr "Presentazione"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13495msgid "Slovakia"
13496msgstr "Slovacchia"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13500msgid "Slovenia"
13501msgstr "Slovenia"
13502
13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13505msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:185
13509msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13510msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13511
13512#: app/Gedcom.php:757
13513msgid "Social security number"
13514msgstr "Numero di previdenza sociale"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13518msgid "Solomon Islands"
13519msgstr "Isole Salomone"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13523msgid "Somalia"
13524msgstr "Somalia"
13525
13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13529msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13530
13531#. I18N: Description of a “Data fix” module
13532#: app/Module/FixNameTags.php:93
13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13534msgstr ""
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13543msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13548msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13549
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13554msgid "Son"
13555msgstr "Figlio"
13556
13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13559#, php-format
13560msgid "Son of %s"
13561msgstr "Figlio di %s"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13565msgid "Sort date"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Criterio di ordinamento"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13588msgid "Sort time"
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "Sosa"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "Suona come"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Fonte"
13641
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13644#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13645#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13646#: app/Gedcom.php:918
13647msgid "Source citation"
13648msgstr "Citazione fonte"
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13651msgid "Source citations"
13652msgstr ""
13653
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13655msgid "Source type"
13656msgstr "Tipo di fonte"
13657
13658#. I18N: Name of a module/list
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13662#: app/Services/AdminService.php:195
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13678#: resources/views/search-results.phtml:61
13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13684msgid "Sources"
13685msgstr "Fonti"
13686
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13688msgid "Sources to the events"
13689msgstr "Fonti sugli eventi"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13693msgid "South Africa"
13694msgstr "Sud Africa"
13695
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13697msgid "South America"
13698msgstr "America del Sud"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13703msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13707msgid "South Sudan"
13708msgstr "Sudan del Sud"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13712msgid "Spain"
13713msgstr "Spagna"
13714
13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13716msgctxt "Surname tradition"
13717msgid "Spanish"
13718msgstr "Spagnola"
13719
13720#. I18N: Location of an LDS church temple
13721#: app/Elements/TempleCode.php:188
13722msgid "Spokane, Washington, United States"
13723msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13732msgid "Spouse"
13733msgstr "Coniuge"
13734
13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13739msgid "Spouses"
13740msgstr "Coniugi"
13741
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13747msgid "Spouses and children"
13748msgstr "Coniugi e figli"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13752msgid "Sri Lanka"
13753msgstr "Sri Lanka"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:181
13757msgid "St. George, Utah, United States"
13758msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:184
13762msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13763msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:187
13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13769
13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13771msgid "Standard GEDCOM tags"
13772msgstr ""
13773
13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13775msgid "Start slide show on page load"
13776msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13777
13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13779msgid "Start year"
13780msgstr "Anno iniziale"
13781
13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13783msgid "Starting range of change dates"
13784msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13785
13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13787msgid "Statcounter™"
13788msgstr "Statcounter™"
13789
13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13791#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13792#: app/Gedcom.php:860
13793msgid "State"
13794msgstr "Regione/Stato"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#. I18N: Name of a module/chart
13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13803msgid "Statistics"
13804msgstr "Statistiche"
13805
13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13812msgid "Status"
13813msgstr "Stato"
13814
13815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13816#: app/Gedcom.php:745
13817msgid "Status change date"
13818msgstr "Data aggiornamento stato"
13819
13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13825msgid "Stillborn: exempt"
13826msgstr "Nato morto: escluso"
13827
13828#. I18N: Location of an LDS church temple
13829#: app/Elements/TempleCode.php:189
13830msgid "Stockholm, Sweden"
13831msgstr "Stoccolma, Svezia"
13832
13833#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13836msgid "Stop"
13837msgstr "Ferma"
13838
13839#. I18N: Name of a module
13840#: app/Module/StoriesModule.php:204
13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13843msgid "Stories"
13844msgstr "Cronache"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13847msgid "Story"
13848msgstr "Cronaca"
13849
13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13853msgid "Story title"
13854msgstr "Titolo"
13855
13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13860msgid "Subject"
13861msgstr "Oggetto"
13862
13863#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13866msgid "Submission"
13867msgstr "Dati da trattare"
13868
13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13875msgid "Submitted but not yet cleared"
13876msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13877
13878#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13879#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Fornito da"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr "Nome del contributore"
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13898msgid "Submitters"
13899msgstr "Contributori"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13903msgid "Sudan"
13904msgstr "Sudan"
13905
13906#. I18N: abbreviation for Sunday
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13909msgid "Sun"
13910msgstr "dom"
13911
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13913msgid "Sunday"
13914msgstr "domenica"
13915
13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13918#, php-format
13919msgid "Support and documentation can be found at %s."
13920msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13924msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13927msgid "Support for SQL Server is experimental."
13928msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13932msgid "Suriname"
13933msgstr "Suriname"
13934
13935#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13937#: resources/views/branches-page.phtml:27
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13944msgid "Surname"
13945msgstr "Cognome"
13946
13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13948msgid "Surname distribution chart"
13949msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13950
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13952msgid "Surname list style"
13953msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13954
13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13956msgid "Surname option"
13957msgstr "Opzione cognomi"
13958
13959#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13960msgid "Surname prefix"
13961msgstr "Prefisso del cognome"
13962
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13964msgid "Surname tradition"
13965msgstr "Tradizione del cognome"
13966
13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13971msgid "Surnames"
13972msgstr "Cognomi"
13973
13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13976msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13977
13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13980msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13981
13982#. I18N: Location of an LDS church temple
13983#: app/Elements/TempleCode.php:190
13984msgid "Suva, Fiji"
13985msgstr "Suva, Figi"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13989msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13990msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13991
13992#. I18N: Reverse the order of two individuals
13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13994msgid "Swap individuals"
13995msgstr "Inverti persone"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13999msgid "Swaziland"
14000msgstr "Swaziland"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14004msgid "Sweden"
14005msgstr "Svezia"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14009msgid "Switzerland"
14010msgstr "Svizzera"
14011
14012#. I18N: Location of an LDS church temple
14013#: app/Elements/TempleCode.php:192
14014msgid "Sydney, Australia"
14015msgstr "Sydney, Australia"
14016
14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14019msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14023msgid "Syria"
14024msgstr "Siria"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:186
14028msgid "São Paulo, Brazil"
14029msgstr "San Paolo, Brasile"
14030
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14033msgid "Tab"
14034msgstr "Scheda"
14035
14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14040msgid "Table prefix"
14041msgstr "Prefisso delle tabelle"
14042
14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14058msgctxt "paper size"
14059msgid "Tabloid"
14060msgstr "Tabloid"
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14066msgid "Tabs"
14067msgstr "Schede"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:193
14071msgid "Taipei, Taiwan"
14072msgstr "Taipei, Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14076msgid "Taiwan"
14077msgstr "Taiwan"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14081msgid "Tajikistan"
14082msgstr "Tagikistan"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:194
14086msgid "Tampico, Mexico"
14087msgstr "Tampico, Messico"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:213
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:317
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:265
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:161
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tamuz"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14115msgid "Tanzania"
14116msgstr "Tanzania"
14117
14118#. I18N: The name of a colour-scheme
14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14120msgid "Teal Top"
14121msgstr "Teal top"
14122
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14125msgid "Technical help contact"
14126msgstr "Contatto tecnico"
14127
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/Elements/TempleCode.php:195
14130msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14132
14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14134msgid "Template"
14135msgstr ""
14136
14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14138msgid "Templates"
14139msgstr "Modelli"
14140
14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14143#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "Tempio"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:199
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:303
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:251
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:147
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tevet"
14171
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14175#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14176#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14179msgid "Text"
14180msgstr "Testo"
14181
14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14183msgid "Text direction"
14184msgstr ""
14185
14186#. I18N: Name of a country or state
14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14188msgid "Thailand"
14189msgstr "Tailandia"
14190
14191#: resources/views/help/name.phtml:10
14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14193msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14194
14195#: resources/views/help/surname.phtml:10
14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14197msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14200#, php-format
14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14202msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14203
14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14206msgstr ""
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:104
14210msgid "The Hague, Netherlands"
14211msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14214#, php-format
14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14216msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14219#, php-format
14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14221msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14222
14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14225msgid "The PHP temporary folder is missing."
14226msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14231msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14236msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14237
14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14239msgid "The URL was copied to the clipboard"
14240msgstr ""
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "Il menu calendario."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "Il menù grafici."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "Il file %s è stato caricato."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "Il file «%s» non esiste."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "È stata creata la cartella %s."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14415
14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14418msgstr ""
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "Il menù liste."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr "Il luogo è stato creato"
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14479#, php-format
14480msgid "The message was not sent to %s."
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14486msgid "The message was not sent."
14487msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14493#, php-format
14494msgid "The message was successfully sent to %s."
14495msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been disabled."
14503msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been enabled."
14509msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14520
14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14523msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14524
14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14527msgstr ""
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14530msgid "The note has been created"
14531msgstr "La nota è stata creata"
14532
14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14534#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14535#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14536#, php-format
14537msgid "The parameter “%s” is missing."
14538msgstr "Parametro “%s” mancante."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14542msgid "The parameter “path” is invalid."
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14546msgid "The password needs to be at least six characters long."
14547msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14548
14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14552msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14556msgid "The password reset link has expired."
14557msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14558
14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14561msgid "The place hierarchy."
14562msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14566msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14567msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14571msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14572msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14578msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14583msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14584
14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14592#, php-format
14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14594msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14595
14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14601msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14604#, php-format
14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14606msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14607
14608#. I18N: Description of the “Reports” module
14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14610msgid "The reports menu."
14611msgstr "Il menù dei Report."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14614msgid "The repository has been created"
14615msgstr "L'archivio è stato creato"
14616
14617#. I18N: Description of the “Search” module
14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14619msgid "The search menu."
14620msgstr "Il menù di ricerca."
14621
14622#: app/Services/SearchService.php:1178
14623msgid "The search returned too many results."
14624msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14625
14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14627msgid "The server configuration is OK."
14628msgstr "La configurazione del server è corretta."
14629
14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14631msgid "The server could not understand this request."
14632msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14633
14634#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14636msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14639#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14641msgid "The server’s time limit has been reached."
14642msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14643
14644#. I18N: Description of “Statistics” module
14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14647msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14648
14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14650msgid "The solution"
14651msgstr "La soluzione"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14654msgid "The source has been created"
14655msgstr "La fonte è stata creata"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14658msgid "The submission has been created"
14659msgstr "La richiesta è stata creata"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14662msgid "The submitter has been created"
14663msgstr "Il fornitore è stato creato"
14664
14665#: resources/views/help/name.phtml:15
14666#, php-format
14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14668msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14669
14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14674msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14675
14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14678#, php-format
14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14681msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14682msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14685msgid "The upgrade is complete."
14686msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14687
14688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14690msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14691msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14694#, php-format
14695msgid "The user %s has been deleted."
14696msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14697
14698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14700msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14701msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14705msgid "The username or password is incorrect."
14706msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14707
14708#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14710msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14711msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14735msgid "The website preferences have been updated."
14736msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14737
14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14741msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14742
14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14747msgid "Theme"
14748msgstr "Tema"
14749
14750#. I18N: Name of a module
14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14752msgid "Theme change"
14753msgstr "Modifica tema"
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14759msgid "Themes"
14760msgstr "Temi"
14761
14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14763msgid "There are no facts for this individual."
14764msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14765
14766#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14767#, php-format
14768msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14769msgstr ""
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14772msgid "There are no links to this media object."
14773msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14774
14775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14776msgid "There are no media objects for this individual."
14777msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14778
14779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14780msgid "There are no notes for this individual."
14781msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14785msgid "There are no pending changes."
14786msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14787
14788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14789msgid "There are no research tasks in this family tree."
14790msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14791
14792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14793msgid "There are no source citations for this individual."
14794msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14795
14796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14799msgid "There are pending changes for you to moderate."
14800msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14801
14802#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14803#, php-format
14804msgid "There have been no changes within the last %s day."
14805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14806msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14807msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14808
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14810msgid "There was an error checking for a new version."
14811msgstr ""
14812
14813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14817#: app/Services/MediaFileService.php:221
14818msgid "There was an error uploading your file."
14819msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:169
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Termidoro"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:263
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Termidoro"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:216
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "Termidoro"
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:122
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr "Termidoro"
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14847msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14848
14849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14850#, php-format
14851msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14852msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14853
14854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14855msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14856msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14860msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14864msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14865
14866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14868msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14869
14870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14873#: resources/views/register-page.phtml:54
14874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14876msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14877
14878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14879msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14880msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14881
14882#: app/Auth.php:228
14883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14884msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14885
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14892#, php-format
14893msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14895
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14897msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14902#, php-format
14903msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14904msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14905
14906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14907#, php-format
14908msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14909msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14910msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14911msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14912
14913#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14914msgid "This family tree has no images to display."
14915msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14916
14917#. I18N: do not translate the #keywords#
14918#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14919msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14920msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14921
14922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14924#, php-format
14925msgid "This family tree was last updated on %s."
14926msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14927
14928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14929msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14934msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14935msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14939msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14940msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14941
14942#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14943msgid "This form has expired. Try again."
14944msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14945
14946#: app/Auth.php:287
14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14948msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14949
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14952msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14953
14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14956#, php-format
14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14958msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14959
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14966#, php-format
14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14968msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14974msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14975
14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14984#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14995#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14996msgid "This information is not available."
14997msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14998
14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15013msgid "This information is private and cannot be shown."
15014msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
15015
15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15017msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15018msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15023msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15024msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15028msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15029msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15030
15031#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15034#: resources/views/register-page.phtml:42
15035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15037msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15040msgid "This link is valid for one hour."
15041msgstr "Questo link è valido per un ora."
15042
15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15045msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15046
15047#: app/Auth.php:349
15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15049msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15059msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15069msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15070
15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15076msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15077
15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15080msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15086msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15087
15088#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15098#, php-format
15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15108#, php-format
15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15110msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15120msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15125msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15130msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15134msgid "This option will make it easier for users to download images."
15135msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15140msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15145msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15146
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15150msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15151
15152#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15153msgid "This page has been deleted."
15154msgstr ""
15155
15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15157#, php-format
15158msgid "This page has been viewed %s time."
15159msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15160msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15161msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15162
15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15165msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15166
15167#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15168#: app/Auth.php:552
15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15171
15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15173msgid "This record does not exist."
15174msgstr "Il record non esiste."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15182#, php-format
15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15184msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15192#, php-format
15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15194msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15195
15196#: app/Auth.php:465
15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15202msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15206msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15210msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15214msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15218msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15222msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15223
15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15225#, php-format
15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15227msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15228
15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15231msgid "This service requires an API key."
15232msgstr ""
15233
15234#: app/Auth.php:494
15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15236msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15237
15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15241msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15242
15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15244msgid "This user account does not have access to any tree."
15245msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15249msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15250
15251#: app/Services/UpgradeService.php:312
15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15253msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15254
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15257msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15260msgid "This website is operated by the following individuals."
15261msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15262
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15266msgid "This website is temporarily unavailable"
15267msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15271msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15275msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15279msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15283msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15284
15285#. I18N: %s is the name of a family tree
15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15287#, php-format
15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15289msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15290
15291#. I18N: abbreviation for Thursday
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15294msgid "Thu"
15295msgstr "gio"
15296
15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15299msgid "Thumbnail image"
15300msgstr "Miniatura"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15304msgid "Thumbnail images"
15305msgstr "Miniature"
15306
15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15308msgid "Thursday"
15309msgstr "giovedì"
15310
15311#. I18N: Location of an LDS church temple
15312#: app/Elements/TempleCode.php:197
15313msgid "Tijuana, Mexico"
15314msgstr "Tijuana, Messico"
15315
15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15317#: app/Gedcom.php:503
15318msgid "Time"
15319msgstr "Ora"
15320
15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15323msgid "Time of birth"
15324msgstr ""
15325
15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15327msgid "Time of birth and time of death"
15328msgstr ""
15329
15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15332msgid "Time of death"
15333msgstr ""
15334
15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15337#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15338msgid "Time of last change"
15339msgstr "Data ultima modifica"
15340
15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15342msgid "Time of status change"
15343msgstr ""
15344
15345#. I18N: A configuration setting
15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15350msgid "Time zone"
15351msgstr "Fuso orario"
15352
15353#. I18N: Name of a module/chart
15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15355msgid "Timeline"
15356msgstr "Linea temporale"
15357
15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15360msgid "Timestamp"
15361msgstr "Data/ora"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15365msgid "Timor-Leste"
15366msgstr "Timor Est"
15367
15368#: app/Date/JalaliDate.php:276
15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:145
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:235
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:190
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "tir"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:100
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "tir"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:193
15399msgctxt "GENITIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "Tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:297
15405msgctxt "INSTRUMENTAL"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "Tishrei"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:245
15411msgctxt "LOCATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tishrei"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:141
15417msgctxt "NOMINATIVE"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "Tishrei"
15420
15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15422#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15435msgid "Title"
15436msgstr "Titolo"
15437
15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15441msgctxt "Email recipient"
15442msgid "To"
15443msgstr "a"
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15447msgctxt "End of date range"
15448msgid "To"
15449msgstr "a"
15450
15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15453msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15454
15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15457msgstr ""
15458
15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15461msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15462
15463#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15465msgstr ""
15466
15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15470msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15471
15472#. I18N: “Apache” is a software program.
15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15475msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15476
15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15479msgid "To set a new password, follow this link."
15480msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15481
15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15485msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15486
15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15489msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15490
15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an API key."
15497msgstr ""
15498
15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15500msgid "To use this service, you need an account."
15501msgstr ""
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15505msgid "Togo"
15506msgstr "Togo"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15510msgid "Tokelau"
15511msgstr "Tokelau"
15512
15513#. I18N: Location of an LDS church temple
15514#: app/Elements/TempleCode.php:198
15515msgid "Tokyo, Japan"
15516msgstr "Tokyo, Giappone"
15517
15518#. I18N: Type of media object
15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15520msgid "Tombstone"
15521msgstr "Lapide"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15525msgid "Tonga"
15526msgstr "Tonga"
15527
15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15529msgid "Too many requests. Try again later."
15530msgstr ""
15531
15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15534#, php-format
15535msgid "Top %s given name"
15536msgid_plural "Top %s given names"
15537msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15538msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15539
15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15542#, php-format
15543msgid "Top %s surname"
15544msgid_plural "Top %s surnames"
15545msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15546msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15547
15548#. I18N: i.e. most popular given name.
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15550msgid "Top given name"
15551msgstr "Nome più diffuso"
15552
15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15556msgid "Top given names"
15557msgstr "Nomi più diffusi"
15558
15559#. I18N: i.e. most popular surname.
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15561msgid "Top surname"
15562msgstr "Cognome più diffuso"
15563
15564#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15567msgid "Top surnames"
15568msgstr "Cognomi più diffusi"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/Elements/TempleCode.php:199
15572msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15573msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15574
15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15576#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15579#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15581#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15591msgid "Total"
15592msgstr "Totale"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15595msgid "Total accepted changes: "
15596msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15599msgid "Total births"
15600msgstr "Totale nascite"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15603msgid "Total dead"
15604msgstr "Totale defunti"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15607msgid "Total deaths"
15608msgstr "Totale morti"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15611msgid "Total divorces"
15612msgstr "Totale divorzi"
15613
15614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15617msgid "Total events"
15618msgstr "Eventi totali"
15619
15620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15627msgid "Total families"
15628msgstr "Totale famiglie"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15631msgid "Total females"
15632msgstr "Totale femmine"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15635msgid "Total given names"
15636msgstr "Totale nomi di battesimo"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15642#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15650msgid "Total individuals"
15651msgstr "Totale persone"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15654msgid "Total living"
15655msgstr "Totale viventi"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15658msgid "Total males"
15659msgstr "Totale maschi"
15660
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15662msgid "Total marriages"
15663msgstr "Totale matrimoni"
15664
15665#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15666msgid "Total pending changes: "
15667msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15668
15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15671#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15672msgid "Total surnames"
15673msgstr "Totale cognomi"
15674
15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15676msgid "Total users"
15677msgstr "Utenti totali"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15680#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15688msgid "Tracking and analytics"
15689msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15690
15691#: app/Gedcom.php:888
15692msgid "Trailer"
15693msgstr "Terminatore"
15694
15695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15699msgid "Tree"
15700msgstr "Albero genealogico"
15701
15702#. I18N: The third day in the French republican calendar
15703#: app/Date/FrenchDate.php:305
15704msgid "Tridi"
15705msgstr "Tridì"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Trinidad and Tobago"
15710msgstr "Trinidad e Tobago"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/Elements/TempleCode.php:200
15714msgid "Trujillo, Peru"
15715msgstr "Trujillo, Perù"
15716
15717#. I18N: abbreviation for Tuesday
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15720msgid "Tue"
15721msgstr "mar"
15722
15723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15724msgid "Tuesday"
15725msgstr "martedì"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15729msgid "Tunisia"
15730msgstr "Tunisia"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15734msgid "Turkey"
15735msgstr "Turchia"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15739msgid "Turkmenistan"
15740msgstr "Turkmenistan"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15744msgid "Turks and Caicos Islands"
15745msgstr "Isole Turks e Caicos"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15749msgid "Tuvalu"
15750msgstr "Tuvalu"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:196
15754msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15755msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico"
15756
15757#. I18N: Location of an LDS church temple
15758#: app/Elements/TempleCode.php:201
15759msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15760msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15761
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15770#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15771#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15772#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15776#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15777#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15783msgid "Type"
15784msgstr "Tipo"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15787msgid "Type of abbreviation"
15788msgstr "Tipo di abbreviazione"
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15791msgid "Type of administrative ID"
15792msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15795msgid "Type of demographic data"
15796msgstr "Tipo di dati demografici"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15799msgid "Type of event"
15800msgstr "Tipo di evento"
15801
15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15803msgid "Type of fact"
15804msgstr "Tipo di fatto"
15805
15806#: app/Gedcom.php:670
15807msgid "Type of identification number"
15808msgstr "Tipo di numero identificazione"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15811msgid "Type of location"
15812msgstr "Tipo di luogo"
15813
15814#: app/Gedcom.php:470
15815msgid "Type of marriage"
15816msgstr "Tipo di matrimonio"
15817
15818#: app/Gedcom.php:711
15819msgid "Type of name"
15820msgstr "Tipo di nome"
15821
15822#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15823#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15824msgid "Type of reference number"
15825msgstr "Tipo di numero riferimento"
15826
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15828msgid "Type of research task"
15829msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15830
15831#. I18N: A configuration setting
15832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15834#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15835#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15836#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15837#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15838#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15845#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15847msgid "URL"
15848msgstr "URL"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15852msgid "US Minor Outlying Islands"
15853msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15857msgid "US Virgin Islands"
15858msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15862msgid "Uganda"
15863msgstr "Uganda"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15867msgid "Ukraine"
15868msgstr "Ucraina"
15869
15870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15876msgid "Uncleared: insufficient data"
15877msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15878
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15888#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15889#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15897#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15898#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15902msgid "Unique identifier"
15903msgstr "Identificativo univoco"
15904
15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15908msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15912msgid "United Arab Emirates"
15913msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15917msgid "United Kingdom"
15918msgstr "Regno Unito"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15922msgid "United States"
15923msgstr "Stati Uniti d'America"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15927#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15928#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "sconosciuto"
15932
15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15934msgctxt "unknown century"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "sconosciuto"
15937
15938#: app/Elements/SexValue.php:87
15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15944msgctxt "unknown gender"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "sconosciuto"
15947
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15949msgctxt "unknown people"
15950msgid "Unknown"
15951msgstr "sconosciutI"
15952
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15955msgid "Unlink"
15956msgstr "Scollega"
15957
15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15959msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15960msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15961
15962#: resources/views/admin/media.phtml:50
15963msgid "Unused files"
15964msgstr "File non usati"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15967#, php-format
15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15969msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15973msgid "Upcoming events"
15974msgstr "Prossimi eventi"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15977msgid "Update"
15978msgstr "Aggiorna"
15979
15980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15981msgid "Update all"
15982msgstr "Aggiorna tutto"
15983
15984#. I18N: Name of a module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15986msgid "Update place names"
15987msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15988
15989#. I18N: Description of a “Data fix” module
15990#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15991msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15992msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15993
15994#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15996msgid "Updated at"
15997msgstr ""
15998
15999#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16000#. I18N: %s is a version number
16001#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16004#, php-format
16005msgid "Upgrade to webtrees %s."
16006msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16010msgid "Upgrade wizard"
16011msgstr "Aggiornamento guidato"
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16015msgid "Upload media files"
16016msgstr "Carica file multimediali"
16017
16018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16019msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16020msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16024msgid "Uruguay"
16025msgstr "Uruguay"
16026
16027#: app/Services/EmailService.php:223
16028msgid "Use SMTP to send messages"
16029msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16030
16031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16033msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16034
16035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16036msgid "Use an external service to find locations."
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: placeholder text for new-password field
16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16042#: resources/views/register-page.phtml:76
16043#, php-format
16044msgid "Use at least %s character."
16045msgid_plural "Use at least %s characters."
16046msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16047msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16048
16049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16052msgid "Use colors"
16053msgstr "Usa i colori"
16054
16055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16056msgid "Use compact layout"
16057msgstr "Usa lo schema compatto"
16058
16059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16064msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16065msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16068msgid "Use maps in webtrees."
16069msgstr ""
16070
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16073msgid "Use password"
16074msgstr "Usa password"
16075
16076#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16077#: app/Services/EmailService.php:222
16078msgid "Use sendmail to send messages"
16079msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16080
16081#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16083msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16084msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16085
16086#. I18N: A configuration setting
16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16088msgid "Use silhouettes"
16089msgstr "Usa le silhouette"
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16092msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16093msgstr ""
16094
16095#: resources/views/register-page.phtml:91
16096msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16097msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16098
16099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16104msgid "User"
16105msgstr "Utente"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16109#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16113msgid "User administration"
16114msgstr "Gestione utenti"
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16117msgid "User didn’t verify within 7 days."
16118msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16119
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16121msgid "User not verified by administrator."
16122msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16125msgid "User verification"
16126msgstr "Verifica utente"
16127
16128#. I18N: A configuration setting
16129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16132#: resources/views/admin/users.phtml:28
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16136#: resources/views/login-page.phtml:35
16137#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16140#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16141#: resources/views/register-page.phtml:61
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16143msgid "Username"
16144msgstr "Nome utente"
16145
16146#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16148msgid "Username or email address"
16149msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16150
16151#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16153#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16154#: resources/views/register-page.phtml:66
16155msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16156msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16157
16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16161msgid "Users"
16162msgstr "Utenti"
16163
16164#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16165msgid "User’s account has been inactive too long: "
16166msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16167
16168#. I18N: Name of a country or state
16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16170msgid "Uzbekistan"
16171msgstr "Uzbekistan"
16172
16173#. I18N: Location of an LDS church temple
16174#: app/Elements/TempleCode.php:202
16175msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16176msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16177
16178#. I18N: Name of a country or state
16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16180msgid "Vanuatu"
16181msgstr "Vanuatu"
16182
16183#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16185msgid "Various statistics charts."
16186msgstr "Grafici su varie statistiche."
16187
16188#. I18N: Name of a country or state
16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16190msgid "Vatican City"
16191msgstr "Città del Vaticano"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:149
16195msgctxt "GENITIVE"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "Floreale"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:243
16201msgctxt "INSTRUMENTAL"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "Vendemmiaio"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:196
16207msgctxt "LOCATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "Vendemmiaio"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:101
16213msgctxt "NOMINATIVE"
16214msgid "Vendemiaire"
16215msgstr "Vendemmiaio"
16216
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16219msgid "Venezuela"
16220msgstr "Venezuela"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:159
16224msgctxt "GENITIVE"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "Ventose"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:253
16230msgctxt "INSTRUMENTAL"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "Ventose"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:206
16236msgctxt "LOCATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "Ventose"
16239
16240#. I18N: a month in the French republican calendar
16241#: app/Date/FrenchDate.php:111
16242msgctxt "NOMINATIVE"
16243msgid "Ventose"
16244msgstr "Ventoso"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:203
16248msgid "Veracruz, Mexico"
16249msgstr "Veracruz, Messico"
16250
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16252#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16253#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16254msgid "Verified"
16255msgstr "Verificato"
16256
16257#. I18N: Location of an LDS church temple
16258#: app/Elements/TempleCode.php:204
16259msgid "Vernal, Utah, United States"
16260msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16261
16262#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16263#: app/Gedcom.php:531
16264msgid "Version"
16265msgstr "Versione"
16266
16267#. I18N: Type of media object
16268#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16269msgid "Video"
16270msgstr "Filmato"
16271
16272#. I18N: Name of a country or state
16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16274msgid "Vietnam"
16275msgstr "Vietnam"
16276
16277#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16278#, php-format
16279msgid "View table of events occurring in %s"
16280msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16281
16282#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16283msgid "View this day"
16284msgstr "Visualizza questo giorno"
16285
16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16287#: resources/views/fact.phtml:110
16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16290msgid "View this family"
16291msgstr "Visualizza questa famiglia"
16292
16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16294#, php-format
16295msgid "View this location using %s"
16296msgstr ""
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16299msgid "View this month"
16300msgstr "Visualizza questo mese"
16301
16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16303msgid "View this year"
16304msgstr "Visualizza questo anno"
16305
16306#. I18N: Location of an LDS church temple
16307#: app/Elements/TempleCode.php:205
16308msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16309msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16314msgid "Visible online"
16315msgstr "Visibile online"
16316
16317#. I18N: A configuration setting
16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16319#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16320msgid "Visible to other users when online"
16321msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16322
16323#. I18N: Listbox entry; name of a role
16324#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16329msgid "Visitor"
16330msgstr "Visitatore"
16331
16332#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16333#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16334#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16337msgid "Vital records"
16338msgstr "Dati anagrafici"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16342msgid "Wales"
16343msgstr "Galles"
16344
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16347msgid "Wallis and Futuna"
16348msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16351msgid "Ward"
16352msgstr "Minore sotto tutela"
16353
16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16355msgctxt "FEMALE"
16356msgid "Ward"
16357msgstr "Minore sotto tutela"
16358
16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16360msgctxt "MALE"
16361msgid "Ward"
16362msgstr "Minore sotto tutela"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:206
16366msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16367msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16368
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16370msgid "Watermarks"
16371msgstr "Filigrane"
16372
16373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16376msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16377
16378#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16379#, php-format
16380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16381msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16382
16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16386msgid "Website"
16387msgstr "Sito web"
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16391msgid "Website logs"
16392msgstr "Log del sito web"
16393
16394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16396msgid "Website preferences"
16397msgstr "Impostazioni sito web"
16398
16399#. I18N: abbreviation for Wednesday
16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16402msgid "Wed"
16403msgstr "mer"
16404
16405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16406msgid "Wednesday"
16407msgstr "mercoledì"
16408
16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16410msgid "Weight"
16411msgstr "Peso"
16412
16413#. I18N: A %s is the user’s name
16414#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16415#, php-format
16416msgid "Welcome %s"
16417msgstr "Benvenuto/a %s"
16418
16419#. I18N: A configuration setting
16420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16421msgid "Welcome text on sign-in page"
16422msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16423
16424#: resources/views/login-page.phtml:23
16425msgid "Welcome to this genealogy website"
16426msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16427
16428#. I18N: Name of a country or state
16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16430msgid "Western Sahara"
16431msgstr "Sahara Occidentale"
16432
16433#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16435msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16436msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16437
16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16439msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16440msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16441
16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16444msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16445
16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16449msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16450
16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16453msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16454
16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16457msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16458
16459#. I18N: Label for a configuration option
16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16462msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16463
16464#. I18N: A configuration setting
16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16466msgid "Who can upload new media files"
16467msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16468
16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16471msgid "Who is online"
16472msgstr "Chi è in linea"
16473
16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16476msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16479msgid "Widow"
16480msgstr "Vedova"
16481
16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16483msgid "Widower"
16484msgstr "Vedovo"
16485
16486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16490#: resources/views/fact-date.phtml:145
16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16500msgid "Wife"
16501msgstr "Moglie"
16502
16503#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16504msgid "Wife’s age"
16505msgstr "Età della moglie"
16506
16507#: app/Gedcom.php:760
16508msgid "Will"
16509msgstr "Testamento"
16510
16511#. I18N: Location of an LDS church temple
16512#: app/Elements/TempleCode.php:207
16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16514msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16518msgid "With sources"
16519msgstr "Con fonti"
16520
16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16523msgid "Without sources"
16524msgstr "Senza fonti"
16525
16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16527msgid "Witness"
16528msgstr "Testimone"
16529
16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16531msgid "Witnesses"
16532msgstr ""
16533
16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16537msgid "Wives take their husband’s surname."
16538msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16544msgid "World"
16545msgstr "Mondo"
16546
16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16549msgid "Yahrzeit"
16550msgstr "Anniversario di morte"
16551
16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16554msgid "Yahrzeiten"
16555msgstr "Yahrzeiten"
16556
16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16558msgid "Year"
16559msgstr "Anno"
16560
16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16563msgid "Year:"
16564msgstr "Anno:"
16565
16566#. I18N: Name of a country or state
16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16568msgid "Yemen"
16569msgstr "Yemen"
16570
16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16574#, php-format
16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16576msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16581msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16582
16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16584#, php-format
16585msgid "You are signed in as %s."
16586msgstr "Accesso effettuato come %s."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16589msgid "You can apply for an account using the link below."
16590msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16591
16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16595msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16596
16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16598#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16599msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16600msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16601
16602#. I18N: %s is a URL
16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16605#, php-format
16606msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16607msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16608
16609#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16610msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16611msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16612
16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16614msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16615msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16618msgid "You can renumber this family tree."
16619msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16620
16621#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16623msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16624msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16625
16626#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16627msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16628msgstr ""
16629
16630#. I18N: Description of a “Data fix” module
16631#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16632msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16633msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16636msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16637msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16638
16639#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16640#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16641msgid "You do not have permission to view this page."
16642msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16643
16644#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16645msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16646msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16647
16648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16649msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16650msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16653msgid "You have signed out."
16654msgstr "Disconnessione effettuata."
16655
16656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16657msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16658msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16661msgid "You must enter all the administrator account fields."
16662msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16663
16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16665msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16666msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16667
16668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16669msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16670msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16671
16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16673msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16674msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16677msgid "You need to be a family member to access this website."
16678msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16681msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16682msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16683
16684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16685#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16686msgid "You need to create a family tree."
16687msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16688
16689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16691msgid "You need to review the account details."
16692msgstr "È necessario verificare l'account."
16693
16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16695msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16696msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16697
16698#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16699#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16700msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16701msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16704msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16705msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16706
16707#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16708#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16710#, php-format
16711msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16712msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16713
16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16715msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16716msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16717
16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16720msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16721msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16722
16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16724msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16725msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16728msgid "Youngest father"
16729msgstr "Padre più giovane"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16732msgid "Youngest female"
16733msgstr "Femmina più giovane"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16736msgid "Youngest male"
16737msgstr "Maschio più giovane"
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16740msgid "Youngest mother"
16741msgstr "Madre più giovane"
16742
16743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16744msgid "Your clippings cart is empty."
16745msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16746
16747#: resources/views/contact-page.phtml:43
16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16749msgid "Your name"
16750msgstr "Il proprio nome"
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16753msgid "Your password has been updated."
16754msgstr "La tua password è stata modificata."
16755
16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16757#, php-format
16758msgid "Your registration at %s"
16759msgstr "La propria registrazione a %s"
16760
16761#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16762#, php-format
16763msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16764msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16765
16766#. I18N: ZIP = file format
16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16769msgid "ZIP"
16770msgstr ""
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16774msgid "Zambia"
16775msgstr "Zambia"
16776
16777#. I18N: Name of a country or state
16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16779msgid "Zimbabwe"
16780msgstr "Zimbabwe"
16781
16782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16783msgid "Zoom"
16784msgstr "Zoom"
16785
16786#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16788msgid "Zoom in"
16789msgstr "Zoom +"
16790
16791#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16793msgid "Zoom out"
16794msgstr "Zoom -"
16795
16796#. I18N: Description of a “Data fix” module
16797#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16798msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16799msgstr ""
16800
16801#. I18N: Gedcom ABT dates
16802#: app/Date.php:185
16803#, php-format
16804msgid "about %s"
16805msgstr "circa %s"
16806
16807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16808#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16810#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16811#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16812#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16813msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16814msgid "accept"
16815msgstr "accettarle"
16816
16817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16818#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16820#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16821#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16822#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16824msgid "accept"
16825msgstr "accettarla"
16826
16827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16829msgid "accepted"
16830msgstr "accettato"
16831
16832#. I18N: A button label.
16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16835#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16839msgid "add"
16840msgstr "aggiungi"
16841
16842#. I18N: A button label.
16843#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16844msgid "add place"
16845msgstr "aggiungi luogo"
16846
16847#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16848#: app/Elements/NameType.php:71
16849msgid "adopted name"
16850msgstr "nome da adottato"
16851
16852#. I18N: Gedcom AFT dates
16853#: app/Date.php:205
16854#, php-format
16855msgid "after %s"
16856msgstr "dopo il %s"
16857
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16861msgid "age"
16862msgstr "età"
16863
16864#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16865#: app/Elements/NameType.php:73
16866msgid "also known as"
16867msgstr "conosciuto come"
16868
16869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16870#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16871#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16872#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16880msgid "and"
16881msgstr "e"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:782
16884msgctxt "father’s brother’s wife"
16885msgid "aunt"
16886msgstr "zia"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:540
16889msgctxt "father’s sister"
16890msgid "aunt"
16891msgstr "zia"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:862
16894msgctxt "mother’s brother’s wife"
16895msgid "aunt"
16896msgstr "zia"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:578
16899msgctxt "mother’s sister"
16900msgid "aunt"
16901msgstr "zia"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:914
16904msgctxt "parent’s brother’s wife"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "zia"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:596
16909msgctxt "parent’s sister"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "zia"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:538
16914msgctxt "father’s sibling"
16915msgid "aunt/uncle"
16916msgstr "zio/a"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:576
16919msgctxt "mother’s sibling"
16920msgid "aunt/uncle"
16921msgstr "zio/a"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:594
16924msgctxt "parent’s sibling"
16925msgid "aunt/uncle"
16926msgstr "zio/a"
16927
16928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16929msgid "automatic"
16930msgstr ""
16931
16932#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16933msgid "back to top"
16934msgstr "torna in cima"
16935
16936#. I18N: Gedcom BEF dates
16937#: app/Date.php:201
16938#, php-format
16939msgid "before %s"
16940msgstr "prima del %s"
16941
16942#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16943#: app/Date.php:217
16944#, php-format
16945msgid "between %s and %s"
16946msgstr "tra il %s e il %s"
16947
16948#. I18N: The name given to an individual at their birth
16949#: app/Elements/NameType.php:75
16950msgid "birth name"
16951msgstr "nome alla nascita"
16952
16953#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16955#, php-format
16956msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16957msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:452
16960msgid "brother"
16961msgstr "fratello"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:720
16964msgctxt "brother’s wife’s brother"
16965msgid "brother-in-law"
16966msgstr "fratello della cognata"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:546
16969msgctxt "husband’s brother"
16970msgid "brother-in-law"
16971msgstr "cognato"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:836
16974msgctxt "husband’s sister’s husband"
16975msgid "brother-in-law"
16976msgstr "marito della cognata"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:614
16979msgctxt "sister’s husband"
16980msgid "brother-in-law"
16981msgstr "cognato"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16984msgctxt "sister’s husband’s brother"
16985msgid "brother-in-law"
16986msgstr "fratello del cognato"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:626
16989msgctxt "spouse’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "cognato"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:644
16994msgctxt "wife’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "cognato"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16999msgctxt "wife’s sister’s husband"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "marito della cognata"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:722
17004msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17005msgid "brother/sister-in-law"
17006msgstr "fratello/sorella della cognata"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:556
17009msgctxt "husband’s sibling"
17010msgid "brother/sister-in-law"
17011msgstr "cognato/a"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:608
17014msgctxt "sibling’s spouse"
17015msgid "brother/sister-in-law"
17016msgstr "cognato/a"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17019msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17020msgid "brother/sister-in-law"
17021msgstr "fratello/sorella del cognato"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:642
17024msgctxt "spouse’s sibling"
17025msgid "brother/sister-in-law"
17026msgstr "cognato/a"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:654
17029msgctxt "wife’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "cognato/a"
17032
17033#. I18N: An option in a list-box
17034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17035msgid "bullet list"
17036msgstr "elenco puntato"
17037
17038#. I18N: Gedcom CAL dates
17039#: app/Date.php:189
17040#, php-format
17041msgid "calculated %s"
17042msgstr "%s (calcolata)"
17043
17044#. I18N: A button label.
17045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17046#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17047#: resources/views/admin/components.phtml:171
17048#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17054#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17057#: resources/views/contact-page.phtml:83
17058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17073#: resources/views/message-page.phtml:71
17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17075#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17080#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17082#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17090msgid "cancel"
17091msgstr "Annulla"
17092
17093#. I18N: Status of child-parent link
17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17095msgid "challenged"
17096msgstr "contestato"
17097
17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17099#: app/Elements/NameType.php:77
17100msgid "change of name"
17101msgstr "cambiamento di nome"
17102
17103#. I18N: button label
17104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17106msgid "check now"
17107msgstr ""
17108
17109#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17110#: app/Services/RelationshipService.php:431
17111msgid "child"
17112msgstr "figlio"
17113
17114#. I18N: Type of demographic data
17115#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17116msgid "citizen"
17117msgstr "cittadino"
17118
17119#: resources/views/admin/components.phtml:108
17120#: resources/views/admin/components.phtml:129
17121#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17122#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17123#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17124#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17126#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17127#: resources/views/modals/header.phtml:17
17128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17130msgid "close"
17131msgstr "chiudi"
17132
17133#. I18N: Name of a theme.
17134#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17135msgid "clouds"
17136msgstr "nuvole"
17137
17138#. I18N: Name of a theme.
17139#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17140msgid "colors"
17141msgstr "colori"
17142
17143#. I18N: An option in a list-box
17144#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17145msgid "compact list"
17146msgstr "elenco compatto"
17147
17148#. I18N: A button label.
17149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17150#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17154#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17155#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17157#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17159#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17161#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17162#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17164#: resources/views/register-page.phtml:101
17165#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17166msgid "continue"
17167msgstr "continua"
17168
17169#. I18N: A button label.
17170#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17171msgid "create"
17172msgstr "crea"
17173
17174#. I18N: Type of location hierarchy
17175#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17176msgid "cultural"
17177msgstr "culturale"
17178
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17180msgid "date periods"
17181msgstr "intervalli temporali"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:429
17184msgid "daughter"
17185msgstr "figlia"
17186
17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17188msgid "daughter of"
17189msgstr "figlia di"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:516
17192msgctxt "child’s wife"
17193msgid "daughter-in-law"
17194msgstr "nuora"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:624
17197msgctxt "son’s wife"
17198msgid "daughter-in-law"
17199msgstr "nuora"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17202msgctxt "son’s wife’s father"
17203msgid "daughter-in-law’s father"
17204msgstr "consuocero"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17207msgctxt "son’s wife’s mother"
17208msgid "daughter-in-law’s mother"
17209msgstr "consuocera"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17212msgctxt "son’s wife’s parent"
17213msgid "daughter-in-law’s parent"
17214msgstr "consuocero/a"
17215
17216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17218msgid "degrees"
17219msgstr "gradi"
17220
17221#. I18N: A button label.
17222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17224#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17228msgid "delete"
17229msgstr "elimina"
17230
17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "died"
17235msgstr "morì il"
17236
17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17239msgctxt "MALE"
17240msgid "died"
17241msgstr "morì il"
17242
17243#. I18N: Status of child-parent link
17244#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17245msgid "disproven"
17246msgstr "confutato"
17247
17248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17249#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17250#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17251msgid "down"
17252msgstr "giù"
17253
17254#. I18N: A button label.
17255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17258#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17259#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17260#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17261msgid "download"
17262msgstr "scarica"
17263
17264#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17265msgid "d’Aboville number"
17266msgstr "numero d’Aboville"
17267
17268#: resources/views/admin/components.phtml:141
17269#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17271#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17272#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17273msgid "edit"
17274msgstr "modifica"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "cugino/a di 8° grado"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17281msgctxt "FEMALE"
17282msgid "eighth cousin"
17283msgstr "cugina di 8° grado"
17284
17285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17287msgctxt "MALE"
17288msgid "eighth cousin"
17289msgstr "cugino di 8° grado"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:447
17292msgid "elder brother"
17293msgstr "fratello maggiore"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:489
17296msgid "elder sibling"
17297msgstr "fratello/sorella maggiore"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:468
17300msgid "elder sister"
17301msgstr "sorella maggiore"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "cugino/a di 11° grado"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17308msgctxt "FEMALE"
17309msgid "eleventh cousin"
17310msgstr "cugina di 11° grado"
17311
17312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17314msgctxt "MALE"
17315msgid "eleventh cousin"
17316msgstr "cugino di 11° grado"
17317
17318#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17319#: app/Elements/NameType.php:79
17320msgid "estate name"
17321msgstr "nome topografico"
17322
17323#. I18N: Gedcom EST dates
17324#: app/Date.php:193
17325#, php-format
17326msgid "estimated %s"
17327msgstr "%s (stimata)"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:366
17330msgid "ex-husband"
17331msgstr "ex-marito"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:413
17334msgid "ex-spouse"
17335msgstr "ex-coniuge"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:390
17338msgid "ex-wife"
17339msgstr "ex-moglie"
17340
17341#. I18N: A button label.
17342#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17343msgid "export file"
17344msgstr "esporta file"
17345
17346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17348msgid "facts"
17349msgstr "fatti"
17350
17351#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17352msgid "father"
17353msgstr "padre"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:552
17356msgctxt "husband’s father"
17357msgid "father-in-law"
17358msgstr "suocero"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:632
17361msgctxt "spouse’s father"
17362msgid "father-in-law"
17363msgstr "suocero"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:650
17366msgctxt "wife’s father"
17367msgid "father-in-law"
17368msgstr "suocero"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:370
17371msgid "fiancé"
17372msgstr "fidanzato"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:417
17375msgid "fiancé(e)"
17376msgstr "fidanzato/a"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:394
17379msgid "fiancée"
17380msgstr "fidanzata"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "cugino/a di 15° grado"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17387msgctxt "FEMALE"
17388msgid "fifteenth cousin"
17389msgstr "cugina di 15° grado"
17390
17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "fifteenth cousin"
17395msgstr "cugino di 15° grado"
17396
17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17399#, php-format
17400msgid "fifth %s"
17401msgstr "%s quinto/a"
17402
17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17405#, php-format
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "fifth %s"
17408msgstr "%s quinta"
17409
17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17412#, php-format
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "fifth %s"
17415msgstr "%s quinto"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "cugino/a di 5° grado"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fifth cousin"
17424msgstr "cugina di 5° grado"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fifth cousin"
17430msgstr "cugino di 5° grado"
17431
17432#. I18N: A button label, first page
17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17437msgid "first"
17438msgstr "primo"
17439
17440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17442msgid "first"
17443msgstr "prime"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17447#, php-format
17448msgid "first %s"
17449msgstr "%s primo/a"
17450
17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17453#, php-format
17454msgctxt "FEMALE"
17455msgid "first %s"
17456msgstr "%s prima"
17457
17458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17460#, php-format
17461msgctxt "MALE"
17462msgid "first %s"
17463msgstr "%s primo"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "cugino/a"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17470msgctxt "FEMALE"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "cugina"
17473
17474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17476msgctxt "MALE"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "cugino"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:776
17481msgctxt "father’s brother’s child"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "cugino/a"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:778
17486msgctxt "father’s brother’s daughter"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "cugina"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:780
17491msgctxt "father’s brother’s son"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "cugino"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:820
17496msgctxt "father’s sister’s child"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "cugino/a"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:822
17501msgctxt "father’s sister’s daughter"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "cugina"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:826
17506msgctxt "father’s sister’s son"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "cugino"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:856
17511msgctxt "mother’s brother’s child"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "cugino/a"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:858
17516msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "cugina"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:860
17521msgctxt "mother’s brother’s son"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "cugino"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:906
17526msgctxt "mother’s sister’s child"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "cugino/a"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:908
17531msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "cugina"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:912
17536msgctxt "mother’s sister’s son"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr "cugino"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17541msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17546msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "pronipote (di prozii)"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17551msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "pronipote (di prozii)"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17556msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "pronipote (di prozii)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17561msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "pronipote (di prozii)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17566msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "pronipote (di prozii)"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17571msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "pronipote (di prozii)"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17576msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "pronipote (di prozii)"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17581msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "pronipote (di prozii)"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17586msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "pronipote (di prozii)"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17591msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "pronipote (di prozii)"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17596msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "pronipote (di prozii)"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17601msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "pronipote (di prozii)"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17606msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "pronipote (di prozii)"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17611msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "pronipote (di prozii)"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17616msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "pronipote (di prozii)"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17621msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "pronipote (di prozii)"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17626msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "pronipote (di prozii)"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "pronipote (di prozii)"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "pronipote (di prozii)"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17641msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "pronipote (di prozii)"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "pronipote (di prozii)"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "pronipote (di prozii)"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17656msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr "pronipote (di prozii)"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "cugino/a di 14° grado"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17665msgctxt "FEMALE"
17666msgid "fourteenth cousin"
17667msgstr "cugina di 14° grado"
17668
17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "fourteenth cousin"
17673msgstr "cugino di 14° grado"
17674
17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17677#, php-format
17678msgid "fourth %s"
17679msgstr "%s quarto/a"
17680
17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17683#, php-format
17684msgctxt "FEMALE"
17685msgid "fourth %s"
17686msgstr "%s quarta"
17687
17688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17689#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17690#, php-format
17691msgctxt "MALE"
17692msgid "fourth %s"
17693msgstr "%s quarto"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "cugino/a di 4° grado"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17700msgctxt "FEMALE"
17701msgid "fourth cousin"
17702msgstr "cugina di 4° grado"
17703
17704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17706msgctxt "MALE"
17707msgid "fourth cousin"
17708msgstr "cugino di 4° grado"
17709
17710#. I18N: from 1700 interval 50 years
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17717#, php-format
17718msgid "from %1$s interval %2$s year"
17719msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17720msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17721msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17722
17723#. I18N: Gedcom FROM dates
17724#: app/Date.php:209
17725#, php-format
17726msgid "from %s"
17727msgstr "dal %s"
17728
17729#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17730#: app/Date.php:221
17731#, php-format
17732msgid "from %s to %s"
17733msgstr "dal %s al %s"
17734
17735#. I18N: layout option for the fan chart
17736#: app/Module/FanChartModule.php:515
17737msgid "full circle"
17738msgstr "cerchio completo"
17739
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17741msgid "gender"
17742msgstr "maschio/femmina"
17743
17744#. I18N: Type of location hierarchy
17745#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17746msgid "geographic"
17747msgstr "geografico"
17748
17749#. I18N: A button label.
17750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17751msgid "go to new individual"
17752msgstr "vai a nuova persona"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:506
17755msgctxt "child’s child"
17756msgid "grandchild"
17757msgstr "nipote (di nonni)"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:518
17760msgctxt "daughter’s child"
17761msgid "grandchild"
17762msgstr "nipote (di nonni)"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:618
17765msgctxt "son’s child"
17766msgid "grandchild"
17767msgstr "nipote (di nonni)"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:508
17770msgctxt "child’s daughter"
17771msgid "granddaughter"
17772msgstr "nipote (di nonni)"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:520
17775msgctxt "daughter’s daughter"
17776msgid "granddaughter"
17777msgstr "nipote (di nonni)"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:620
17780msgctxt "son’s daughter"
17781msgid "granddaughter"
17782msgstr "nipote (di nonni)"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:736
17785msgctxt "child’s daughter’s husband"
17786msgid "granddaughter’s husband"
17787msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:758
17790msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17791msgid "granddaughter’s husband"
17792msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17795msgctxt "son’s daughter’s husband"
17796msgid "granddaughter’s husband"
17797msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:588
17800msgctxt "parent’s father"
17801msgid "grandfather"
17802msgstr "nonno"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:590
17805msgctxt "parent’s mother"
17806msgid "grandmother"
17807msgstr "nonna"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:592
17810msgctxt "parent’s parent"
17811msgid "grandparent"
17812msgstr "nonno/a"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:512
17815msgctxt "child’s son"
17816msgid "grandson"
17817msgstr "nipote (di nonni)"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:524
17820msgctxt "daughter’s son"
17821msgid "grandson"
17822msgstr "nipote (di nonni)"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:622
17825msgctxt "son’s son"
17826msgid "grandson"
17827msgstr "nipote (di nonni)"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:746
17830msgctxt "child’s son’s wife"
17831msgid "grandson’s wife"
17832msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:774
17835msgctxt "daughter’s son’s wife"
17836msgid "grandson’s wife"
17837msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17840msgctxt "son’s son’s wife"
17841msgid "grandson’s wife"
17842msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s aunt"
17852msgstr "zia di %s° grado"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s aunt/uncle"
17862msgstr "zio/a di %s° grado"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s grandchild"
17871msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17876#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s granddaughter"
17880msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandfather"
17891msgstr "avo del %s° grado"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandmother"
17902msgstr "ava del %s° grado"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandparent"
17913msgstr "avo del %s° grado"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17917#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17918#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandson"
17922msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s nephew"
17930msgstr "pro × %s nipote"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17935#, php-format
17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17937msgid "great ×%s nephew"
17938msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17945msgid "great ×%s nephew"
17946msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17951#, php-format
17952msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17953msgid "great ×%s nephew"
17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "pro × %s nipote"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17966#, php-format
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17968msgid "great ×%s nephew/niece"
17969msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17976msgid "great ×%s nephew/niece"
17977msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17982#, php-format
17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17984msgid "great ×%s nephew/niece"
17985msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr "pro × %s nipote"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17997#, php-format
17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17999msgid "great ×%s niece"
18000msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18005#, php-format
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18007msgid "great ×%s niece"
18008msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18013#, php-format
18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18015msgid "great ×%s niece"
18016msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18017
18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18024#, php-format
18025msgid "great ×%s uncle"
18026msgstr "pro-zio di %s° grado"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18029#, php-format
18030msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18031msgid "great ×%s uncle"
18032msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18035#, php-format
18036msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18041#, php-format
18042msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18043msgid "great ×%s uncle"
18044msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18047msgid "great ×4 aunt"
18048msgstr "pro-zia di 5° grado"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18051msgid "great ×4 aunt/uncle"
18052msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18055msgid "great ×4 grandchild"
18056msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18059msgid "great ×4 granddaughter"
18060msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18063msgid "great ×4 grandfather"
18064msgstr "avo del 6° grado"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18067msgid "great ×4 grandmother"
18068msgstr "ava del 6° grado"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18071msgid "great ×4 grandparent"
18072msgstr "avo del 6° grado"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18075msgid "great ×4 grandson"
18076msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18080msgid "great ×4 nephew"
18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18085msgid "great ×4 nephew"
18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18090msgid "great ×4 nephew"
18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18095msgid "great ×4 nephew/niece"
18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18100msgid "great ×4 nephew/niece"
18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18105msgid "great ×4 nephew/niece"
18106msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18110msgid "great ×4 niece"
18111msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18115msgid "great ×4 niece"
18116msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18119msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18120msgid "great ×4 niece"
18121msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18124msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18125msgid "great ×4 uncle"
18126msgstr "pro × 4 zio"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18129msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18130msgid "great ×4 uncle"
18131msgstr "pro × 4 zio"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18134msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18135msgid "great ×4 uncle"
18136msgstr "pro ×4 zio"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18139msgid "great ×5 aunt"
18140msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18143msgid "great ×5 aunt/uncle"
18144msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18147msgid "great ×5 grandchild"
18148msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18151msgid "great ×5 granddaughter"
18152msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18155msgid "great ×5 grandfather"
18156msgstr "avo del 7° grado"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18159msgid "great ×5 grandmother"
18160msgstr "ava del 7° grado"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18163msgid "great ×5 grandparent"
18164msgstr "avo del 7° grado"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18167msgid "great ×5 grandson"
18168msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18172msgid "great ×5 nephew"
18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18177msgid "great ×5 nephew"
18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18182msgid "great ×5 nephew"
18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18187msgid "great ×5 nephew/niece"
18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18192msgid "great ×5 nephew/niece"
18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18197msgid "great ×5 nephew/niece"
18198msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18202msgid "great ×5 niece"
18203msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18206msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18207msgid "great ×5 niece"
18208msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18211msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18212msgid "great ×5 niece"
18213msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18216msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18217msgid "great ×5 uncle"
18218msgstr "pro × 5 zio"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18221msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18222msgid "great ×5 uncle"
18223msgstr "pro × 5 zio"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18226msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18227msgid "great ×5 uncle"
18228msgstr "pro ×5 zio"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18231msgid "great ×6 aunt"
18232msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18235msgid "great ×6 aunt/uncle"
18236msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18239msgid "great ×6 grandchild"
18240msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18243msgid "great ×6 granddaughter"
18244msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18247msgid "great ×6 grandfather"
18248msgstr "avo dell’8° grado"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18251msgid "great ×6 grandmother"
18252msgstr "ava dell’8° grado"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18255msgid "great ×6 grandparent"
18256msgstr "avo dell’8° grado"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18259msgid "great ×6 grandson"
18260msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18263msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18264msgid "great ×6 uncle"
18265msgstr "pro × 6 zio"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18268msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18269msgid "great ×6 uncle"
18270msgstr "pro × 6 zio"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18273msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18274msgid "great ×6 uncle"
18275msgstr "pro ×6 zio"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18278msgid "great ×7 aunt"
18279msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18282msgid "great ×7 aunt/uncle"
18283msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18286msgid "great ×7 grandchild"
18287msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18290msgid "great ×7 granddaughter"
18291msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18294msgid "great ×7 grandfather"
18295msgstr "avo del 9° grado"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18298msgid "great ×7 grandmother"
18299msgstr "ava del 9° grado"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18302msgid "great ×7 grandparent"
18303msgstr "avo del 9° grado"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18306msgid "great ×7 grandson"
18307msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18310msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18311msgid "great ×7 uncle"
18312msgstr "pro × 7 zio"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18315msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18316msgid "great ×7 uncle"
18317msgstr "pro × 7 zio"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18320msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18321msgid "great ×7 uncle"
18322msgstr "pro ×7 zio"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18325msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "prozia"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:794
18330msgctxt "father’s father’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "prozia"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18335msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "prozia"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:806
18340msgctxt "father’s mother’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "prozia"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18345msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "prozia"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:818
18350msgctxt "father’s parent’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "prozia"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18355msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "prozia"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:874
18360msgctxt "mother’s father’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "prozia"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18365msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "prozia"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:892
18370msgctxt "mother’s mother’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "prozia"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18375msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "prozia"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:904
18380msgctxt "mother’s parent’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "prozia"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18385msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "prozia"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:926
18390msgctxt "parent’s father’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "prozia"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18395msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "prozia"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:938
18400msgctxt "parent’s mother’s sister"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "prozia"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18405msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "prozia"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:950
18410msgctxt "parent’s parent’s sister"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "prozia"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:792
18415msgctxt "father’s father’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "prozio/a"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18420msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "prozio/a"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:804
18425msgctxt "father’s mother’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "prozio/a"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18430msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "prozio/a"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:816
18435msgctxt "father’s parent’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "prozio/a"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18440msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "prozio/a"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:872
18445msgctxt "mother’s father’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "prozio/a"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18450msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "prozio/a"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:890
18455msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "prozio/a"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18460msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "prozio/a"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:902
18465msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "prozio/a"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18470msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "prozio/a"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:924
18475msgctxt "parent’s father’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "prozio/a"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18480msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "prozio/a"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:936
18485msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "prozio/a"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18490msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "prozio/a"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:948
18495msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "prozio/a"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18500msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "prozio/a"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:726
18505msgctxt "child’s child’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:732
18510msgctxt "child’s daughter’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:740
18515msgctxt "child’s son’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:748
18520msgctxt "daughter’s child’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:754
18525msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:768
18530msgctxt "daughter’s son’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18535msgctxt "son’s child’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18540msgctxt "son’s daughter’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18545msgctxt "son’s son’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:728
18550msgctxt "child’s child’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:734
18555msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:742
18560msgctxt "child’s son’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:750
18565msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:756
18570msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:770
18575msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18580msgctxt "son’s child’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18585msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18590msgctxt "son’s son’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:786
18595msgctxt "father’s father’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "bisnonno"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:798
18600msgctxt "father’s mother’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "bisnonno"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:810
18605msgctxt "father’s parent’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "bisnonno"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:866
18610msgctxt "mother’s father’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "bisnonno"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:884
18615msgctxt "mother’s mother’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "bisnonno"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:896
18620msgctxt "mother’s parent’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "bisnonno"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:918
18625msgctxt "parent’s father’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "bisnonno"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:930
18630msgctxt "parent’s mother’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "bisnonno"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:942
18635msgctxt "parent’s parent’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "bisnonno"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:788
18640msgctxt "father’s father’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "bisnonna"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:800
18645msgctxt "father’s mother’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "bisnonna"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:812
18650msgctxt "father’s parent’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "bisnonna"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:868
18655msgctxt "mother’s father’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "bisnonna"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:886
18660msgctxt "mother’s mother’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisnonna"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:898
18665msgctxt "mother’s parent’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "bisnonna"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:920
18670msgctxt "parent’s father’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "bisnonna"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:932
18675msgctxt "parent’s mother’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "bisnonna"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:944
18680msgctxt "parent’s parent’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "bisnonna"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:790
18685msgctxt "father’s father’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "bisnonno/a"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:802
18690msgctxt "father’s mother’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "bisnonno/a"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:814
18695msgctxt "father’s parent’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "bisnonno/a"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:870
18700msgctxt "mother’s father’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "bisnonno/a"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:888
18705msgctxt "mother’s mother’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "bisnonno/a"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:900
18710msgctxt "mother’s parent’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "bisnonno/a"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:922
18715msgctxt "parent’s father’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "bisnonno/a"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:934
18720msgctxt "parent’s mother’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "bisnonno/a"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:946
18725msgctxt "parent’s parent’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "bisnonno/a"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:730
18730msgctxt "child’s child’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:738
18735msgctxt "child’s daughter’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:744
18740msgctxt "child’s son’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:752
18745msgctxt "daughter’s child’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:760
18750msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:772
18755msgctxt "daughter’s son’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18760msgctxt "son’s child’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18765msgctxt "son’s daughter’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18770msgctxt "son’s son’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18775msgid "great-great-aunt"
18776msgstr "pro-prozia"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18779msgid "great-great-aunt/uncle"
18780msgstr "pro-prozio/a"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18783msgid "great-great-grandchild"
18784msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18787msgid "great-great-granddaughter"
18788msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18791msgid "great-great-grandfather"
18792msgstr "trisnonno"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18795msgid "great-great-grandmother"
18796msgstr "trisnonna"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18799msgid "great-great-grandparent"
18800msgstr "trisnonno/a"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18803msgid "great-great-grandson"
18804msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18807msgid "great-great-great-aunt"
18808msgstr "pro-pro-prozia"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18811msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18812msgstr "pro-pro-prozio/a"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18815msgid "great-great-great-grandchild"
18816msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18819msgid "great-great-great-granddaughter"
18820msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18823msgid "great-great-great-grandfather"
18824msgstr "quadrisavolo"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18827msgid "great-great-great-grandmother"
18828msgstr "quadrisavola"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18831msgid "great-great-great-grandparent"
18832msgstr "quadrisavolo/a"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18835msgid "great-great-great-grandson"
18836msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18840msgid "great-great-great-nephew"
18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18845msgid "great-great-great-nephew"
18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18850msgid "great-great-great-nephew"
18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18855msgid "great-great-great-nephew/niece"
18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18860msgid "great-great-great-nephew/niece"
18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18865msgid "great-great-great-nephew/niece"
18866msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18870msgid "great-great-great-niece"
18871msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18875msgid "great-great-great-niece"
18876msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18879msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18880msgid "great-great-great-niece"
18881msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18884msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18885msgid "great-great-great-uncle"
18886msgstr "pro-pro-prozio"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18889msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18890msgid "great-great-great-uncle"
18891msgstr "pro-pro-prozio"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18894msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18895msgid "great-great-great-uncle"
18896msgstr "pro-pro-prozio"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18900msgid "great-great-nephew"
18901msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18905msgid "great-great-nephew"
18906msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18910msgid "great-great-nephew"
18911msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18915msgid "great-great-nephew/niece"
18916msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18920msgid "great-great-nephew/niece"
18921msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18924msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18925msgid "great-great-nephew/niece"
18926msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18929msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18930msgid "great-great-niece"
18931msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18934msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18935msgid "great-great-niece"
18936msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18939msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18940msgid "great-great-niece"
18941msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18944msgctxt "great-grandfather’s brother"
18945msgid "great-great-uncle"
18946msgstr "pro-prozio"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18949msgctxt "great-grandmother’s brother"
18950msgid "great-great-uncle"
18951msgstr "pro-prozio"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18954msgctxt "great-grandparent’s brother"
18955msgid "great-great-uncle"
18956msgstr "pro-prozio"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:675
18959msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "pronipote (di prozii)"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:695
18964msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "pronipote (di prozii)"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:713
18969msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "pronipote (di prozii)"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:995
18974msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "pronipote (di prozii)"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18979msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "pronipote (di prozii)"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18984msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "pronipote (di prozii)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:678
18989msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "pronipote (di prozii)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:698
18994msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "pronipote (di prozii)"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:716
18999msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "pronipote (di prozii)"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:998
19004msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "pronipote (di prozii)"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19009msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "pronipote (di prozii)"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19014msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "pronipote (di prozii)"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:964
19019msgctxt "sibling’s child’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "pronipote (di prozii)"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:972
19024msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "pronipote (di prozii)"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:978
19029msgctxt "sibling’s son’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "pronipote (di prozii)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:663
19034msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "pronipote (di prozii)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:681
19039msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "pronipote (di prozii)"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:701
19044msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "pronipote (di prozii)"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:983
19049msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "pronipote (di prozii)"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19054msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "pronipote (di prozii)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19059msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "pronipote (di prozii)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:666
19064msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "pronipote (di prozii)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:684
19069msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "pronipote (di prozii)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:704
19074msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "pronipote (di prozii)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:986
19079msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "pronipote (di prozii)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19084msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "pronipote (di prozii)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19089msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "pronipote (di prozii)"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:960
19094msgctxt "sibling’s child’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "pronipote (di prozii)"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:966
19099msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "pronipote (di prozii)"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:974
19104msgctxt "sibling’s son’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "pronipote (di prozii)"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:669
19109msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "pronipote (di prozii)"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:687
19114msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "pronipote (di prozii)"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:707
19119msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "pronipote (di prozii)"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:989
19124msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "pronipote (di prozii)"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19129msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "pronipote (di prozii)"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19134msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "pronipote (di prozii)"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:672
19139msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "pronipote (di prozii)"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:690
19144msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "pronipote (di prozii)"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:710
19149msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "pronipote (di prozii)"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:992
19154msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "pronipote (di prozii)"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19159msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "pronipote (di prozii)"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19164msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "pronipote (di prozii)"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:962
19169msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "pronipote (di prozii)"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:968
19174msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "pronipote (di prozii)"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:976
19179msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "pronipote (di prozii)"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:784
19184msgctxt "father’s father’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "prozio"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19189msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "prozio"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:796
19194msgctxt "father’s mother’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "prozio"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19199msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "prozio"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:808
19204msgctxt "father’s parent’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "prozio"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19209msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "prozio"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:864
19214msgctxt "mother’s father’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "prozio"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19219msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "prozio"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:882
19224msgctxt "mother’s mother’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "prozio"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19229msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "prozio"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:894
19234msgctxt "mother’s parent’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "prozio"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19239msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "prozio"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:916
19244msgctxt "parent’s father’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "prozio"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19249msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "prozio"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:928
19254msgctxt "parent’s mother’s brother"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "prozio"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19259msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "prozio"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:940
19264msgctxt "parent’s parent’s brother"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "prozio"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19269msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "prozio"
19272
19273#. I18N: layout option for the fan chart
19274#: app/Module/FanChartModule.php:511
19275msgid "half circle"
19276msgstr "semi-cerchio"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:542
19279msgctxt "father’s son"
19280msgid "half-brother"
19281msgstr "fratellastro"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:580
19284msgctxt "mother’s son"
19285msgid "half-brother"
19286msgstr "fratellastro"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:598
19289msgctxt "parent’s son"
19290msgid "half-brother"
19291msgstr "fratellastro"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:528
19294msgctxt "father’s child"
19295msgid "half-sibling"
19296msgstr "fratellastro/sorellastra"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:564
19299msgctxt "mother’s child"
19300msgid "half-sibling"
19301msgstr "fratellastro/sorellastra"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:584
19304msgctxt "parent’s child"
19305msgid "half-sibling"
19306msgstr "fratellastro/sorellastra"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:530
19309msgctxt "father’s daughter"
19310msgid "half-sister"
19311msgstr "sorellastra"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:566
19314msgctxt "mother’s daughter"
19315msgid "half-sister"
19316msgstr "sorellastra"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:586
19319msgctxt "parent’s daughter"
19320msgid "half-sister"
19321msgstr "sorellastra"
19322
19323#. I18N: reflexive pronoun
19324#: app/Services/RelationshipService.php:245
19325msgid "herself"
19326msgstr "lei"
19327
19328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19360#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19362#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19363#: resources/views/login-page.phtml:47
19364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19366#: resources/views/register-page.phtml:76
19367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19371msgid "hide"
19372msgstr "nascondi"
19373
19374#. I18N: reflexive pronoun
19375#: app/Services/RelationshipService.php:242
19376msgid "himself"
19377msgstr "lui"
19378
19379#. I18N: Type of demographic data
19380#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19381msgid "household"
19382msgstr "domestici"
19383
19384#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19385msgid "husband"
19386msgstr "marito"
19387
19388#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19389#: app/Elements/NameType.php:81
19390msgid "immigration name"
19391msgstr "nome per immigrazione"
19392
19393#. I18N: A button label.
19394#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19395msgid "import file"
19396msgstr "importa file"
19397
19398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19399msgid "infant"
19400msgstr "Neonato"
19401
19402#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19403msgid "inline note"
19404msgstr "nota in linea"
19405
19406#. I18N: Gedcom INT dates
19407#: app/Date.php:197
19408#, php-format
19409msgid "interpreted %s (%s)"
19410msgstr "interpretato %s (%s)"
19411
19412#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19413#: resources/views/search-trees.phtml:54
19414msgid "invert selection"
19415msgstr "inverti selezione"
19416
19417#. I18N: a month in the French republican calendar
19418#: app/Date/FrenchDate.php:173
19419msgctxt "GENITIVE"
19420msgid "jours complementaires"
19421msgstr "giorni complementari"
19422
19423#. I18N: a month in the French republican calendar
19424#: app/Date/FrenchDate.php:267
19425msgctxt "INSTRUMENTAL"
19426msgid "jours complementaires"
19427msgstr "giorni complementari"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:220
19431msgctxt "LOCATIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "giorni complementari"
19434
19435#. I18N: a month in the French republican calendar
19436#: app/Date/FrenchDate.php:126
19437msgctxt "NOMINATIVE"
19438msgid "jours complementaires"
19439msgstr "giorni complementari"
19440
19441#. I18N: A button label, last page
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19443#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19445#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19446msgid "last"
19447msgstr "fine"
19448
19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19450msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19451msgid "last"
19452msgstr "ultime"
19453
19454#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19456msgid "left"
19457msgstr "sinistra"
19458
19459#. I18N: Layout option for lists of names
19460#. I18N: An option in a list-box
19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19462#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19465#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19466msgid "list"
19467msgstr "elenco"
19468
19469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19470msgid "local"
19471msgstr ""
19472
19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19474#, php-format
19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19476msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19477
19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19479#: app/Elements/NameType.php:83
19480msgid "maiden name"
19481msgstr "nome da nubile"
19482
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19484msgid "managers"
19485msgstr "gestori"
19486
19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19489msgid "markdown"
19490msgstr "markdown"
19491
19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "married"
19495msgstr "sposò"
19496
19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19498msgctxt "MALE"
19499msgid "married"
19500msgstr "sposò"
19501
19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19503#: app/Elements/NameType.php:85
19504msgid "married name"
19505msgstr "nome da sposato"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:568
19508msgctxt "mother’s father"
19509msgid "maternal grandfather"
19510msgstr "nonno materno"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:572
19513msgctxt "mother’s mother"
19514msgid "maternal grandmother"
19515msgstr "nonna materna"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:574
19518msgctxt "mother’s parent"
19519msgid "maternal grandparent"
19520msgstr "nonno/a materno/a"
19521
19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19523#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19524msgid "matrilineal"
19525msgstr "matrilineare"
19526
19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19530#, php-format
19531msgid "maximum %s day"
19532msgid_plural "maximum %s days"
19533msgstr[0] "massimo %s giorno"
19534msgstr[1] "massimo %s giorni"
19535
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19541msgid "members"
19542msgstr "membri"
19543
19544#. I18N: Name of a theme.
19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19546msgid "minimal"
19547msgstr "minimale"
19548
19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19550msgid "mother"
19551msgstr "madre"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:554
19554msgctxt "husband’s mother"
19555msgid "mother-in-law"
19556msgstr "suocera"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:634
19559msgctxt "spouse’s mother"
19560msgid "mother-in-law"
19561msgstr "suocera"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:652
19564msgctxt "wife’s mother"
19565msgid "mother-in-law"
19566msgstr "suocera"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:640
19569msgctxt "spouse’s parent"
19570msgid "mother/father-in-law"
19571msgstr "suocero/a"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:502
19574msgctxt "brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "nipote (di zii)"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:854
19579msgctxt "husband’s brother’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "nipote"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:850
19584msgctxt "husband’s sibling’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "nipote"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:852
19589msgctxt "husband’s sister’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "nipote"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:606
19594msgctxt "sibling’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "nipote (di zii)"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:616
19599msgctxt "sister’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "nipote (di zii)"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19604msgctxt "wife’s brother’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "nipote"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19609msgctxt "wife’s sibling’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "nipote"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19614msgctxt "wife’s sister’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "nipote"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:692
19619msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19620msgid "nephew-in-law"
19621msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:970
19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19625msgid "nephew-in-law"
19626msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19630msgid "nephew-in-law"
19631msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:498
19634msgctxt "brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "nipote (di zii)"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:842
19639msgctxt "husband’s brother’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "nipote (di zii)"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:838
19644msgctxt "husband’s sibling’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "nipote (di zii)"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:840
19649msgctxt "husband’s sister’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "nipote (di zii)"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:602
19654msgctxt "sibling’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "nipote (di zii)"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:610
19659msgctxt "sister’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "nipote (di zii)"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19664msgctxt "wife’s brother’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "nipote (di zii)"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19669msgctxt "wife’s sibling’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "nipote (di zii)"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19674msgctxt "wife’s sister’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "nipote (di zii)"
19677
19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19679msgid "network"
19680msgstr ""
19681
19682#. I18N: A button label, next page
19683#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19684#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19685#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19687#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19688#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19690#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19696msgid "next"
19697msgstr "avanti"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:500
19700msgctxt "brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "nipote (di zii)"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:848
19705msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "nipote (di zii)"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:844
19710msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "nipote (di zii)"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:846
19715msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "nipote (di zii)"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:604
19720msgctxt "sibling’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "nipote (di zii)"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:612
19725msgctxt "sister’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "nipote (di zii)"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19730msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "nipote (di zii)"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19735msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "nipote (di zii)"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19740msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "nipote (di zii)"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:718
19745msgctxt "brother’s son’s wife"
19746msgid "niece-in-law"
19747msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:980
19750msgctxt "sibling’s son’s wife"
19751msgid "niece-in-law"
19752msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19755msgctxt "sisters’s son’s wife"
19756msgid "niece-in-law"
19757msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19760msgid "ninth cousin"
19761msgstr "cugino/a di 9° grado"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19764msgctxt "FEMALE"
19765msgid "ninth cousin"
19766msgstr "cugina di 9° grado"
19767
19768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19769#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19770msgctxt "MALE"
19771msgid "ninth cousin"
19772msgstr "cugino di 9° grado"
19773
19774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19788#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19790#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19796#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19800#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19808msgid "no"
19809msgstr "no"
19810
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19813#: app/Services/EmailService.php:205
19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19815msgid "none"
19816msgstr "nessuno"
19817
19818#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19819msgctxt "Surname tradition"
19820msgid "none"
19821msgstr "nessuna"
19822
19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19824msgid "numbers"
19825msgstr "numerici"
19826
19827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19840msgid "of"
19841msgstr "di"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:354
19844msgid "parent"
19845msgstr "genitore"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:424
19848msgid "partner"
19849msgstr "partner"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:401
19852msgctxt "FEMALE"
19853msgid "partner"
19854msgstr "compagna"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:377
19857msgctxt "MALE"
19858msgid "partner"
19859msgstr "compagno"
19860
19861#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19862msgctxt "Surname tradition"
19863msgid "paternal"
19864msgstr "paterna"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:532
19867msgctxt "father’s father"
19868msgid "paternal grandfather"
19869msgstr "nonno paterno"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:534
19872msgctxt "father’s mother"
19873msgid "paternal grandmother"
19874msgstr "nonna paterna"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:536
19877msgctxt "father’s parent"
19878msgid "paternal grandparent"
19879msgstr "nonno/a paterno/a"
19880
19881#. I18N: A system where children take their father’s surname
19882#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19883msgid "patrilineal"
19884msgstr "patrilineare"
19885
19886#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19888msgid "pending"
19889msgstr "in sospeso"
19890
19891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19892msgid "percentage"
19893msgstr "percentuali"
19894
19895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19897msgid "plain text"
19898msgstr ""
19899
19900#. I18N: Type of location hierarchy
19901#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19902msgid "political"
19903msgstr "politica"
19904
19905#. I18N: A button label, previous page
19906#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19907#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19917msgid "previous"
19918msgstr "indietro"
19919
19920#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19921#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19922msgid "primary evidence"
19923msgstr "prova primaria"
19924
19925#. I18N: Status of child-parent link
19926#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19927msgid "proven"
19928msgstr "provato"
19929
19930#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19931#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19932msgid "questionable evidence"
19933msgstr "prova discutibile"
19934
19935#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19937msgid "records"
19938msgstr "record"
19939
19940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19942#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19943#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19944#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19945msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19946msgid "reject"
19947msgstr "rifiutarle"
19948
19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19954msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19955msgid "reject"
19956msgstr "rifiutarla"
19957
19958#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19959#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19960msgid "rejected"
19961msgstr "rifiutato"
19962
19963#. I18N: Type of location hierarchy
19964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19965msgid "religious"
19966msgstr "religiosa"
19967
19968#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19969#: app/Elements/NameType.php:87
19970msgid "religious name"
19971msgstr "nome religioso"
19972
19973#. I18N: A button label.
19974#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19975msgid "replace"
19976msgstr "sostituisci"
19977
19978#. I18N: A button label.
19979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19984msgid "reset"
19985msgstr "ripristina"
19986
19987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19989msgid "right"
19990msgstr "destra"
19991
19992#. I18N: A button label.
19993#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19994#: resources/views/admin/components.phtml:166
19995#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19997#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20001#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20008#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20010#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20011#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20012#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20013#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20014#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20015#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20016#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20017#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20018#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20019#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20020#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20021#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20022#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20024#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20025#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20026#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20027#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20030#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20031#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20033#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20034#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20035#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20036#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20037#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20039#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20040msgid "save"
20041msgstr "salva"
20042
20043#. I18N: A button label.
20044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20047#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20048#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20050msgid "search"
20051msgstr "cerca"
20052
20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20055#, php-format
20056msgid "second %s"
20057msgstr "%s secondo/a"
20058
20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20061#, php-format
20062msgctxt "FEMALE"
20063msgid "second %s"
20064msgstr "%s seconda"
20065
20066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20068#, php-format
20069msgctxt "MALE"
20070msgid "second %s"
20071msgstr "%s secondo"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cugino/a di 2° grado"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20078msgctxt "FEMALE"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "cugina di 2° grado"
20081
20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20083#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20084msgctxt "MALE"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cugino di 2° grado"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20089msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cugino/a di 2° grado"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20094msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cugina di 2° grado"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20099msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cugino di 2° grado"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20104msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cugino/a di 2° grado"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20109msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cugina di 2° grado"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20114msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cugino di 2° grado"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20119msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cugino/a di 2° grado"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20124msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cugina di 2° grado"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20129msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cugino di 2° grado"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20134msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cugino/a di 2° grado"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20139msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cugina di 2° grado"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20144msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cugino di 2° grado"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20149msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cugino/a di 2° grado"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20154msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cugina di 2° grado"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20159msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cugino di 2° grado"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20164msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cugino/a di 2° grado"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20169msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "cugina di 2° grado"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20174msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "cugino di 2° grado"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20179msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "cugino/a di 2° grado"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20184msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "cugina di 2° grado"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20189msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cugino di 2° grado"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20194msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "cugino/a di 2° grado"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20199msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "cugina di 2° grado"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20204msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "cugino di 2° grado"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20209msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "cugino/a di 2° grado"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20214msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "cugina di 2° grado"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20219msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "cugino di 2° grado"
20222
20223#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20224#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20225msgid "secondary evidence"
20226msgstr "prova secondaria"
20227
20228#. I18N: select all (of a list of options)
20229#: resources/views/search-trees.phtml:47
20230msgid "select all"
20231msgstr "seleziona tutto"
20232
20233#. I18N: select none (of a list of options)
20234#: resources/views/search-trees.phtml:50
20235msgid "select none"
20236msgstr "deseleziona tutto"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:347
20239msgid "self"
20240msgstr "io"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20243msgid "seventh cousin"
20244msgstr "cugino/a di 7° grado"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20247msgctxt "FEMALE"
20248msgid "seventh cousin"
20249msgstr "cugina di 7° grado"
20250
20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20253msgctxt "MALE"
20254msgid "seventh cousin"
20255msgstr "cugino di 7° grado"
20256
20257#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20258msgid "shared note"
20259msgstr "nota condivisa"
20260
20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20262#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20263#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20264#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20275#: resources/views/login-page.phtml:47
20276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20277#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20280#: resources/views/register-page.phtml:76
20281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20285msgid "show"
20286msgstr "mostra"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20290msgid "show changes made in webtrees"
20291msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20292
20293#. I18N: An option in a list-box
20294#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20295msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20296msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20297
20298#. I18N: button label
20299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20300#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20304#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20305msgid "show more"
20306msgstr "mostra di più"
20307
20308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20309msgid "show the chart"
20310msgstr "mostra il grafico"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:494
20313msgid "sibling"
20314msgstr "fratello/sorella"
20315
20316#. I18N: A button label.
20317#: resources/views/login-page.phtml:57
20318#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20319msgid "sign in"
20320msgstr "accedi"
20321
20322#. I18N: A button label.
20323#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20324msgid "sign out"
20325msgstr "esci"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:473
20328msgid "sister"
20329msgstr "sorella"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:504
20332msgctxt "brother’s wife"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "cognata"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:724
20337msgctxt "brother’s wife’s sister"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "sorella della cognata"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:834
20342msgctxt "husband’s brother’s wife"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "moglie del cognato"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:558
20347msgctxt "husband’s sister"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "cognata"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20352msgctxt "sister’s husband’s sister"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "sorella del cognato"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:636
20357msgctxt "spouse’s sister"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "cognata"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20362msgctxt "wife’s brother’s wife"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "moglie del cognato"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:656
20367msgctxt "wife’s sister"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "cognata"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20372msgid "sixth cousin"
20373msgstr "cugino/a di 6° grado"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20376msgctxt "FEMALE"
20377msgid "sixth cousin"
20378msgstr "cugina di 6° grado"
20379
20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20382msgctxt "MALE"
20383msgid "sixth cousin"
20384msgstr "cugino di 6° grado"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:427
20387msgid "son"
20388msgstr "figlio"
20389
20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20391msgid "son of"
20392msgstr "figlio di"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:510
20395msgctxt "child’s husband"
20396msgid "son-in-law"
20397msgstr "genero"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:522
20400msgctxt "daughter’s husband"
20401msgid "son-in-law"
20402msgstr "genero"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:762
20405msgctxt "daughter’s husband’s father"
20406msgid "son-in-law’s father"
20407msgstr "consuocero"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:764
20410msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20411msgid "son-in-law’s mother"
20412msgstr "consuocera"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:766
20415msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20416msgid "son-in-law’s parent"
20417msgstr "consuocero/a"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:514
20420msgctxt "child’s spouse"
20421msgid "son/daughter-in-law"
20422msgstr "genero/nuora"
20423
20424#. I18N: An option in a list-box
20425#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20426#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20427msgid "sort by date"
20428msgstr "ordina per data"
20429
20430#. I18N: A button label.
20431#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20434#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20439msgid "sort by date of birth"
20440msgstr "ordina per data di nascita"
20441
20442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20446msgid "sort by date of death"
20447msgstr "ordina per data di morte"
20448
20449#. I18N: A button label.
20450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20452msgid "sort by date of marriage"
20453msgstr "ordina per data di matrimonio"
20454
20455#. I18N: An option in a list-box
20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20457msgid "sort by date, newest first"
20458msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20459
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20462msgid "sort by date, oldest first"
20463msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20464
20465#. I18N: An option in a list-box
20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20478msgid "sort by name"
20479msgstr "ordina per nome"
20480
20481#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20482msgid "spouse"
20483msgstr "coniuge"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:832
20486msgctxt "father’s wife’s son"
20487msgid "step-brother"
20488msgstr "fratellastro"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:880
20491msgctxt "mother’s husband’s son"
20492msgid "step-brother"
20493msgstr "fratellastro"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:958
20496msgctxt "parent’s spouse’s son"
20497msgid "step-brother"
20498msgstr "fratellastro"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:548
20501msgctxt "husband’s child"
20502msgid "step-child"
20503msgstr "figliastro/a"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:628
20506msgctxt "spouse’s child"
20507msgid "step-child"
20508msgstr "figliastro/a"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:646
20511msgctxt "wife’s child"
20512msgid "step-child"
20513msgstr "figliastro/a"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:550
20516msgctxt "husband’s daughter"
20517msgid "step-daughter"
20518msgstr "figliastra"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:630
20521msgctxt "spouse’s daughter"
20522msgid "step-daughter"
20523msgstr "figliastra"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:648
20526msgctxt "wife’s daughter"
20527msgid "step-daughter"
20528msgstr "figliastra"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:570
20531msgctxt "mother’s husband"
20532msgid "step-father"
20533msgstr "patrigno"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:544
20536msgctxt "father’s wife"
20537msgid "step-mother"
20538msgstr "matrigna"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:600
20541msgctxt "parent’s spouse"
20542msgid "step-parent"
20543msgstr "genitore adottivo"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:828
20546msgctxt "father’s wife’s child"
20547msgid "step-sibling"
20548msgstr "fratellastro/sorellastra"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:876
20551msgctxt "mother’s husband’s child"
20552msgid "step-sibling"
20553msgstr "fratellastro/sorellastra"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:954
20556msgctxt "parent’s spouse’s child"
20557msgid "step-sibling"
20558msgstr "fratellastro/sorellastra"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:830
20561msgctxt "father’s wife’s daughter"
20562msgid "step-sister"
20563msgstr "sorellastra"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:878
20566msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20567msgid "step-sister"
20568msgstr "sorellastra"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:956
20571msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20572msgid "step-sister"
20573msgstr "sorellastra"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:560
20576msgctxt "husband’s son"
20577msgid "step-son"
20578msgstr "figliastro"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:638
20581msgctxt "spouse’s son"
20582msgid "step-son"
20583msgstr "figliastro"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:658
20586msgctxt "wife’s son"
20587msgid "step-son"
20588msgstr "figliastro"
20589
20590#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20591msgid "stillborn"
20592msgstr "Nato-morto"
20593
20594#. I18N: Layout option for lists of names
20595#. I18N: An option in a list-box
20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20597#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20600#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20601msgid "table"
20602msgstr "tabella"
20603
20604#. I18N: Layout option for lists of names
20605#. I18N: An option in a list-box
20606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20608msgid "tag cloud"
20609msgstr "tag cloud"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20612msgid "tenth cousin"
20613msgstr "cugino/a di 10° grado"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20616msgctxt "FEMALE"
20617msgid "tenth cousin"
20618msgstr "cugina di 10° grado"
20619
20620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20622msgctxt "MALE"
20623msgid "tenth cousin"
20624msgstr "cugino di 10° grado"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20628msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20629msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20630
20631#. I18N: [you should check that:] ...
20632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20633msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20634msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20635
20636#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20637#: app/Services/RelationshipService.php:248
20638msgid "themself"
20639msgstr "se stessi"
20640
20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20643#, php-format
20644msgid "third %s"
20645msgstr "%s terzo/a"
20646
20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20649#, php-format
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "third %s"
20652msgstr "%s terza"
20653
20654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20656#, php-format
20657msgctxt "MALE"
20658msgid "third %s"
20659msgstr "%s terzo"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20662msgid "third cousin"
20663msgstr "cugino/a di 3° grado"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20666msgctxt "FEMALE"
20667msgid "third cousin"
20668msgstr "cugina di 3° grado"
20669
20670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20672msgctxt "MALE"
20673msgid "third cousin"
20674msgstr "cugino di 3° grado"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20677msgid "thirteenth cousin"
20678msgstr "cugino/a di 13° grado"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20681msgctxt "FEMALE"
20682msgid "thirteenth cousin"
20683msgstr "cugina di 13° grado"
20684
20685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20687msgctxt "MALE"
20688msgid "thirteenth cousin"
20689msgstr "cugino di 13° grado"
20690
20691#. I18N: layout option for the fan chart
20692#: app/Module/FanChartModule.php:513
20693msgid "three-quarter circle"
20694msgstr "tre-quarti di cerchio"
20695
20696#. I18N: Gedcom TO dates
20697#: app/Date.php:213
20698#, php-format
20699msgid "to %s"
20700msgstr "fino al %s"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20703msgid "twelfth cousin"
20704msgstr "cugino/a di 12° grado"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20707msgctxt "FEMALE"
20708msgid "twelfth cousin"
20709msgstr "cugina di 12° grado"
20710
20711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20712#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20713msgctxt "MALE"
20714msgid "twelfth cousin"
20715msgstr "cugino di 12° grado"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:439
20718msgid "twin brother"
20719msgstr "fratello gemello"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:481
20722msgid "twin sibling"
20723msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:460
20726msgid "twin sister"
20727msgstr "sorella gemella"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:526
20730msgctxt "father’s brother"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "zio"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:824
20735msgctxt "father’s sister’s husband"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "zio"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:562
20740msgctxt "mother’s brother"
20741msgid "uncle"
20742msgstr "zio"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:910
20745msgctxt "mother’s sister’s husband"
20746msgid "uncle"
20747msgstr "zio"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:582
20750msgctxt "parent’s brother"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "zio"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:952
20755msgctxt "parent’s sister’s husband"
20756msgid "uncle"
20757msgstr "zio"
20758
20759#: app/Place.php:246
20760msgid "unknown"
20761msgstr "sconosciuto"
20762
20763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20764msgctxt "unknown family"
20765msgid "unknown"
20766msgstr "sconosciuta"
20767
20768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20769msgid "unlimited"
20770msgstr "illimitato"
20771
20772#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20773#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20774msgid "unreliable evidence"
20775msgstr "prova non affidabile"
20776
20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20779#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20780msgid "up"
20781msgstr "su"
20782
20783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20784msgid "update"
20785msgstr "Aggiorna"
20786
20787#. I18N: A button label.
20788#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20789msgid "upload"
20790msgstr "carica"
20791
20792#. I18N: A button label.
20793#: resources/views/branches-page.phtml:51
20794#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20795#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20796#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20798#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20799#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20800#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20801#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20802#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20803#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20804#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20805#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20806msgid "view"
20807msgstr "visualizza"
20808
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20814msgid "visitors"
20815msgstr "visitatori"
20816
20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20819msgctxt "FEMALE"
20820msgid "was born"
20821msgstr "è nata il"
20822
20823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20825msgctxt "MALE"
20826msgid "was born"
20827msgstr "è nato il"
20828
20829#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20830msgid "webtrees"
20831msgstr "webtrees"
20832
20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20834msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20835msgstr ""
20836
20837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20838msgid "webtrees does not recognise this file format."
20839msgstr ""
20840
20841#: app/Services/MessageService.php:134
20842msgid "webtrees message"
20843msgstr "Messaggio di webtrees"
20844
20845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20846msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20847msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20848
20849#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20851msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20852msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20853
20854#: app/Services/MessageService.php:231
20855msgid "webtrees sends emails with no storage"
20856msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20857
20858#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20859msgid "wife"
20860msgstr "moglie"
20861
20862#. I18N: Name of a theme.
20863#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20864msgid "xenea"
20865msgstr "xenea"
20866
20867#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20868msgid "years"
20869msgstr "anni"
20870
20871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20872#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20873#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20876#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20887#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20889#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20893#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20894#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20907msgid "yes"
20908msgstr "sì"
20909
20910#. I18N: [you should check that:] ...
20911#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20912msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20913msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:443
20916msgid "younger brother"
20917msgstr "fratello minore"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:485
20920msgid "younger sibling"
20921msgstr "fratello/sorella minore"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:464
20924msgid "younger sister"
20925msgstr "sorella minore"
20926
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20932#, php-format
20933msgid "±%s year"
20934msgid_plural "±%s years"
20935msgstr[0] "±%s anno"
20936msgstr[1] "±%s anni"
20937
20938#. I18N: Name of a country or state
20939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20940msgid "Åland Islands"
20941msgstr "Isole Åland"
20942
20943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20944#, php-format
20945msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20946msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”."
20947
20948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20949#, php-format
20950msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20951msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard."
20952
20953#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20955#: app/Services/MapDataService.php:199
20956#, php-format
20957msgid "“%s” has been deleted."
20958msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20959
20960#. I18N: Description of a “Data fix” module
20961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20962msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20963msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20964
20965#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20966#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20967#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20968msgid "…"
20969msgstr "…"
20970
20971#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20972#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20973#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20974#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20975msgctxt "Unknown given name"
20976msgid "…"
20977msgstr "…"
20978
20979#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20980#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20981#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20982#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20983#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20984#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20985#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20986#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20989#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20990msgctxt "Unknown surname"
20991msgid "…"
20992msgstr "…"
20993
20994#~ msgid " per gender"
20995#~ msgstr " per sesso"
20996
20997#~ msgid " per time period"
20998#~ msgstr " per periodo di tempo"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "#%s"
21002#~ msgstr "n° %s"
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21006#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%1$s does not exist."
21010#~ msgstr "%1$s non esiste."
21011
21012#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21013#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21014#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21015#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21016
21017#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21018#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21019#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
21020#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
21021
21022#~ msgid "%s day ago"
21023#~ msgid_plural "%s days ago"
21024#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
21025#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21026
21027#~ msgid "%s hour ago"
21028#~ msgid_plural "%s hours ago"
21029#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21030#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21031
21032#~ msgid "%s individual is private."
21033#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21034#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21035#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21036
21037#, php-format
21038#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21039#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21040#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21041#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "%s individual with events in %s"
21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21046#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21047#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21052#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21053#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21054
21055#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21056#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "%s location has been imported."
21060#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21061#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21062#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21063
21064#~ msgid "%s minute ago"
21065#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21066#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21067#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21068
21069#~ msgid "%s month ago"
21070#~ msgid_plural "%s months ago"
21071#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21072#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21073
21074#~ msgid "%s second ago"
21075#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21076#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21077#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21078
21079#~ msgid "%s year ago"
21080#~ msgid_plural "%s years ago"
21081#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21082#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "(aged less than %s)"
21086#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "(aged more than %s)"
21090#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21091
21092#~ msgid "(in childhood)"
21093#~ msgstr "(da piccolo)"
21094
21095#~ msgid "(in infancy)"
21096#~ msgstr "(da neonato)"
21097
21098#~ msgid "(stillborn)"
21099#~ msgstr "(nato morto)"
21100
21101#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21102#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21103
21104#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21105#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21106
21107#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21108#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21109
21110#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21111#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21112
21113#, php-format
21114#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21115#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21116
21117#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21118#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21119
21120#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21121#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21122
21123#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21124#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21125
21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21127#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21128
21129#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21130#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21131
21132#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21133#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21134
21135#~ msgid "A.M."
21136#~ msgstr "A.M."
21137
21138#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21139#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21140
21141#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21142#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21143
21144#~ msgid "Acadia"
21145#~ msgstr "Acadia"
21146
21147#~ msgid "Add a blank row"
21148#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21149
21150#~ msgid "Add a brother or sister"
21151#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21152
21153#~ msgid "Add a child to this family"
21154#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21155
21156#~ msgid "Add a geographic location"
21157#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21158
21159#~ msgid "Add a husband to this family"
21160#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21161
21162#~ msgid "Add a restriction"
21163#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21164
21165#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21166#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21167
21168#~ msgid "Add a shared note"
21169#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21170
21171#~ msgid "Add a son or daughter"
21172#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21173
21174#~ msgid "Add a wife to this family"
21175#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21176
21177#~ msgid "Add an associate"
21178#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21179
21180#~ msgid "Add an event"
21181#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21182
21183#~ msgid "Add another individual to the chart"
21184#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21185
21186#~ msgid "Add links"
21187#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21188
21189#~ msgid "Add married names"
21190#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21191
21192#~ msgid "Add missing married names"
21193#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21194
21195#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21196#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21197
21198#~ msgid "Add to favorites"
21199#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21200
21201#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21202#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21203
21204#~ msgctxt "FEMALE"
21205#~ msgid "Adopted by both parents"
21206#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21207
21208#~ msgctxt "MALE"
21209#~ msgid "Adopted by both parents"
21210#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21211
21212#~ msgctxt "FEMALE"
21213#~ msgid "Adopted by father"
21214#~ msgstr "Adottata dal padre"
21215
21216#~ msgctxt "MALE"
21217#~ msgid "Adopted by father"
21218#~ msgstr "Adottato dal padre"
21219
21220#~ msgctxt "FEMALE"
21221#~ msgid "Adopted by mother"
21222#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21223
21224#~ msgctxt "MALE"
21225#~ msgid "Adopted by mother"
21226#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21227
21228#~ msgid "Advanced"
21229#~ msgstr "Avanzate"
21230
21231#~ msgid "Advanced fact preferences"
21232#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21233
21234#~ msgid "Advanced name facts"
21235#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21236
21237#~ msgid "Advanced place name facts"
21238#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21239
21240#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21241#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21242
21243#~ msgid "Age of item"
21244#~ msgstr "Età della voce"
21245
21246#~ msgid "Age related to birth year"
21247#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21248
21249#~ msgid "Age related to death year"
21250#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21251
21252#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21253#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21254
21255#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21256#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21257
21258#~ msgid "All family facts"
21259#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21260
21261#~ msgid "All files have read and write permission."
21262#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21263
21264#~ msgid "All individual facts"
21265#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21266
21267#~ msgid "All repository facts"
21268#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21269
21270#~ msgid "All source facts"
21271#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21272
21273#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21274#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21275
21276#~ msgctxt "FEMALE"
21277#~ msgid "Also known as"
21278#~ msgstr "Conosciuta come"
21279
21280#~ msgctxt "MALE"
21281#~ msgid "Also known as"
21282#~ msgstr "Conosciuto come"
21283
21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21285#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21286
21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21288#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21289
21290#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21291#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21292
21293#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21294#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21295
21296#~ msgid "An unknown error occurred"
21297#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21298
21299#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21300#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21301
21302#~ msgid "Approval of account at %s"
21303#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21304
21305#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21306#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21307
21308#~ msgid "Associates"
21309#~ msgstr "Associati"
21310
21311#, fuzzy
21312#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21313#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21314
21315#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21316#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21317
21318#~ msgid "Available blocks"
21319#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21320
21321#~ msgid "Basic"
21322#~ msgstr "Base"
21323
21324#~ msgid "Batch update"
21325#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21326
21327#~ msgid "Bearing"
21328#~ msgstr "Azimut"
21329
21330#~ msgid "Body"
21331#~ msgstr "Messaggio"
21332
21333#~ msgid "Booklet"
21334#~ msgstr "Libretto"
21335
21336#~ msgid "Brit milah of a brother"
21337#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21338
21339#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21340#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21341
21342#~ msgctxt "daughter’s son"
21343#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21344#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21345
21346#~ msgctxt "son’s son"
21347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21348#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21349
21350#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21351#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21352
21353#~ msgid "Brit milah of a son"
21354#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21355
21356#~ msgid "British West Indies"
21357#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21358
21359#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21360#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21361
21362#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21363#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21364
21365#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21366#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21367
21368#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21369#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21370#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21371#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21372
21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21374#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21375
21376#, fuzzy
21377#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21378#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21379
21380#~ msgid "Cannot create"
21381#~ msgstr "Impossibile creare"
21382
21383#~ msgid "Cape Colony"
21384#~ msgstr "Colonia del Capo"
21385
21386#~ msgid "Case insensitive"
21387#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21388
21389#~ msgid "Catalonia"
21390#~ msgstr "Catalogna"
21391
21392#~ msgid "Caution!"
21393#~ msgstr "Attenzione!"
21394
21395#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21396#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21397
21398#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21399#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21400
21401#~ msgid "Cemeteries"
21402#~ msgstr "Cimiteri"
21403
21404#~ msgid "Center map here"
21405#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21406
21407#~ msgid "Change"
21408#~ msgstr "Cambiare"
21409
21410#~ msgid "Change flag"
21411#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21412
21413#~ msgid "Change language"
21414#~ msgstr "Modifica la lingua"
21415
21416#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21417#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21418
21419#~ msgid "Channel Islands"
21420#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21421
21422#~ msgid "Check file permissions…"
21423#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21424
21425#~ msgid "Check for custom modules…"
21426#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21427
21428#~ msgid "Check for custom themes…"
21429#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21430
21431#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21432#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21433
21434#~ msgid "Check the settings and try again."
21435#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21436
21437#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21438#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21439
21440#~ msgid "Choose: "
21441#~ msgstr "Scegli: "
21442
21443#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21444#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21445
21446#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21447#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21448
21449#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21450#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21451
21452#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21453#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21454
21455#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21456#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21457
21458#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21459#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21460
21461#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21462#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21463
21464#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21465#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21466
21467#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21468#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21469
21470#~ msgid "Columns per page"
21471#~ msgstr "Colonne per pagina"
21472
21473#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21474#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21475
21476#~ msgid "Concatenation"
21477#~ msgstr "Concatenazione"
21478
21479#~ msgid "Configure"
21480#~ msgstr "Configura"
21481
21482#~ msgid "Confirm password"
21483#~ msgstr "Conferma password"
21484
21485#~ msgid "Continue adding"
21486#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21487
21488#~ msgid "Continued"
21489#~ msgstr "Ripreso"
21490
21491#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21492#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21493
21494#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21495#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21496
21497#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21498#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21499
21500#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21501#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21502
21503#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21504#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21505
21506#~ msgid "Count"
21507#~ msgstr "Conteggio"
21508
21509#~ msgid "Countries"
21510#~ msgstr "Nazioni"
21511
21512#~ msgid "Counts "
21513#~ msgstr "Conteggiati "
21514
21515#~ msgid "County"
21516#~ msgstr "Provincia/Contea"
21517
21518#~ msgid "Create a family"
21519#~ msgstr "Crea una famiglia"
21520
21521#~ msgid "Current"
21522#~ msgstr "Corrente"
21523
21524#~ msgid "Custom fact"
21525#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21526
21527#~ msgid "Custom tags"
21528#~ msgstr "Tag personalizzati"
21529
21530#~ msgid "Custom theme"
21531#~ msgstr "Tema personalizzato"
21532
21533#~ msgid "Czechoslovakia"
21534#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21535
21536#~ msgid "Database and table names"
21537#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21538
21539#~ msgid "Decade of birth"
21540#~ msgstr "Decade di nascita"
21541
21542#~ msgid "Decade of death"
21543#~ msgstr "Decade di morte"
21544
21545#~ msgid "Decade of marriage"
21546#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21547
21548#~ msgid "Default"
21549#~ msgstr "Predefinito"
21550
21551#~ msgid "Default map type"
21552#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21553
21554#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21555#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21556
21557#~ msgid "Default pedigree generations"
21558#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21559
21560#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21561#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21562
21563#~ msgid "Delete old files…"
21564#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21565
21566#~ msgid "Delete temporary files…"
21567#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21568
21569#~ msgid "Desired password"
21570#~ msgstr "Password desiderata"
21571
21572#~ msgid "Desired username"
21573#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21574
21575#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21576#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21577
21578#~ msgid "Disable these modules"
21579#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21580
21581#~ msgid "Disable these themes"
21582#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21583
21584#~ msgid "Display all"
21585#~ msgstr "Mostra tutto"
21586
21587#~ msgid "Display map coordinates"
21588#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21589
21590#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21591#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21592
21593#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21594#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21595
21596#~ msgid "Do not use maps"
21597#~ msgstr "Non usare le mappe"
21598
21599#~ msgid "Down"
21600#~ msgstr "Giù"
21601
21602#~ msgid "Download geographic data"
21603#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21604
21605#~ msgid "Earliest birth year"
21606#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21607
21608#~ msgid "Earliest death year"
21609#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21610
21611#~ msgid "Edit media"
21612#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21613
21614#~ msgid "Edit the details"
21615#~ msgstr "Modifica dettagli"
21616
21617#~ msgid "Edit the media object"
21618#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21619
21620#~ msgid "Edit the note"
21621#~ msgstr "Modifica nota"
21622
21623#~ msgid "Edit the repository"
21624#~ msgstr "Modifica archivio"
21625
21626#~ msgid "Edit the source"
21627#~ msgstr "Modifica fonte"
21628
21629#~ msgid "Editing restriction"
21630#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21631
21632#~ msgid "Eire"
21633#~ msgstr "Irlanda"
21634
21635#~ msgid "Elevation"
21636#~ msgstr "Altitudine"
21637
21638#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21639#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21640
21641#~ msgid "Embedded variable"
21642#~ msgstr "Variabile incorporata"
21643
21644#~ msgid "End IP address"
21645#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21646
21647#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21648#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21649
21650#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21651#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21652
21653#~ msgid "Enter report values"
21654#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21655
21656#~ msgid "Exact text"
21657#~ msgstr "Testo esatto"
21658
21659#~ msgid "FAQ position"
21660#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21661
21662#~ msgid "FAQ visibility"
21663#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21664
21665#~ msgid "Facts for repository records"
21666#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21667
21668#~ msgid "Facts for source records"
21669#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21670
21671#~ msgid "Family ID prefix"
21672#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21673
21674#~ msgid "Family group information"
21675#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21676
21677#~ msgid "Family list"
21678#~ msgstr "Lista famiglie"
21679
21680#~ msgid "File containing places (CSV)"
21681#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21682
21683#~ msgid "Find a fact or event"
21684#~ msgstr "Cerca un fatto"
21685
21686#~ msgid "Find a family"
21687#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21688
21689#~ msgid "Find a media object"
21690#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21691
21692#~ msgid "Find a place"
21693#~ msgstr "Cerca un luogo"
21694
21695#~ msgid "Find a repository"
21696#~ msgstr "Cerca un archivio"
21697
21698#~ msgid "Find a shared note"
21699#~ msgstr "Cerca una nota"
21700
21701#~ msgid "Find an individual"
21702#~ msgstr "Cerca una persona"
21703
21704#, php-format
21705#~ msgid "Flag of %s"
21706#~ msgstr "Bandiera di %s"
21707
21708#~ msgid "From"
21709#~ msgstr "Dal"
21710
21711#~ msgid "Gender icon on charts"
21712#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21713
21714#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21715#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21716
21717#~ msgid "Google Street View™"
21718#~ msgstr "Google Street View™"
21719
21720#~ msgid "Google™ maps preferences"
21721#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21722
21723#~ msgid "Grandparents"
21724#~ msgstr "Nonni"
21725
21726#~ msgid "Head of household"
21727#~ msgstr "Capo-famiglia"
21728
21729#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21730#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21731
21732#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21733#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21734
21735#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21736#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21737
21738#~ msgid "Highest population"
21739#~ msgstr "Popolazione più alta"
21740
21741#~ msgid "Historical facts"
21742#~ msgstr "Fatti storici"
21743
21744#~ msgid "House"
21745#~ msgstr "Casa"
21746
21747#~ msgid "Hybrid"
21748#~ msgstr "Ibrida"
21749
21750#~ msgid "Icon"
21751#~ msgstr "Icona"
21752
21753#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21754#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21755
21756#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21757#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21758
21759#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21760#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21761
21762#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21763#~ msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
21764
21765#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21766#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21767
21768#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21769#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21770
21771#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21772#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21773
21774#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21775#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21776
21777#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21778#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21779
21780#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21781#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21782
21783#~ msgid "Import all places from a family tree"
21784#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21785
21786#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21787#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21788
21789#~ msgid "Instructions for Google mail"
21790#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21791
21792#~ msgid "Interred"
21793#~ msgstr "Sotterrato"
21794
21795#~ msgctxt "FEMALE"
21796#~ msgid "Interred"
21797#~ msgstr "Sotterrata"
21798
21799#~ msgctxt "MALE"
21800#~ msgid "Interred"
21801#~ msgstr "Sotterrato"
21802
21803#~ msgid "LDS temple"
21804#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21805
21806#~ msgid "Left"
21807#~ msgstr "Sinistra"
21808
21809#~ msgid "Level"
21810#~ msgstr "Livello"
21811
21812#~ msgid "Linked database ID"
21813#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21814
21815#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21816#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21817
21818#~ msgid "Lost password request"
21819#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21820
21821#~ msgid "Mailing name"
21822#~ msgstr "Nome postale"
21823
21824#~ msgid "Main section blocks"
21825#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21826
21827#~ msgid "Manage family trees "
21828#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21829
21830#~ msgid "Manage the links"
21831#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21832
21833#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21834#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21835
21836#~ msgid "Map provider"
21837#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21838
21839#~ msgid "Marriage status"
21840#~ msgstr "Stato coniugale"
21841
21842#~ msgid "Marriage type unknown"
21843#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21844
21845#~ msgid "Married surname"
21846#~ msgstr "Cognome coniugale"
21847
21848#, php-format
21849#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21850#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21851
21852#~ msgid "Medical condition"
21853#~ msgstr "Stato di salute"
21854
21855#~ msgid "More news articles"
21856#~ msgstr "Più notizie"
21857
21858#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21859#~ msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
21860
21861#~ msgid "Move left"
21862#~ msgstr "Sinistra"
21863
21864#~ msgid "Move right"
21865#~ msgstr "Destra"
21866
21867#~ msgctxt "FEMALE"
21868#~ msgid "Never married"
21869#~ msgstr "Mai sposata"
21870
21871#~ msgctxt "MALE"
21872#~ msgid "Never married"
21873#~ msgstr "Mai sposato"
21874
21875#~ msgid "No mappable items"
21876#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21877
21878#~ msgid "No places have been found."
21879#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21880
21881#~ msgctxt "FEMALE"
21882#~ msgid "Not married"
21883#~ msgstr "Non sposata"
21884
21885#~ msgctxt "MALE"
21886#~ msgid "Not married"
21887#~ msgstr "Non sposato"
21888
21889#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21890#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21891
21892#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21893#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21894
21895#~ msgid "Parent"
21896#~ msgstr "Genitore"
21897
21898#~ msgid "Phonetic"
21899#~ msgstr "Fonetico"
21900
21901#~ msgid "Phonetic title"
21902#~ msgstr "Titolo fonetico"
21903
21904#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21905#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21906
21907#~ msgid "Presentation style"
21908#~ msgstr "Stile di presentazione"
21909
21910#~ msgid "Privacy restriction"
21911#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21912
21913#~ msgid "Quick repository facts"
21914#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21915
21916#~ msgid "Quick source facts"
21917#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21918
21919#~ msgid "Rada"
21920#~ msgstr "Rada"
21921
21922#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21923#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21924
21925#~ msgid "Religious name"
21926#~ msgstr "Nome religioso"
21927
21928#~ msgctxt "FEMALE"
21929#~ msgid "Religious name"
21930#~ msgstr "Nome religioso"
21931
21932#~ msgctxt "MALE"
21933#~ msgid "Religious name"
21934#~ msgstr "Nome religioso"
21935
21936#~ msgid "Renumber"
21937#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21938
21939#~ msgid "Renumber family tree"
21940#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21941
21942#~ msgid "Reset to initial map state"
21943#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21944
21945#~ msgid "Right"
21946#~ msgstr "Destra"
21947
21948#~ msgid "Right section blocks"
21949#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21950
21951#~ msgid "Romanized title"
21952#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21953
21954#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21955#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21956
21957#~ msgid "Short version"
21958#~ msgstr "Versione breve"
21959
21960#~ msgid "Show counts before or after name"
21961#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21962
21963#~ msgid "Show statistics charts"
21964#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21965
21966#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21967#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21968
21969#~ msgid "Spouse census date"
21970#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21971
21972#~ msgid "Spouse census place"
21973#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21974
21975#~ msgid "Spouse note"
21976#~ msgstr "Note sul coniuge"
21977
21978#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21979#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21980
21981#, php-format
21982#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21983#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21984
21985#~ msgid "The following places have been changed:"
21986#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21987
21988#~ msgid "The following places would be changed:"
21989#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21990
21991#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21992#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21993
21994#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21995#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21996
21997#~ msgid "The problem"
21998#~ msgstr "Il problema"
21999
22000#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22001#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
22002
22003#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22004#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
22005
22006#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22007#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
22008
22009#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22010#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
22011
22012#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22013#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
22014
22015#~ msgid "Theme menu"
22016#~ msgstr "Menu del tema"
22017
22018#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22019#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
22020
22021#, php-format
22022#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22023#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
22024
22025#, php-format
22026#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22027#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
22028
22029#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22030#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
22031
22032#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22033#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22034
22035#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22036#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
22037
22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22039#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
22040
22041#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22042#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22043
22044#~ msgid "This is case sensitive."
22045#~ msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
22046
22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22048#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
22049
22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22051#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22052
22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22054#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22055
22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22057#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22058
22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22060#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22061
22062#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22063#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22064
22065#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22066#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22067
22068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22069#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22070
22071#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22072#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22073
22074#, php-format
22075#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22076#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22077
22078#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22079#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22080
22081#, php-format
22082#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22083#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22084
22085#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22086#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22087
22088#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22089#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22090
22091#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22092#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22093
22094#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22095#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22096
22097#, php-format
22098#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22099#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22100
22101#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22102#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22103
22104#, php-format
22105#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22106#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22107
22108#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22109#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22110
22111#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22112#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22113
22114#~ msgid "Title in Hebrew"
22115#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22116
22117#~ msgid "To"
22118#~ msgstr "Al"
22119
22120#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22121#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22122
22123#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22124#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22125
22126#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22127#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22128
22129#, php-format
22130#~ msgid "Total families: %s"
22131#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22132
22133#, php-format
22134#~ msgid "Total individuals: %s"
22135#~ msgstr "Totale persone: %s"
22136
22137#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22138#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22139
22140#~ msgid "Unique family facts"
22141#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22142
22143#~ msgid "Unique individual facts"
22144#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22145
22146#~ msgid "Unique repository facts"
22147#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22148
22149#~ msgid "Unique source facts"
22150#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22151
22152#~ msgid "Use full source citations"
22153#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22154
22155#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22156#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22157
22158#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22159#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22160
22161#~ msgid "User preferences"
22162#~ msgstr "Impostazioni utente"
22163
22164#~ msgid "View"
22165#~ msgstr "Visualizza"
22166
22167#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22168#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22169
22170#~ msgid "Whole words only"
22171#~ msgstr "Solo parole intere"
22172
22173#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22174#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22175
22176#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22177#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22178
22179#~ msgid "Wildcards"
22180#~ msgstr "Caratteri jolly"
22181
22182#~ msgid "Year input box"
22183#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22184
22185#~ msgid "Yes"
22186#~ msgstr "Sì"
22187
22188#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22189#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22190
22191#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22192#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22193
22194#~ msgid "Zoom level"
22195#~ msgstr "Livello di zoom"
22196
22197#~ msgctxt "FEMALE"
22198#~ msgid "adopted name"
22199#~ msgstr "nome da adottata"
22200
22201#~ msgctxt "MALE"
22202#~ msgid "adopted name"
22203#~ msgstr "nome da adottato"
22204
22205#~ msgid "adoption"
22206#~ msgstr "adozione"
22207
22208#~ msgid "after"
22209#~ msgstr "dopo"
22210
22211#~ msgctxt "FEMALE"
22212#~ msgid "also known as"
22213#~ msgstr "conosciuta come"
22214
22215#~ msgctxt "MALE"
22216#~ msgid "also known as"
22217#~ msgstr "conosciuto come"
22218
22219#~ msgid "before"
22220#~ msgstr "prima"
22221
22222#~ msgid "birth"
22223#~ msgstr "nascita"
22224
22225#~ msgctxt "FEMALE"
22226#~ msgid "birth name"
22227#~ msgstr "nome alla nascita"
22228
22229#~ msgctxt "MALE"
22230#~ msgid "birth name"
22231#~ msgstr "nome alla nascita"
22232
22233#~ msgid "burial"
22234#~ msgstr "sepoltura"
22235
22236#~ msgid "by"
22237#~ msgstr "Ultima modifica di"
22238
22239#~ msgid "census added"
22240#~ msgstr "censimento aggiunto"
22241
22242#~ msgctxt "FEMALE"
22243#~ msgid "change of name"
22244#~ msgstr "cambiamento di nome"
22245
22246#~ msgctxt "MALE"
22247#~ msgid "change of name"
22248#~ msgstr "cambiamento di nome"
22249
22250#~ msgid "death"
22251#~ msgstr "morte"
22252
22253#~ msgctxt "FEMALE"
22254#~ msgid "estate name"
22255#~ msgstr "nome topografico"
22256
22257#~ msgctxt "MALE"
22258#~ msgid "estate name"
22259#~ msgstr "nome topografico"
22260
22261#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22262#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22263
22264#~ msgctxt "FEMALE"
22265#~ msgid "immigration name"
22266#~ msgstr "nome per immigrazione"
22267
22268#~ msgctxt "MALE"
22269#~ msgid "immigration name"
22270#~ msgstr "nome per immigrazione"
22271
22272#~ msgid "import"
22273#~ msgstr "importa"
22274
22275#~ msgid "marriage"
22276#~ msgstr "matrimonio"
22277
22278#~ msgctxt "FEMALE"
22279#~ msgid "married name"
22280#~ msgstr "nome da sposata"
22281
22282#~ msgctxt "MALE"
22283#~ msgid "married name"
22284#~ msgstr "nome da sposato"
22285
22286#~ msgid "preview"
22287#~ msgstr "Anteprima"
22288
22289#~ msgctxt "FEMALE"
22290#~ msgid "religious name"
22291#~ msgstr "nome religioso"
22292
22293#~ msgctxt "MALE"
22294#~ msgid "religious name"
22295#~ msgstr "nome religioso"
22296
22297#~ msgid "ssl"
22298#~ msgstr "SSL"
22299
22300#~ msgid "tls"
22301#~ msgstr "TLS"
22302
22303#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22304#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22305
22306#~ msgid "webtrees reply address"
22307#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22308
22309#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22310#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22311
22312#, php-format
22313#~ msgid "“%s”"
22314#~ msgstr "«%s»"
22315