1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixel" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s : %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s non esiste." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s famiglia" 246msgstr[1] "%s famiglie" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s albero genealogico" 261msgstr[1] "%s alberi genealogici" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nipote" 269msgstr[1] "%s nipoti" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s persona" 278msgstr[1] "%s persone" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s messaggio" 294msgstr[1] "%s messaggi" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mese" 304msgstr[1] "%s mesi" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s accade troppe volte." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utente corrente" 350msgstr[1] "%s utenti correnti" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s anno" 400msgstr[1] "%s anni" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s anni d’anniversario" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "cugino/a di %s° grado" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "cugina di %s° grado" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "cugino di %s° grado" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s a.C." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s d.C." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, suoi mariti e figli" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sue mogli e figli" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<seleziona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s dopo la morte)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(età %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(età %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(età %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(età %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(include file media)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(alla data di morte)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "X" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "XI" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "XII" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "XIII" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "XIV" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "XV" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "XVI" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "XVII" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "XVIII" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "XIX" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "I" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "XX" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "XXI" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "II" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "III" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "IV" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "V" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "VI" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "VII" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "VIII" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "IX" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema predefinito>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Un grafico della vita delle persone." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:146 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "File sul server" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "File sul tuo computer" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:108 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:60 763msgid "A list of families." 764msgstr "Elenco di famiglie." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:103 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Elenco delle persone." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:76 778msgid "A list of locations." 779msgstr "Lista di luoghi." 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Elenco degli archivi." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:73 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Elenco delle note condivise." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:75 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Elenco delle fonti." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista di contributori." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:64 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "Chiave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abbreviazione" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Accetta" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Livello di accesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Azione" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Aggiungi" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Aggiungi un fratello" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Aggiungi una figlia" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Aggiungi un fatto" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Aggiungi un padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Aggiungi un preferito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Aggiungi un marito" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Aggiungi una madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Aggiungi una notizia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Aggiungi una nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Aggiungi una sorella" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Aggiungi un figlio" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:289 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Aggiungi una cronaca" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Aggiungi un utente" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Aggiungi una moglie" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Aggiungi una FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Aggiungi persone" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Aggiungi più campi" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:74 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Aggiungi record scollegati" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1480#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Indirizzo" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1489#: app/Gedcom.php:854 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1495#: app/Gedcom.php:855 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1500#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Indirizzi" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australia" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "ID Amministrativo" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Amministratore" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Utente amministratore" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Amministratori" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adottata" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adottato" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottato/a" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adottato dal padre" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adottato dalla madre" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Nome di adozione" 1567 1568#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adozione" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adozione di un fratello" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adozione di un figlio" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adozione di una figlia" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adozione di una nipote" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adozione di una nipote" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adozione di un nipote" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adozione di un nipote" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adozione di un fratellastro" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adozione di una sorellastra" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adozione di una sorella" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adozione di un figlio" 1642 1643#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Genitori adottivi" 1646 1647#: app/Gedcom.php:623 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Battesimo da adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Ricerca avanzata" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Africa" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1668 1669#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:143 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Età" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Età alla nascita di figli" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Differenza d’età" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Età al matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervallo d'età" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1726#: app/Gedcom.php:835 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Ente" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albania" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Album" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Algeria" 1749 1750#: app/Gedcom.php:582 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Pseudonimo" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1755msgid "Alive" 1756msgstr "In vita" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Tutto" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Fatti ed eventi" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Tutte le persone" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:30 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Tutti i moduli" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1806msgid "All records" 1807msgstr "Tutti i record" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1823 1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "Conosciuto come" 1830 1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1832msgid "Alternative spelling of surname" 1833msgstr "Ortografia del cognome alterativa" 1834 1835#. I18N: Name of a country or state 1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1837msgid "American Samoa" 1838msgstr "Samoa americane" 1839 1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1843msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1844 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1847msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1848 1849#. I18N: Description of the “Album” module 1850#: app/Module/AlbumModule.php:53 1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1852msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1853 1854#. I18N: Description of the “Charts” module 1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1856msgid "An alternative way to display charts." 1857msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1858 1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1862msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1863 1864#. I18N: Description of the “Theme change” module 1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1866msgid "An alternative way to select a new theme." 1867msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1868 1869#. I18N: Description of the “Sign in” module 1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1871msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1872msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1873 1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1877msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1878 1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1881msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1882 1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1886msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1887 1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1890msgid "An unexpected database error occurred." 1891msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1892 1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1894msgid "An upgrade is available." 1895msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1896 1897#. I18N: Name of a module/report 1898#. I18N: Name of a module/chart 1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1902msgid "Ancestors" 1903msgstr "Antenati" 1904 1905#: app/Gedcom.php:583 1906msgid "Ancestors interest" 1907msgstr "Interesse per antenati" 1908 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1910msgid "Ancestors of " 1911msgstr "Antenati di " 1912 1913#. I18N: %s is an individual’s name 1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1915#, php-format 1916msgid "Ancestors of %s" 1917msgstr "Antenati di %s" 1918 1919#: app/Gedcom.php:581 1920msgid "Ancestral file number" 1921msgstr "Numero in Ancestral File" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Identificativo Ancestry®" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1930msgid "Ancestry.com source identifier" 1931msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com" 1932 1933#. I18N: Location of an LDS church temple 1934#: app/Elements/TempleCode.php:58 1935msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1936msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1940msgid "Andorra" 1941msgstr "Andorra" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1945msgid "Angola" 1946msgstr "Angola" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1950msgid "Anguilla" 1951msgstr "Anguilla" 1952 1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1959msgid "Anniversary" 1960msgstr "Anniversario" 1961 1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1963msgid "Anniversary calendar" 1964msgstr "Calendario anniversari" 1965 1966#: app/Gedcom.php:446 1967msgid "Annulment" 1968msgstr "Annullamento" 1969 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1971msgid "Answer" 1972msgstr "Risposta" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1976msgid "Antarctica" 1977msgstr "Antartide" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1981msgid "Antigua and Barbuda" 1982msgstr "Antigua e Barbuda" 1983 1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1985msgid "Anyone with a user account can access this website." 1986msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:59 1990msgid "Apia, Samoa" 1991msgstr "Apia, Samoa" 1992 1993#: app/Gedcom.php:513 1994msgid "Application ID" 1995msgstr "ID Richiesta" 1996 1997#: app/Gedcom.php:530 1998msgid "Application name" 1999msgstr "Nome richiesta" 2000 2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2002msgid "Apply privacy settings" 2003msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2004 2005#. I18N: Label for checkbox 2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2008msgid "Apply these preferences to all family trees" 2009msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2014msgid "Apply these preferences to new family trees" 2015msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2016 2017#: resources/views/admin/users.phtml:37 2018msgid "Approved" 2019msgstr "Approvato" 2020 2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2022msgid "Approved by administrator" 2023msgstr "Approvato dall’amministratore" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2026msgctxt "Abbreviation for April" 2027msgid "Apr" 2028msgstr "apr" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2031msgctxt "GENITIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "aprile" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2036msgctxt "INSTRUMENTAL" 2037msgid "April" 2038msgstr "aprile" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2041msgctxt "LOCATIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "aprile" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2048msgctxt "NOMINATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "aprile" 2051 2052#. I18N: The name of a colour-scheme 2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2054msgid "Aqua Marine" 2055msgstr "Aqua marine" 2056 2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2058#, php-format 2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2060msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2061 2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2065msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2066 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2070msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2071 2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2087msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2088 2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2091msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2092 2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2095msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2096 2097#. I18N: Name of a country or state 2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2099msgid "Argentina" 2100msgstr "Argentina" 2101 2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2118msgctxt "font name" 2119msgid "Arial" 2120msgstr "Arial" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2124msgid "Armenia" 2125msgstr "Armenia" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2129msgid "Aruba" 2130msgstr "Aruba" 2131 2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2134msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2135 2136#. I18N: The name of a colour-scheme 2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2138msgid "Ash" 2139msgstr "Cenere" 2140 2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2142msgid "Asia" 2143msgstr "Asia" 2144 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2149#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Associato" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "Eventi associati" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asunción, Paraguay" 2166msgstr "Asunción, Paraguay" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2170msgid "At sea" 2171msgstr "In mare" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Collaboratore" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Collaboratrice" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Collaboratore" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Presente all’evento" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente all’evento" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente all’evento" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Audio" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "ago" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "agosto" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Australia" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Austria" 2247 2248#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2250msgid "Author" 2251msgstr "Autore" 2252 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2257#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Autore ultima modifica" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "Autocompleta" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Espandi automaticamente le note" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Età media" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Età media alla morte" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Età media al matrimonio" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Numero medio" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaigian" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azzorre" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrein" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Battesimo" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Battesimo di un fratello" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Battesimo di un figlio" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Battesimo di una figlia" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Battesimo di una nipote" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Battesimo di una nipote" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Battesimo di un nipote" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Battesimo di un nipote" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Battesimo di una sorella" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Battesimo di un figlio" 2509 2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Tag GEDCOM di base" 2522 2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Inizia con" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Bielorussia" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Belgian chocolate" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Belgio" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benin" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermuda" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Berna, Svizzera" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Testimone" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Bhutan" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2588 2589#: app/Gedcom.php:782 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Dati binari di un oggetto" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing Mappe™" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2605 2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nascita" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nata" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nato" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nato/a" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Nati per nazione" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Includi i nati fino al" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Includi i nati a partire dal" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Nome di nascita" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Nascita di un fratello" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nascita di un figlio" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Nascita di una figlia" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascita di una nipote" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascita di una nipote" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nascita di un nipote" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nascita di un nipote" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Nascita di un fratellastro" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nascita di una sorellastra" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nascita di una sorella" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Nascita di un figlio" 2839 2840#: app/Gedcom.php:603 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Genitori biologici" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Luoghi di nascita" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nascite" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nascite per secolo" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2869 2870#: app/Gedcom.php:605 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Benedizione" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Riquadro" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Riquadri" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blue lagoon" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Blue marine" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotà, Colombia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Libro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nato nell’alleanza" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "Entrambi in vita" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "Entrambi defunti" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botswana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Isola Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Rami" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Rami della famiglia %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasile" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Damigella della sposa" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australia" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milah" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Fratello" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaio" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaio" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei Darussalam" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgaria" 3042 3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sepoltura" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Sepoltura di un fratello" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Sepoltura di un figlio" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Sepoltura di una figlia" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Sepoltura del padre" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Sepoltura di una nipote" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepoltura di una nipote" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Sepoltura di un nonno" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Sepoltura di una nonna" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "Sepoltura di un nonno" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Sepoltura di un nipote" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepoltura di un nipote" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Sepoltura di un marito" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Sepoltura della madre" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "Sepoltura di un genitore" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Sepoltura di una sorella" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Sepoltura di un figlio" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Sepoltura del coniuge" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Sepoltura di una moglie" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "Sepolture" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burkina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burundi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Acquirente" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Acquirente" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Acquirente" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS e JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "Calcolo in corso…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendario" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversione di calendario" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3247 3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Collocazione" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Cambogia" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Camerun" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasile" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canada" 3271 3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3273#, php-format 3274msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Capo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Tessera" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3296 3297#: app/Gedcom.php:611 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorie" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "Categoria" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa della morte" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Isole Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu, Filippine" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cimitero" 3337 3338#: app/Gedcom.php:612 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censimento" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente censimento" 3346 3347#: app/Gedcom.php:613 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data del censimento" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "Censimento data e luogo" 3355 3356#: app/Gedcom.php:614 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Luogo del censimento" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Trascrizione del censimento" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "Repubblica Centrafricana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "Secolo" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Certificato" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Ciad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Modificato da %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Modificato il %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Aggiornamenti" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3442msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Elenco aggiornamenti" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Codifica caratteri" 3453 3454#: app/Gedcom.php:499 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Set di caratteri" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Grafico" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Impostazioni del grafico" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Tipo di grafico" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Grafici" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Verifica errori" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Controlla nuova versione" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Verifica della configurazione del server" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3511 3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Figlio" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Figlio di " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Figlio di %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Figli" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Figli in famiglia" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Figli di " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Cile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3586msgid "China" 3587msgstr "Cina" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Parenti da includere" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3602 3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Battesimo" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Battesimo di un fratello" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Battesimo di un figlio" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Battesimo di una figlia" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Battesimo di una nipote" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Battesimo di una nipote" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Battesimo di un nipote" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Battesimo di un nipote" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Battesimo di una sorella" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Battesimo di un figlio" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Isola di Natale" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Circoncisore" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Circoncisione" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Citazione" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Dettagli della citazione" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Cittadinanza" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3714#: app/Gedcom.php:857 3715msgid "City" 3716msgstr "Città" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Matrimonio civile" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Ufficiale di stato civile" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Ufficiale di stato civile" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Pulisci cartella dati" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Carrello ritagli" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Stemma araldico" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Caffè con panna" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Cold day" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Commento" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Commenti" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Convivenza" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Comore" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Albero compatto" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Albero compatto di %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Confronto" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Completato; data sconosciuta" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Data completamento" 3863 3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Cresima" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Connessione al database" 3871 3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3873msgid "Connection type" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Informazioni di contatto" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "Metodo di contatto" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Contiene" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Contenuto" 3895 3896#: app/Gedcom.php:767 3897msgid "Continuation" 3898msgstr "Continuazione" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3909#: resources/views/admin/components.phtml:30 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3916#: resources/views/admin/media.phtml:23 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3942#: resources/views/admin/users.phtml:17 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "Pannello di controllo" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3963#, php-format 3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "Converte in" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Isole Cook" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "Cookies" 3980 3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3983msgid "Coordinates" 3984msgstr "Coordinate" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/Elements/TempleCode.php:84 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3996msgid "Copy" 3997msgstr "Copia" 3998 3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4001#, php-format 4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4003msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4006msgid "Copy files…" 4007msgstr "Copia dei file…" 4008 4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4011msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard" 4012 4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Copyright" 4016 4017#: app/Gedcom.php:514 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Azienda" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "Corrispondenza" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4043 4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4047msgid "Country" 4048msgstr "Nazione" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4051msgid "Create" 4052msgstr "Crea" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4058 4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4061msgid "Create a location" 4062msgstr "Crea un luogo" 4063 4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4069 4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Crea archivio" 4074 4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4083 4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Crea una nuova fonte" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4090msgid "Create a submission" 4091msgstr "Crea una richiesta" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Crea un fornitore" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Crea un nome file univoco" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Crea una nuova persona" 4109 4110#. I18N: %s is a link/URL 4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4114#, php-format 4115msgid "Create maps using %s." 4116msgstr "Crea mappe utilizzando %s." 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4121 4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4125 4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4132msgid "Created at" 4133msgstr "Creato" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4140msgid "Creation date" 4141msgstr "Data di creazione" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4147msgid "Creation time" 4148msgstr "Orario di creazione" 4149 4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Cremazione" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Cremazione di un fratello" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Cremazione di un figlio" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Cremazione di una figlia" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Cremazione del padre" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Cremazione di una nipote" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Cremazione di una nipote" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Cremazione di un nonno" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Cremazione di una nonna" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4204msgid "Cremation of a grandparent" 4205msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Cremazione di un nipote" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Cremazione di un nipote" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Cremazione di un marito" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Cremazione della madre" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Cremazione di un genitore" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Cremazione di una sorella" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Cremazione di un figlio" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Cremazione del coniuge" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Cremazione di una moglie" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Croazia" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Cuba" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4293msgid "Curaçao" 4294msgstr "Curaçao" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Curitiba, Brasile" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Personalizzato" 4304 4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Tag GEDCOM personalizzate" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard." 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Evento personalizzato" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Modulo personalizzato" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Personalizza questa pagina" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Cipro" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "Repubblica Ceca" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:85 4342msgid "Córdoba, Argentina" 4343msgstr "Córdoba, Argentina" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4347msgid "Côte d’Ivoire" 4348msgstr "Costa d’Avorio" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4352msgid "DKIM digital signature" 4353msgstr "Firma digitale DKIM" 4354 4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4356msgid "DNA markers" 4357msgstr "Marcatori del DNA" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4362msgid "Daitch-Mokotoff" 4363msgstr "Daitch-Mokotoff" 4364 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:88 4367msgid "Dallas, Texas, United States" 4368msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4369 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4376msgid "Data" 4377msgstr "Dati" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "Controllo delle date" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "Correzione delle date" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4399msgid "Data fixes" 4400msgstr "Correzione dei dati" 4401 4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4404msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4408msgid "Data folder" 4409msgstr "Cartella dati" 4410 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4415msgid "Database connection" 4416msgstr "Connessione al database" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4423msgid "Database name" 4424msgstr "Nome del database" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4430msgid "Database password" 4431msgstr "Password del database" 4432 4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4434msgid "Database type" 4435msgstr "Tipo di Database" 4436 4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Account utente del database" 4443 4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4469msgid "Date" 4470msgstr "Data" 4471 4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4473msgid "Date differences" 4474msgstr "Differenze tra le date" 4475 4476#: app/Gedcom.php:587 4477msgid "Date of LDS baptism" 4478msgstr "Data del battesimo mormone" 4479 4480#: app/Gedcom.php:741 4481msgid "Date of LDS child sealing" 4482msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4483 4484#: app/Gedcom.php:629 4485msgid "Date of LDS confirmation" 4486msgstr "Data di conferma SUG" 4487 4488#: app/Gedcom.php:649 4489msgid "Date of LDS endowment" 4490msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4491 4492#: app/Gedcom.php:481 4493msgid "Date of LDS spouse sealing" 4494msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4495 4496#: app/Gedcom.php:577 4497msgid "Date of adoption" 4498msgstr "Data di adozione" 4499 4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4501msgid "Date of baptism" 4502msgstr "Data del battesimo" 4503 4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4505msgid "Date of bar mitzvah" 4506msgstr "Data del bar mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4509msgid "Date of bat mitzvah" 4510msgstr "Data del bat mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4516msgid "Date of birth" 4517msgstr "Data di nascita" 4518 4519#: app/Gedcom.php:606 4520msgid "Date of blessing" 4521msgstr "Data della benedizione" 4522 4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4524msgid "Date of brit milah" 4525msgstr "Data del Brit milah" 4526 4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4529msgid "Date of burial" 4530msgstr "Data di sepoltura" 4531 4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4533msgid "Date of christening" 4534msgstr "Data del battesimo" 4535 4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4537msgid "Date of confirmation" 4538msgstr "Data della cresima" 4539 4540#: app/Gedcom.php:635 4541msgid "Date of cremation" 4542msgstr "Data della cremazione" 4543 4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4547msgid "Date of death" 4548msgstr "Data della morte" 4549 4550#: app/Gedcom.php:454 4551msgid "Date of divorce" 4552msgstr "Data del divorzio" 4553 4554#: app/Gedcom.php:646 4555msgid "Date of emigration" 4556msgstr "Data dell’emigrazione" 4557 4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4559msgid "Date of engagement" 4560msgstr "Data del fidanzamento" 4561 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4566#: app/Gedcom.php:920 4567msgid "Date of entry in original source" 4568msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4571msgid "Date of event" 4572msgstr "Data dell’evento" 4573 4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4575msgid "Date of first communion" 4576msgstr "Data della prima comunione" 4577 4578#: app/Gedcom.php:672 4579msgid "Date of immigration" 4580msgstr "Data dell’immigrazione" 4581 4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4585msgid "Date of last change" 4586msgstr "Data ultima modifica" 4587 4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4590msgid "Date of marriage" 4591msgstr "Data di matrimonio" 4592 4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4594msgid "Date of marriage banns" 4595msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4596 4597#: app/Gedcom.php:714 4598msgid "Date of naturalization" 4599msgstr "Data della naturalizzazione" 4600 4601#: app/Gedcom.php:724 4602msgid "Date of ordination" 4603msgstr "Data dell’ordinazione" 4604 4605#: app/Gedcom.php:732 4606msgid "Date of residence" 4607msgstr "Data della residenza" 4608 4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4610msgid "Date of status change" 4611msgstr "Data di cambiamento stato" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:107 4614msgid "Date period" 4615msgstr "Periodo temporale" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:100 4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4619msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4620 4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4623msgid "Date range" 4624msgstr "Intervallo temporale" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:62 4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4628msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4629 4630#: resources/views/admin/users.phtml:33 4631msgid "Date registered" 4632msgstr "Data registrazione" 4633 4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4635msgid "Date sent" 4636msgstr "Data inviato" 4637 4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4640#, php-format 4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4642msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:24 4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4646msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4647 4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4652msgid "Daughter" 4653msgstr "Figlia" 4654 4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4657#, php-format 4658msgid "Daughter of %s" 4659msgstr "Figlia di %s" 4660 4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4662msgid "Day" 4663msgstr "Giorno" 4664 4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4666msgid "Day not set" 4667msgstr "Giornata non impostata" 4668 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4672msgid "Day:" 4673msgstr "Giorno:" 4674 4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4677msgid "Dead" 4678msgstr "Totale morti" 4679 4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4806msgid "Death" 4807msgstr "Morte" 4808 4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4810msgid "Death by country" 4811msgstr "Morti per nazione" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4815msgid "Death date range end" 4816msgstr "Includi i morti fino al" 4817 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4820msgid "Death date range start" 4821msgstr "Includi i morti a partire dal" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4824msgid "Death of a brother" 4825msgstr "Morte di un fratello" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4829msgid "Death of a child" 4830msgstr "Morte di un figlio" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4833msgid "Death of a daughter" 4834msgstr "Morte di una figlia" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "Morte del padre" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4845msgid "Death of a grandchild" 4846msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4853msgctxt "daughter’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Morte di una nipote" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4858msgctxt "son’s daughter" 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Morte di una nipote" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandfather" 4864msgstr "Morte di un nonno" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867msgid "Death of a grandmother" 4868msgstr "Morte di una nonna" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4874msgid "Death of a grandparent" 4875msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Morte di un nipote" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Morte di un nipote" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "Morte di un fratellastro" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "Morte di una sorellastra" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "Morte di un marito" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "Morte di un nonno materno" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "Morte di una nonna materna" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4917msgid "Death of a mother" 4918msgstr "Morte della madre" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4923msgid "Death of a parent" 4924msgstr "Morte di un genitore" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandfather" 4928msgstr "Morte di un nonno materno" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4931msgid "Death of a paternal grandmother" 4932msgstr "Morte di una nonna paterna" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4936msgid "Death of a sibling" 4937msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4940msgid "Death of a sister" 4941msgstr "Morte di una sorella" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4944msgid "Death of a son" 4945msgstr "Morte di un figlio" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4949msgid "Death of a spouse" 4950msgstr "Morte del coniuge" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4953msgid "Death of a wife" 4954msgstr "Morte di una moglie" 4955 4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4957msgid "Death of one spouse" 4958msgstr "Morte di un coniuge" 4959 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4961msgid "Death place contains" 4962msgstr "Il luogo di morte contiene" 4963 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4965msgid "Death places" 4966msgstr "Luoghi di morte" 4967 4968#. I18N: Name of a module/report 4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4973msgid "Deaths" 4974msgstr "Morti" 4975 4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4978msgid "Deaths by century" 4979msgstr "Morti per secolo" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4982msgctxt "Abbreviation for December" 4983msgid "Dec" 4984msgstr "dic" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4987msgctxt "GENITIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "dicembre" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4992msgctxt "INSTRUMENTAL" 4993msgid "December" 4994msgstr "dicembre" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4997msgctxt "LOCATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "dicembre" 5000 5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5004msgctxt "NOMINATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "dicembre" 5007 5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5009#: app/Date/FrenchDate.php:319 5010msgid "Decidi" 5011msgstr "Decade" 5012 5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5014msgid "Default chart" 5015msgstr "Grafico predefinito" 5016 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5018msgid "Default family tree" 5019msgstr "Albero genealogico predefinito" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5025msgid "Default individual" 5026msgstr "Persona predefinita" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5030msgid "Default theme" 5031msgstr "Tema predefinito" 5032 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5036msgid "Definition" 5037msgstr "Definizione" 5038 5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5040msgid "Degree" 5041msgstr "Grado" 5042 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5059msgctxt "font name" 5060msgid "DejaVu" 5061msgstr "DejaVu" 5062 5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5086msgid "Delete" 5087msgstr "Elimina" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5091msgid "Delete inactive users" 5092msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5093 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5095msgid "Delete selected messages" 5096msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5097 5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5099msgid "Delete the preferences for this module." 5100msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5101 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "Elimina nome" 5106 5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5108msgid "Delete unused locations" 5109msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati" 5110 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5112msgid "Delete your account" 5113msgstr "Elimina il tuo account" 5114 5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5117msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5120msgid "Deleting…" 5121msgstr "Rimozione…" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "Congo-Kinshasa" 5127 5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5129msgid "Demographic data" 5130msgstr "Dati demografici" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "Danimarca" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/Elements/TempleCode.php:89 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "Generazioni di discendenti" 5149 5150#. I18N: Name of a module/chart 5151#. I18N: Name of a module/sidebar 5152#. I18N: Name of a module/report 5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "Discendenti" 5164 5165#: app/Gedcom.php:641 5166msgid "Descendants interest" 5167msgstr "Interesse per discendenti" 5168 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5170msgid "Descendants of " 5171msgstr "Discendenti di " 5172 5173#. I18N: %s is an individual’s name 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5175#, php-format 5176msgid "Descendants of %s" 5177msgstr "Discendenti di %s" 5178 5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5188msgid "Description" 5189msgstr "Descrizione" 5190 5191#. I18N: A configuration setting 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5193msgid "Description META tag" 5194msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5195 5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5197msgid "Destination" 5198msgstr "Destinazione" 5199 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5205msgid "Details" 5206msgstr "Dettagli" 5207 5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5210msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:90 5214msgid "Detroit, Michigan, United States" 5215msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5216 5217#: app/Date/JalaliDate.php:282 5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:157 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:247 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:202 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:112 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "dey" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:164 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:254 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:209 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:119 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:162 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:252 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:207 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:117 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5298msgid "Died as a child: exempt" 5299msgstr "Morto da bambino: esente" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5304msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario." 5305 5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5307msgid "Differences" 5308msgstr "Differenze" 5309 5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5313msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5320msgid "Direct line ancestors" 5321msgstr "Antenati in linea diretta" 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5328msgid "Direct line ancestors and their families" 5329msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5330 5331#. I18N: %s is a number of records per page 5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5333#, php-format 5334msgid "Display %s" 5335msgstr "Mostra %s" 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5340msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5345msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5346 5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "Divorzio" 5351 5352#: app/Gedcom.php:455 5353msgid "Divorce filed" 5354msgstr "Istanza di divorzio" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5358msgid "Divorces by century" 5359msgstr "Divorzi per secolo" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5363msgid "Djibouti" 5364msgstr "Gibuti" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5375msgid "Do not seal: unauthorized" 5376msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5377 5378#. I18N: Type of media object 5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5380msgid "Document" 5381msgstr "Documento" 5382 5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5384msgid "Domain name" 5385msgstr "Nome del dominio" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5389msgid "Dominica" 5390msgstr "Dominica" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5394msgid "Dominican Republic" 5395msgstr "Repubblica Dominicana" 5396 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5400msgid "Download" 5401msgstr "Scarica" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "Scarica %s…" 5407 5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5410msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario" 5411 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5413msgid "Download file" 5414msgstr "Scarica file" 5415 5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5417msgid "Drag the blocks to change their position." 5418msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/Elements/TempleCode.php:91 5422msgid "Draper, Utah, United States" 5423msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5424 5425#. I18N: The second day in the French republican calendar 5426#: app/Date/FrenchDate.php:303 5427msgid "Duodi" 5428msgstr "Duodì" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5435msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5442msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5443 5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5446msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5447 5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5450msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5456msgid "Earliest birth" 5457msgstr "Nascita più antica" 5458 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5463msgid "Earliest death" 5464msgstr "Morte più antica" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5467msgid "Earliest divorce" 5468msgstr "Divorzio più antico" 5469 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5471msgid "Earliest marriage" 5472msgstr "Matromionio più antico" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5476msgid "Ecuador" 5477msgstr "Ecuador" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5485#: resources/views/admin/users.phtml:26 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5501msgid "Edit" 5502msgstr "Modifica" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5506msgid "Edit a media file" 5507msgstr "Modifica un file multimediale" 5508 5509#. I18N: Options for editing 5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5511msgid "Edit preferences" 5512msgstr "Opzioni di modifica" 5513 5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5515msgid "Edit the FAQ" 5516msgstr "Modifica FAQ" 5517 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5522msgid "Edit the gender" 5523msgstr "Modifica genere" 5524 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5529msgid "Edit the name" 5530msgstr "Modifica nome" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5538msgid "Edit the raw GEDCOM" 5539msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5542msgid "Edit the shared note" 5543msgstr "Modifica nota condivisa" 5544 5545#: app/Module/StoriesModule.php:299 5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5547msgid "Edit the story" 5548msgstr "Modifica cronaca" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5551msgid "Edit the user" 5552msgstr "Modifica utente" 5553 5554#: app/Services/TreeService.php:227 5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5556msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5557 5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5560msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5561msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM" 5562 5563#. I18N: Listbox entry; name of a role 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5568msgid "Editor" 5569msgstr "redattore" 5570 5571#. I18N: Location of an LDS church temple 5572#: app/Elements/TempleCode.php:92 5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5574msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5575 5576#: app/Gedcom.php:643 5577msgid "Education" 5578msgstr "Educazione" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5582msgid "Egypt" 5583msgstr "Egitto" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5587msgid "El Salvador" 5588msgstr "El Salvador" 5589 5590#. I18N: Type of media object 5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5592msgid "Electronic" 5593msgstr "Elettronico" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:217 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:321 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:269 5609msgctxt "LOCATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:165 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "Elul" 5618 5619#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5621#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5622msgid "Email" 5623msgstr "Email" 5624 5625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5626#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5627#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5628#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5630#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5631#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5635#: resources/views/register-page.phtml:49 5636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5637msgid "Email address" 5638msgstr "Indirizzo email" 5639 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5641msgid "Email verified" 5642msgstr "Email verificata" 5643 5644#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5645msgid "Emigration" 5646msgstr "Emigrazione" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Impiegato/a" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employee" 5655msgstr "Impiegata" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employee" 5660msgstr "Impiegato" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5663#: app/Gedcom.php:736 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Datore di lavoro" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5668msgctxt "FEMALE" 5669msgid "Employer" 5670msgstr "Datrice di lavoro" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5673msgctxt "MALE" 5674msgid "Employer" 5675msgstr "Datore di lavoro" 5676 5677#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5678msgid "Empty the clipboard" 5679msgstr "Svuota la clipboard" 5680 5681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5682msgid "Empty the clippings cart" 5683msgstr "Svuota il carrello" 5684 5685#: resources/views/admin/components.phtml:41 5686#: resources/views/admin/components.phtml:87 5687#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5688msgid "Enabled" 5689msgstr "Abilitato" 5690 5691#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5693msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5694msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5695 5696#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5697msgid "End year" 5698msgstr "Anno finale" 5699 5700#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5701msgid "Ending range of change dates" 5702msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5703 5704#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5705#: app/Elements/TempleCode.php:93 5706msgid "Endowment House" 5707msgstr "Endowment House" 5708 5709#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5710msgid "Engagement" 5711msgstr "Fidanzamento" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5715msgid "England" 5716msgstr "Inghilterra" 5717 5718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5719msgid "Enter an optional note about this favorite" 5720msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5721 5722#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5723#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5724msgid "Enter fullscreen" 5725msgstr "Entra modalità a schermo intero" 5726 5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5728msgid "Entire record" 5729msgstr "Intero record" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5733msgid "Equatorial Guinea" 5734msgstr "Guinea Equatoriale" 5735 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5738msgid "Eritrea" 5739msgstr "Eritrea" 5740 5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5742#, php-format 5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5744msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5745 5746#: app/Date/JalaliDate.php:284 5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5748msgid "Esf" 5749msgstr "esf" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:161 5753msgctxt "GENITIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:251 5759msgctxt "INSTRUMENTAL" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "esfand" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:206 5765msgctxt "LOCATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "esfand" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:116 5771msgctxt "NOMINATIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "esfand" 5774 5775#. I18N: Name of a mapping organisation 5776#: app/Module/EsriMaps.php:38 5777msgid "Esri/ArcGIS" 5778msgstr "Esri/ArcGIS" 5779 5780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5781msgid "Estate name" 5782msgstr "Nome proprietà" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5786msgid "Estimated dates for birth and death" 5787msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5791msgid "Estonia" 5792msgstr "Estonia" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5796msgid "Ethiopia" 5797msgstr "Etiopia" 5798 5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5800msgid "Europe" 5801msgstr "Europa" 5802 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5806#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5807#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5808#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5812msgid "Event" 5813msgstr "Evento" 5814 5815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5816msgid "Event did not occur" 5817msgstr "Evento non accaduto" 5818 5819#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5825msgid "Events" 5826msgstr "Eventi" 5827 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5829msgid "Events in countries" 5830msgstr "Eventi nelle nazioni" 5831 5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5833msgid "Events of close relatives" 5834msgstr "Eventi di parenti stretti" 5835 5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5838msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5841msgid "Exact" 5842msgstr "Esatto" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5845msgid "Exact date" 5846msgstr "Data esatta" 5847 5848#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5849#, php-format 5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5851msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5852 5853#: resources/views/admin/media.phtml:73 5854msgid "Exclude subfolders" 5855msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5856 5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5863msgid "Excluded from this submission" 5864msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5865 5866#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5868msgid "Exit fullscreen" 5869msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" 5870 5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5872#: resources/views/register-page.phtml:89 5873msgid "Explain why you are requesting an account." 5874msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5875 5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5877msgid "Export" 5878msgstr "Esporta" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5881msgid "Export a GEDCOM file" 5882msgstr "Esporta file GEDCOM" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5886msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5890msgid "Export preferences" 5891msgstr "Esporta impostazioni" 5892 5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5895msgid "Extend privacy to dead individuals" 5896msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5897 5898#. I18N: “External files” are stored on other computers 5899#: resources/views/admin/media.phtml:45 5900msgid "External files" 5901msgstr "File esterni" 5902 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5907msgid "External identifier" 5908msgstr "Identificatore esterno" 5909 5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5911msgid "External link" 5912msgstr "Link esterno" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:77 5915msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5916msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5917 5918#. I18N: Name of a module/sidebar 5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5920msgid "Extra information" 5921msgstr "Informazioni aggiuntive" 5922 5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5924msgid "Eye color" 5925msgstr "Colore degli occhi" 5926 5927#. I18N: Name of a theme. 5928#: app/Module/FabTheme.php:39 5929msgid "F.A.B." 5930msgstr "F.A.B." 5931 5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5934msgid "FAQ" 5935msgstr "Domande frequenti" 5936 5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5940msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5941 5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5943msgid "Fact" 5944msgstr "Fatto" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5948msgid "Fact 1" 5949msgstr "Evento 1" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5953msgid "Fact 10" 5954msgstr "Evento 10" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5958msgid "Fact 11" 5959msgstr "Evento 11" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5963msgid "Fact 12" 5964msgstr "Evento 12" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5968msgid "Fact 13" 5969msgstr "Evento 13" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5973msgid "Fact 2" 5974msgstr "Evento 2" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5978msgid "Fact 3" 5979msgstr "Evento 3" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5984msgid "Fact 4" 5985msgstr "Evento 4" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5990msgid "Fact 5" 5991msgstr "Evento 5" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5996msgid "Fact 6" 5997msgstr "Evento 6" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6002msgid "Fact 7" 6003msgstr "Evento 7" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6008msgid "Fact 8" 6009msgstr "Evento 8" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6014msgid "Fact 9" 6015msgstr "Evento 9" 6016 6017#. I18N: A configuration setting 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6019msgid "Fact icons" 6020msgstr "Icone dei fatti" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6023msgid "Fact or event" 6024msgstr "Fatto o evento" 6025 6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6030#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6034msgid "Facts and events" 6035msgstr "Fatti ed eventi" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6038msgid "Facts for family records" 6039msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6042msgid "Facts for individual records" 6043msgstr "Fatti dei record delle persone" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6046msgid "Facts for new families" 6047msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6050msgid "Facts for new individuals" 6051msgstr "Fatti per le nuove persone" 6052 6053#. I18N: Name of a country or state 6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6055msgid "Falkland Islands" 6056msgstr "Isole Falkland" 6057 6058#. I18N: Name of a module/list 6059#. I18N: Name of a module 6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6063#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6082#: resources/views/search-results.phtml:50 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6085msgid "Families" 6086msgstr "Famiglie" 6087 6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6090msgid "Families with sources" 6091msgstr "Famiglie con fonti" 6092 6093#. I18N: Name of a module/report 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6109msgid "Family" 6110msgstr "Famiglia" 6111 6112#: app/Gedcom.php:660 6113msgid "Family as a child" 6114msgstr "Famiglia di cui figlio" 6115 6116#: app/Gedcom.php:663 6117msgid "Family as a spouse" 6118msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6119 6120#. I18N: Name of a module/chart 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6122msgid "Family book" 6123msgstr "Libro di famiglia" 6124 6125#. I18N: %s is an individual’s name 6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6127#, php-format 6128msgid "Family book of %s" 6129msgstr "Libro di famiglia di %s" 6130 6131#: app/Gedcom.php:447 6132msgid "Family census" 6133msgstr "Censimento familiare" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6136msgid "Family fact" 6137msgstr "Fatti familiari" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "Fatti ed eventi familiari" 6142 6143#: app/Gedcom.php:882 6144msgid "Family file" 6145msgstr "File di famiglia" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Navigatore di famiglia" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "Famiglia di %s" 6161 6162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "Residenza familiare" 6165 6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6167msgid "Family status" 6168msgstr "Stato familiare" 6169 6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Albero genealogico" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6200#: resources/views/search-trees.phtml:19 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Alberi genealogici" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:931 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Famiglia con %s" 6209 6210#: app/Individual.php:860 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6213 6214#: app/Individual.php:861 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Marito e famiglia" 6222 6223#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Famiglia con genitori" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:865 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:863 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Famiglia con coniuge" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Famiglia con più figli" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Moglie e famiglia" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "FamilySearch ID" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:135 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "Grafico circolare" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:181 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "Grafico circolare di %s" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "far" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "Isole Fær Øer" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "farvardin" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "farvardin" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "farvardin" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Padre" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Padre: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Età del padre" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:891 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "Famiglia del padre con %s" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:895 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Preferiti" 6339 6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6342#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6343msgid "Fax" 6344msgstr "Fax" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6347msgctxt "Abbreviation for February" 6348msgid "Feb" 6349msgstr "feb" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "febbraio" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "February" 6359msgstr "febbraio" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "febbraio" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "febbraio" 6372 6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6374msgid "Female" 6375msgstr "Femmina" 6376 6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6388msgid "Females" 6389msgstr "Femmine" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6393msgid "Field" 6394msgstr "Campo" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6399msgid "Field name" 6400msgstr "Nome campo" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6405msgid "Field value" 6406msgstr "Valore campo" 6407 6408#. I18N: Name of a country or state 6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6410msgid "Fiji" 6411msgstr "Figi" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6415msgid "File size" 6416msgstr "Dimensioni del file" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6419msgid "File successfully uploaded" 6420msgstr "File caricato correttamente" 6421 6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6423#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6427msgid "Filename" 6428msgstr "Nome del file" 6429 6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6432msgid "Filename on server" 6433msgstr "Nome del file sul server" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6438msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6441#, php-format 6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6443msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6444 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6447msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6448 6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6450#, php-format 6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6452msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6453 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6456msgid "Filter" 6457msgstr "Filtra" 6458 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6460msgid "Find a source" 6461msgstr "Cerca una fonte" 6462 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6467msgid "Find a special character" 6468msgstr "Cerca un carattere speciale" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6471msgid "Find all possible relationships" 6472msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6475msgid "Find any relationship" 6476msgstr "Cerca una relazione" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6480msgid "Find duplicates" 6481msgstr "Cerca duplicati" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6484msgid "Find other relationships" 6485msgstr "Cerca altre relazioni" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6489msgid "Find relationships via ancestors" 6490msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6494msgid "Find the closest relationships" 6495msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6499msgid "Find unrelated individuals" 6500msgstr "Cerca persone scollegate" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6504msgid "Finland" 6505msgstr "Finlandia" 6506 6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6508msgid "First communion" 6509msgstr "Prima comunione" 6510 6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6512msgid "First event" 6513msgstr "Primo evento" 6514 6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6516msgid "First record" 6517msgstr "Primo record" 6518 6519#. I18N: Name of a module 6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6521msgid "Fix name slashes and spaces" 6522msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6523 6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6525msgid "Flag" 6526msgstr "Bandiera" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6530msgid "Flanders" 6531msgstr "Fiandre" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:163 6535msgctxt "GENITIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floreale" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:257 6541msgctxt "INSTRUMENTAL" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floreale" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:210 6547msgctxt "LOCATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Floreale" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:116 6553msgctxt "NOMINATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Floreale" 6556 6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6559msgid "Folder" 6560msgstr "Cartella" 6561 6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6563msgid "Folder name on server" 6564msgstr "Nome della cartella sul server" 6565 6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6568msgid "Follow this link to verify your email address." 6569msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6570 6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6587msgid "Font" 6588msgstr "Carattere" 6589 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6592msgid "Footer" 6593msgstr "Piede pagina" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6599msgid "Footers" 6600msgstr "Piedi pagina" 6601 6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6604#, php-format 6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6606msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6607 6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6610msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6611 6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6614msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6617#, php-format 6618msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6619msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6620 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6629#, php-format 6630msgid "For more information, see %s." 6631msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6634#, php-format 6635msgid "For technical support and information contact %s." 6636msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6637 6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6639#, php-format 6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6641msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6642 6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6646msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6647 6648#: resources/views/login-page.phtml:61 6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6650msgid "Forgot password?" 6651msgstr "Password dimenticata?" 6652 6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6659msgid "Format" 6660msgstr "Formato" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6664msgid "Format text and notes" 6665msgstr "Formatta testo e note" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:94 6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6670msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6673msgctxt "Female pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "In affido" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6678msgctxt "Male pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "In affido" 6681 6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6683msgctxt "Pedigree" 6684msgid "Foster" 6685msgstr "In affido" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6688msgid "Foster child" 6689msgstr "Bambino in affido" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6692msgid "Foster father" 6693msgstr "Padre affidatario" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6696msgid "Foster mother" 6697msgstr "Madre affidataria" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6701msgid "France" 6702msgstr "Francia" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:95 6706msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6707msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:96 6711msgid "Freiburg, Germany" 6712msgstr "Friburgo, Germania" 6713 6714#. I18N: The French calendar 6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6716#: resources/views/help/date.phtml:219 6717msgid "French" 6718msgstr "Francese" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6722msgid "French Guiana" 6723msgstr "Guiana francese" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6727msgid "French Polynesia" 6728msgstr "Polinesia francese" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6732msgid "French Southern Territories" 6733msgstr "Territori francesi meridionali" 6734 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6739msgid "Frequently asked questions" 6740msgstr "Domande frequenti" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:97 6744msgid "Fresno, California, United States" 6745msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6746 6747#. I18N: abbreviation for Friday 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6750msgid "Fri" 6751msgstr "ven" 6752 6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6754msgid "Friday" 6755msgstr "venerdì" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Amico" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6762msgctxt "FEMALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "Amica" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6767msgctxt "MALE" 6768msgid "Friend" 6769msgstr "Amico" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:153 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaio" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:247 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaio" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:200 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Frimaio" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:105 6791msgctxt "NOMINATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Frimaio" 6794 6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6797#: resources/views/message-page.phtml:29 6798msgctxt "Email sender" 6799msgid "From" 6800msgstr "Mittente" 6801 6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6804msgctxt "Start of date range" 6805msgid "From" 6806msgstr "dal" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:171 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fruttidoro" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:265 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fruttidoro" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:218 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Fruttidoro" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:124 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Fruttidoro" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/Elements/TempleCode.php:98 6834msgid "Fukuoka, Japan" 6835msgstr "Fukuoka, Giappone" 6836 6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6838msgid "Funeral" 6839msgstr "Funerale" 6840 6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6842msgid "GEDCOM" 6843msgstr "GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6846msgid "GEDCOM 7" 6847msgstr "GEDCOM 7" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6852msgid "GEDCOM errors" 6853msgstr "Errori GEDCOM" 6854 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6856msgid "GEDCOM file" 6857msgstr "File GEDCOM" 6858 6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6865msgid "GEDCOM tag" 6866msgstr "Tag GEDCOM" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6870msgid "GEDCOM tags" 6871msgstr "Tag GEDCOM" 6872 6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6875msgid "GEDCOM-L" 6876msgstr "GEDCOM-L" 6877 6878#. I18N: GEDZIP = file format 6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6880msgid "GEDZIP" 6881msgstr "GEDZIP" 6882 6883#. I18N: https://gov.genealogy.net 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6886msgid "GOV identifier" 6887msgstr "Identificativo GOV" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6890msgid "GOV identifier type" 6891msgstr "Tipo identificatore GOV" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6895msgid "Gabon" 6896msgstr "Gabon" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6900msgid "Gambia" 6901msgstr "Gambia" 6902 6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6910msgid "Gender" 6911msgstr "Sesso" 6912 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6914msgid "Genealogy" 6915msgstr "Genealogia" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6919msgid "Genealogy contact" 6920msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6921 6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6924msgid "Genealogy data" 6925msgstr "Dati genealogici" 6926 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6929msgid "General" 6930msgstr "Impostazioni generali" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6934msgid "General search" 6935msgstr "Ricerca generale" 6936 6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6939msgid "Generate sitemap files for search engines." 6940msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6941 6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6944#, php-format 6945msgid "Generated by %s" 6946msgstr "Generato con %s" 6947 6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6949msgid "Generation" 6950msgstr "Generazione" 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6954msgid "Generation " 6955msgstr "Generazione " 6956 6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6968msgid "Generations" 6969msgstr "Generazioni" 6970 6971#: app/Gedcom.php:876 6972msgid "Generations of ancestors" 6973msgstr "Generazioni di antenati" 6974 6975#: app/Gedcom.php:881 6976msgid "Generations of descendants" 6977msgstr "Generazioni di discendenti" 6978 6979#. I18N: https://www.geonames.org 6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6982msgid "GeoNames" 6983msgstr "GeoNames" 6984 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6987msgid "Geographic area" 6988msgstr "Zona geografica" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6996msgid "Geographic data" 6997msgstr "Dati geografici" 6998 6999#. I18N: find latitude/longitude for a place 7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7002msgid "Geolocation" 7003msgstr "Geolocalizzazione" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7007msgid "Georgia" 7008msgstr "Georgia" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7012msgid "Germany" 7013msgstr "Germania" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:161 7017msgctxt "GENITIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinale" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:255 7023msgctxt "INSTRUMENTAL" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinale" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:208 7029msgctxt "LOCATIVE" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "Germinale" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:114 7036msgctxt "NOMINATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinale" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7042msgid "Ghana" 7043msgstr "Ghana" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7047msgid "Gibraltar" 7048msgstr "Gibilterra" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:99 7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7053msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:100 7057msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7058msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7059 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7062msgid "Given name" 7063msgstr "Nome di battesimo" 7064 7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7070msgid "Given names" 7071msgstr "Nomi di battesimo" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7074msgid "Godchild" 7075msgstr "Figlioccio/a" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7079msgid "Goddaughter" 7080msgstr "Figlioccia" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7084msgid "Godfather" 7085msgstr "Padrino" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7089msgid "Godmother" 7090msgstr "Madrina" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7093msgid "Godparent" 7094msgstr "Padrino/madrina" 7095 7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7097#: app/Gedcom.php:621 7098msgid "Godparents" 7099msgstr "Padrini" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7103msgid "Godson" 7104msgstr "Figlioccio" 7105 7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7107msgid "Google™ analytics" 7108msgstr "Google™ analytics" 7109 7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7111msgid "Google™ maps" 7112msgstr "Google™ maps" 7113 7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7115msgid "Google™ webmaster tools" 7116msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7117 7118#: app/Gedcom.php:667 7119msgid "Graduation" 7120msgstr "Diploma/laurea" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7123msgid "Greatest age at death" 7124msgstr "Età massima alla morte" 7125 7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7127msgid "Greatest age between siblings" 7128msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Greece" 7133msgstr "Grecia" 7134 7135#. I18N: The name of a colour-scheme 7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7137msgid "Green Beam" 7138msgstr "Green beam" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7142msgid "Greenland" 7143msgstr "Groenlandia" 7144 7145#. I18N: The gregorian calendar 7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7147msgid "Gregorian" 7148msgstr "Gregoriano" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7152msgid "Grenada" 7153msgstr "Grenada" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:101 7157msgid "Guadalajara, Mexico" 7158msgstr "Guadalajara, Messico" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7162msgid "Guadeloupe" 7163msgstr "Guadalupa" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7167msgid "Guam" 7168msgstr "Guam" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Tutore" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7175msgctxt "FEMALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Tutrice" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7180msgctxt "MALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Tutore" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7186msgid "Guatemala" 7187msgstr "Guatemala" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:102 7191msgid "Guatemala City, Guatemala" 7192msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:103 7196msgid "Guayaquil, Ecuador" 7197msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7201msgid "Guernsey" 7202msgstr "Guernsey" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7206msgid "Guinea" 7207msgstr "Guinea" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7211msgid "Guinea-Bissau" 7212msgstr "Guinea-Bissau" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Guyana" 7217msgstr "Guyana" 7218 7219#. I18N: Name of a module 7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7221msgid "HTML" 7222msgstr "HTML" 7223 7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7225msgid "Hair color" 7226msgstr "Colore dei capelli" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Haiti" 7231msgstr "Haiti" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:105 7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7236msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:147 7240msgid "Hamilton, New Zealand" 7241msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:106 7245msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7246msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7249msgid "He " 7250msgstr "Egli " 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7253msgid "He died" 7254msgstr "È morto" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7258msgid "He married" 7259msgstr "Ha sposato" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7262msgid "He resided at" 7263msgstr "Egli risiedeva a" 7264 7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7266msgid "He was born" 7267msgstr "È nato" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7270msgid "He was buried" 7271msgstr "È stato sepolto" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7274msgid "He was christened" 7275msgstr "È stato battezzato" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7278msgid "He was cremated" 7279msgstr "Egli venne cremato" 7280 7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7283msgid "Header" 7284msgstr "Intestazione" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7288msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7289msgstr "Isole Heard e McDonald" 7290 7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7292msgid "Hebrew" 7293msgstr "Ebreo" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7296msgid "Hebrew name" 7297msgstr "Nome ebraico" 7298 7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7300msgid "Height" 7301msgstr "Altezza" 7302 7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…" 7319msgstr "Ciao %s…" 7320 7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7322#, php-format 7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7324msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7325 7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7330msgid "Hello administrator…" 7331msgstr "Ciao Amministratore…" 7332 7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7334#: resources/views/help/link.phtml:15 7335msgid "Help" 7336msgstr "Aiuto" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:108 7340msgid "Helsinki, Finland" 7341msgstr "Helsinki, Finlandia" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7359msgctxt "font name" 7360msgid "Helvetica" 7361msgstr "Helvetica" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7364msgid "Her occupation was" 7365msgstr "La sua occupazione era" 7366 7367#. I18N: https://wego.here.com 7368#: app/Module/HereMaps.php:96 7369msgid "Here maps" 7370msgstr "Mappe Here" 7371 7372#. I18N: Location of an LDS church temple 7373#: app/Elements/TempleCode.php:109 7374msgid "Hermosillo, Mexico" 7375msgstr "Hermosillo, Messico" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:195 7379msgctxt "GENITIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:299 7385msgctxt "INSTRUMENTAL" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:247 7391msgctxt "LOCATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Heshvan" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:143 7397msgctxt "NOMINATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "Heshvan" 7400 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7406msgid "Hide GEDCOM tags" 7407msgstr "Nascondi tag GEDCOM" 7408 7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7413msgid "Hide from everyone" 7414msgstr "Nascondi a tutti" 7415 7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7420#: resources/views/login-page.phtml:47 7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7423#: resources/views/register-page.phtml:76 7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7428msgid "Hide password" 7429msgstr "Nascondi password" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7434msgid "Hide these errors" 7435msgstr "Nascondi questi errori" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7438msgid "Hide unused locations" 7439msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7440 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7442msgid "Hierarchical relationship" 7443msgstr "Relazione gerarchica" 7444 7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "Immagine evidenziata" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:187 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Hijri" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "La sua occupazione era" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Eventi storici" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Conteggi delle visite" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Olocausto" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Pagina di benvenuto" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Honduras" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Hong Kong" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Grafico a clessidra" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7517msgid "Household" 7518msgstr "Nucleo famigliare" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Ungheria" 7534 7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7539#: resources/views/fact-date.phtml:144 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Marito" 7553 7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "Età del marito" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7560msgid "IP address" 7561msgstr "Indirizzo IP" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "Islanda" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "Islandese" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7577 7578#: app/Gedcom.php:669 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "Numero identificativo" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "Identificatori" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:24 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:21 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:30 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:27 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:18 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7640msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7645msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7649msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654 7655#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7656msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7657msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7658 7659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7661msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7662msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7663 7664#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7665#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7666msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7667msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7668 7669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7670msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7671msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7674msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7675msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7676 7677#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7679msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7680msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso." 7681 7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7684msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7689msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7694msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7695 7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7698msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7702msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7705msgid "Image dimensions" 7706msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7709msgid "Images without watermarks" 7710msgstr "Immagini senza filigrane" 7711 7712#: app/Gedcom.php:671 7713msgid "Immigration" 7714msgstr "Immigrazione" 7715 7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7718msgid "Import" 7719msgstr "Importa" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7722msgid "Import a GEDCOM file" 7723msgstr "Importa file GEDCOM" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7728msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7731msgid "Import geographic data" 7732msgstr "Importa dati geografici" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7735msgid "Import preferences" 7736msgstr "Importa impostazioni" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7741msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7742 7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7745msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7746 7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7749msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7754msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7759msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7762msgid "In this month…" 7763msgstr "In questo mese…" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7766msgid "In this year…" 7767msgstr "In quest’anno…" 7768 7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7772msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7773 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7776msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7779msgid "Include aliases" 7780msgstr "includi gli alias" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7783msgid "Include associates" 7784msgstr "Includere anche le persone associate" 7785 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7787#, php-format 7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7789msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:68 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Includi sotto-cartelle" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7812msgid "India" 7813msgstr "India" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7856msgid "Individual" 7857msgstr "Persona" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7860msgid "Individual 1" 7861msgstr "Prima persona" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7864msgid "Individual 2" 7865msgstr "Seconda Persona" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7868msgid "Individual distribution chart" 7869msgstr "Distribuzione delle persone" 7870 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7872msgid "Individual facts and events" 7873msgstr "Fatti ed eventi personali" 7874 7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7876msgid "Individual page" 7877msgstr "Pagina della persona" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7880msgid "Individual pages" 7881msgstr "Pagine delle persone" 7882 7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7885msgid "Individual record" 7886msgstr "Record personale" 7887 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7891msgid "Individual who lived the longest" 7892msgstr "Persona più longeva" 7893 7894#. I18N: Name of a module/list 7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7926#: resources/views/search-results.phtml:39 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7929msgid "Individuals" 7930msgstr "Persone" 7931 7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7934msgid "Individuals with sources" 7935msgstr "Persone con fonti" 7936 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7938#, php-format 7939msgid "Individuals with surname %s" 7940msgstr "Persone con il cognome %s" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7944msgid "Indonesia" 7945msgstr "Indonesia" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Dichiarante" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7952msgctxt "FEMALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Dichiarante" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7957msgctxt "MALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Dichiarante" 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7962msgid "Inline-source records are discouraged." 7963msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate." 7964 7965#. I18N: Name of a module 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7968msgid "Interactive tree" 7969msgstr "Albero interattivo" 7970 7971#. I18N: %s is an individual’s name 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7975#, php-format 7976msgid "Interactive tree of %s" 7977msgstr "Albero interattivo di %s" 7978 7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7980msgid "Interment" 7981msgstr "Sepoltura" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:229 7984msgid "Internal messaging" 7985msgstr "Messaggistica interna" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:230 7988msgid "Internal messaging with emails" 7989msgstr "Messaggi interni con email" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7993msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7997msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8000msgid "Invalid GEDCOM level number." 8001msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido." 8002 8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8004msgid "Invalid GEDCOM record" 8005msgstr "Record GEDCOM non valido" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8008msgid "Invalid GEDCOM record." 8009msgstr "Record GEDCOM non valido." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8012msgid "Invalid GEDCOM tag." 8013msgstr "Tag GEDCOM non valida." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8016msgid "Invalid GEDCOM value." 8017msgstr "Valore GEDCOM non valido." 8018 8019#: app/Date.php:224 8020msgid "Invalid date" 8021msgstr "Data non corretta" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8025msgid "Iran" 8026msgstr "Iran" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8030msgid "Iraq" 8031msgstr "Iraq" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Ireland" 8036msgstr "Irlanda" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8040msgid "Isle of Man" 8041msgstr "Isola di Man" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Israel" 8046msgstr "Israele" 8047 8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8050msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8051 8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8054msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione." 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8058msgid "Italy" 8059msgstr "Italia" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:209 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:313 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:261 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:157 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Iyar" 8084 8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8087#: resources/views/help/date.phtml:203 8088msgid "Jalali" 8089msgstr "jalali" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8093msgid "Jamaica" 8094msgstr "Giamaica" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8097msgctxt "Abbreviation for January" 8098msgid "Jan" 8099msgstr "gen" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "gennaio" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "January" 8109msgstr "gennaio" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "gennaio" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "gennaio" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8125msgid "Japan" 8126msgstr "Giappone" 8127 8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8130#: resources/views/help/date.phtml:171 8131msgid "Jewish" 8132msgstr "Ebraico" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:114 8136msgid "Johannesburg, South Africa" 8137msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8138 8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8140#: app/Services/TreeService.php:226 8141msgid "John /DOE/" 8142msgstr "Mario /ROSSI/" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Giordania" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Diario" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "lug" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8166#: resources/views/help/date.phtml:155 8167msgid "Julian" 8168msgstr "Giuliano" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "luglio" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "July" 8178msgstr "luglio" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "luglio" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "luglio" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:150 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:240 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:195 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:105 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:152 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-Thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:242 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-Thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:197 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-Thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:107 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-Thani" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8241msgctxt "Abbreviation for June" 8242msgid "Jun" 8243msgstr "giu" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "giugno" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "June" 8253msgstr "giugno" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "giugno" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "giugno" 8266 8267#. I18N: Location of an LDS church temple 8268#: app/Elements/TempleCode.php:116 8269msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8270msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8274msgid "Kazakhstan" 8275msgstr "Kazakistan" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8279msgid "Keep media objects" 8280msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8281 8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8283msgid "Keep open" 8284msgstr "Tenere aperta" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8290msgid "Keep the existing “last change” information" 8291msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8295msgid "Kenya" 8296msgstr "Kenya" 8297 8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8299msgid "Keyword examples" 8300msgstr "Esempi di parole chiave" 8301 8302#: app/Date/JalaliDate.php:275 8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8304msgid "Khor" 8305msgstr "khor" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:143 8309msgctxt "GENITIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:233 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:188 8321msgctxt "LOCATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "khordad" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:98 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "khordad" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8333msgid "Kiribati" 8334msgstr "Kiribati" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:197 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:301 8344msgctxt "INSTRUMENTAL" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:249 8350msgctxt "LOCATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:145 8356msgctxt "NOMINATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Kislev" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:117 8362msgid "Kona, Hawaii, United States" 8363msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8367msgid "Korea" 8368msgstr "Corea" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8372msgid "Kuwait" 8373msgstr "Kuwait" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:118 8377msgid "Kyiv, Ukraine" 8378msgstr "Kiev, Ucraina" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8382msgid "Kyrgyzstan" 8383msgstr "Kirghizistan" 8384 8385#: app/Gedcom.php:586 8386msgid "LDS baptism" 8387msgstr "Battesimo mormone" 8388 8389#: app/Gedcom.php:740 8390msgid "LDS child sealing" 8391msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8392 8393#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8394msgid "LDS church" 8395msgstr "Chiesa LDS" 8396 8397#: app/Gedcom.php:628 8398msgid "LDS confirmation" 8399msgstr "Confermazione mormone" 8400 8401#: app/Gedcom.php:648 8402msgid "LDS endowment" 8403msgstr "Costituzione mormone della dote" 8404 8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8407msgid "LDS initiatory" 8408msgstr "Iniziazione LDS" 8409 8410#: app/Gedcom.php:480 8411msgid "LDS spouse sealing" 8412msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8413 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8416msgid "Label" 8417msgstr "Etichetta" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8420msgid "Label for husband" 8421msgstr "Etichetta marito" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8424msgid "Label for wife" 8425msgstr "Etichetta moglie" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8434msgid "Land purchase" 8435msgstr "Acquisto terreno" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8439msgid "Land sale" 8440msgstr "Vendita terreno" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "orizzontale" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8456#: resources/views/admin/users.phtml:31 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8460msgid "Language" 8461msgstr "Lingua" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8467msgid "Languages" 8468msgstr "Lingue" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8472msgid "Laos" 8473msgstr "Laos" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "Famiglie più numerose" 8483 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8492 8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Ultima modifica" 8510 8511#. I18N: Last checked X hours ago. 8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8514#, php-format 8515msgid "Last checked %s." 8516msgstr "Ultima verifica %s." 8517 8518#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8519msgid "Last email reminder was sent " 8520msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8521 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8523msgid "Last event" 8524msgstr "Ultimo evento" 8525 8526#: resources/views/admin/users.phtml:35 8527msgid "Last signed in" 8528msgstr "Ultimo accesso" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8534msgid "Latest birth" 8535msgstr "Nascita più recente" 8536 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8541msgid "Latest death" 8542msgstr "Morte più recente" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8545msgid "Latest divorce" 8546msgstr "Divorzio più recente" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8549msgid "Latest marriage" 8550msgstr "Matrimonio più recente" 8551 8552#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8553#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8555#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8558#: resources/views/fact-place.phtml:35 8559#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8560msgid "Latitude" 8561msgstr "Latitudine" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8565msgid "Latvia" 8566msgstr "Lettonia" 8567 8568#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8571#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8572#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8575#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8576#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8579msgid "Layout" 8580msgstr "Schema" 8581 8582#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8583msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8584msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8585 8586#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8587msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8588msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8589 8590#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8592msgid "Leaves" 8593msgstr "Foglie" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8597msgid "Lebanon" 8598msgstr "Libano" 8599 8600#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8601#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8602msgid "Legacy URLs" 8603msgstr "URL obsoleti" 8604 8605#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8606msgid "Legatee" 8607msgstr "Legatario" 8608 8609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8610msgid "Length" 8611msgstr "Lunghezza" 8612 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8614msgid "Length of marriage" 8615msgstr "Durata del matrimonio" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8619msgid "Lesotho" 8620msgstr "Lesotho" 8621 8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8638msgctxt "paper size" 8639msgid "Letter" 8640msgstr "Letter" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Liberia" 8645msgstr "Liberia" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8649msgid "Libya" 8650msgstr "Libia" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8654msgid "Liechtenstein" 8655msgstr "Lichtenstein" 8656 8657#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8658msgid "Lifespan" 8659msgstr "Periodo di vita" 8660 8661#. I18N: Name of a module/chart 8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8663msgid "Lifespans" 8664msgstr "Periodi di vita" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 8668msgid "Lima, Peru" 8669msgstr "Lima, Perù" 8670 8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8672msgid "Line endings" 8673msgstr "Terminazioni linea" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8676msgid "Line number" 8677msgstr "Numero linea" 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8681msgid "Link media objects to facts and events" 8682msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8683 8684#. I18N: You need to: 8685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8687msgid "Link the user account to an individual." 8688msgstr "Collega l'account a una persona." 8689 8690#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8692msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8693msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8696#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a family" 8698msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8702msgid "Link this media object to a source" 8703msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8704 8705#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8706#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8707msgid "Link this media object to an individual" 8708msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8709 8710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8711msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8712msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8713 8714#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8715#: resources/views/chart-box.phtml:126 8716msgid "Links" 8717msgstr "Collegamenti" 8718 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8721msgid "List" 8722msgstr "Elenco" 8723 8724#. I18N: Name of a module 8725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8726#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8729#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8731msgid "Lists" 8732msgstr "Liste" 8733 8734#. I18N: Name of a country or state 8735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8736msgid "Lithuania" 8737msgstr "Lituania" 8738 8739#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8740msgctxt "Surname tradition" 8741msgid "Lithuanian" 8742msgstr "Lituano" 8743 8744#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8746msgid "Living" 8747msgstr "Vivente" 8748 8749#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8750msgid "Living individuals" 8751msgstr "Persone viventi" 8752 8753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8754msgid "Loading…" 8755msgstr "Caricamento in corso…" 8756 8757#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8758#: resources/views/admin/media.phtml:40 8759msgid "Local files" 8760msgstr "File locali" 8761 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8767msgid "Location" 8768msgstr "Posizione" 8769 8770#. I18N: Name of a module/list 8771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8772#: app/Module/LocationListModule.php:144 8773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8774#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8776#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8778#: resources/views/search-results.phtml:94 8779msgid "Locations" 8780msgstr "Luoghi" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Inquilino/a" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Inquilina" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8792msgctxt "MALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Inquilino" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:121 8798msgid "Logan, Utah, United States" 8799msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:122 8803msgid "London, England" 8804msgstr "Londra, Inghilterra" 8805 8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8809msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8810 8811#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8812msgid "Longest marriage" 8813msgstr "Matrimonio più duraturo" 8814 8815#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8816#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8818#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8821#: resources/views/fact-place.phtml:36 8822#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8823msgid "Longitude" 8824msgstr "Longitudine" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:119 8828msgid "Los Angeles, California, United States" 8829msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:123 8833msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8834msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:124 8838msgid "Lubbock, Texas, United States" 8839msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8843msgid "Luxembourg" 8844msgstr "Lussemburgo" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8848msgid "Macau" 8849msgstr "Macao" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8853msgid "Macedonia" 8854msgstr "Macedonia" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8858msgid "Madagascar" 8859msgstr "Madagascar" 8860 8861#. I18N: Location of an LDS church temple 8862#: app/Elements/TempleCode.php:126 8863msgid "Madrid, Spain" 8864msgstr "Madrid, Spagna" 8865 8866#. I18N: Type of media object 8867#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8868msgid "Magazine" 8869msgstr "Rivista" 8870 8871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8874msgid "Maidenhead location code" 8875msgstr "Codice locazione Maidenhead" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:232 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "Collegamento mailto" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Malawi" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Malesia" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Maldive" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8897msgid "Male" 8898msgstr "Maschio" 8899 8900#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8901#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8902#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8903#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8910#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8911msgid "Males" 8912msgstr "Maschi" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8916msgid "Mali" 8917msgstr "Mali" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8921msgid "Malta" 8922msgstr "Malta" 8923 8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8938msgid "Manage family trees" 8939msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8944msgid "Manage media" 8945msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8946 8947#. I18N: Listbox entry; name of a role 8948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8952msgid "Manager" 8953msgstr "Gestore" 8954 8955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8956msgid "Managers" 8957msgstr "Gestori" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:127 8961msgid "Manaus, Brazil" 8962msgstr "Manaus, Brasile" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:128 8966msgid "Manhattan, New York, United States" 8967msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/Elements/TempleCode.php:129 8971msgid "Manila, Philippines" 8972msgstr "Manila, Filippine" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/Elements/TempleCode.php:130 8976msgid "Manti, Utah, United States" 8977msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8981msgid "Manuscript" 8982msgstr "Manoscritto" 8983 8984#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8985msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8986msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte." 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Mappa" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "Link mappa" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9007msgid "Map links" 9008msgstr "Link mappa" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "Fornitore mappa" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:96 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "Mapbox" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "mar" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marzo" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "marzo" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "marzo" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "marzo" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9052 9053#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9054#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9055#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9059#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9109msgid "Marriage" 9110msgstr "Matrimonio" 9111 9112#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9113msgid "Marriage banns" 9114msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9115 9116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9117msgid "Marriage beginning status" 9118msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9119 9120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9121msgid "Marriage bond" 9122msgstr "Certificato di matrimonio" 9123 9124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9125msgid "Marriage by country" 9126msgstr "Matrimoni per nazione" 9127 9128#: app/Gedcom.php:465 9129msgid "Marriage contract" 9130msgstr "Contratto di matrimonio" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9133msgid "Marriage date range end" 9134msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9137msgid "Marriage date range start" 9138msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9139 9140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9141msgid "Marriage ending status" 9142msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9143 9144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9145msgid "Marriage intention" 9146msgstr "Promessa di matrimonio" 9147 9148#: app/Gedcom.php:466 9149msgid "Marriage license" 9150msgstr "Licenza di matrimonio" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9153msgid "Marriage of a brother" 9154msgstr "Matrimonio di un fratello" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9158msgid "Marriage of a child" 9159msgstr "Matrimonio di un figlio" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9162msgid "Marriage of a daughter" 9163msgstr "Matrimonio di una figlia" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9166msgid "Marriage of a father" 9167msgstr "Matrimonio del padre" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9173msgid "Marriage of a grandchild" 9174msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9181msgctxt "daughter’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Matrimonio di una nipote" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9186msgctxt "son’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Matrimonio di una nipote" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9195msgctxt "daughter’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Matrimonio di un nipote" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9200msgctxt "son’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Matrimonio di un nipote" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9205msgid "Marriage of a half-brother" 9206msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9209msgid "Marriage of a half-sibling" 9210msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9213msgid "Marriage of a half-sister" 9214msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9217msgid "Marriage of a mother" 9218msgstr "Matrimonio della madre" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9222msgid "Marriage of a parent" 9223msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9227msgid "Marriage of a sibling" 9228msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9231msgid "Marriage of a sister" 9232msgstr "Matrimonio di una sorella" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9235msgid "Marriage of a son" 9236msgstr "Matrimonio di un figlio" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9239msgid "Marriage of parents" 9240msgstr "Matrimonio dei genitori" 9241 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9243msgid "Marriage place contains" 9244msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9247msgid "Marriage places" 9248msgstr "Luoghi di matrimonio" 9249 9250#: app/Gedcom.php:471 9251msgid "Marriage settlement" 9252msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9253 9254#. I18N: Name of a module/report 9255#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9259msgid "Marriages" 9260msgstr "Matrimoni" 9261 9262#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9264msgid "Marriages by century" 9265msgstr "Matrimoni per secolo" 9266 9267#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9272#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9273msgid "Married name" 9274msgstr "Nome coniugale" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9278msgid "Marshall Islands" 9279msgstr "Isole Marshall" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9283msgid "Martinique" 9284msgstr "Martinica" 9285 9286#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9287msgid "Masquerade as this user" 9288msgstr "Impersona questo utente" 9289 9290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9291msgid "Match both upper and lower case letters." 9292msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9295msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9299msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9301 9302#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9303msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9304msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9308msgid "Mauritania" 9309msgstr "Mauritania" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9313msgid "Mauritius" 9314msgstr "Mauritius" 9315 9316#. I18N: A configuration setting 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9318msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9319msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9320 9321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9323msgid "Maximum upload size: " 9324msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9327msgctxt "Abbreviation for May" 9328msgid "May" 9329msgstr "mag" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9332msgctxt "GENITIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "maggio" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9337msgctxt "INSTRUMENTAL" 9338msgid "May" 9339msgstr "maggio" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9342msgctxt "LOCATIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "maggio" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9349msgctxt "NOMINATIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "maggio" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9355msgid "Mayotte" 9356msgstr "Mayotte, Francia" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/Elements/TempleCode.php:131 9360msgid "Medford, Oregon, United States" 9361msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9362 9363#. I18N: Name of a module 9364#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9365#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9368#: resources/views/admin/media.phtml:104 9369#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9371msgid "Media" 9372msgstr "Oggetti multimediali" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9375#: resources/views/admin/media.phtml:100 9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9377#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9380msgid "Media file" 9381msgstr "File multimediale" 9382 9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9384msgid "Media file to upload" 9385msgstr "File multimediale" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:31 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9389msgid "Media files" 9390msgstr "File multimediali" 9391 9392#. I18N: A configuration setting 9393#: resources/views/admin/media.phtml:61 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9395msgid "Media folder" 9396msgstr "Cartella file multimediali" 9397 9398#: resources/views/admin/media.phtml:32 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9400msgid "Media folders" 9401msgstr "Cartelle file multimediali" 9402 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9406#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9407#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9408#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9409#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9410#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9413#: resources/views/admin/media.phtml:108 9414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9415#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9418msgid "Media object" 9419msgstr "Oggetto multimediale" 9420 9421#. I18N: Name of a module/list 9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9423#: app/Services/AdminService.php:198 9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9435#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9436msgid "Media objects" 9437msgstr "Oggetti multimediali" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9440msgid "Media objects found" 9441msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9444msgid "Media objects per page" 9445msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9446 9447#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9450msgid "Media type" 9451msgstr "Tipo di supporto" 9452 9453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9454#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9455msgid "Medical" 9456msgstr "Medicale" 9457 9458#. I18N: The name of a colour-scheme 9459#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9460msgid "Mediterranio" 9461msgstr "Mediterranio" 9462 9463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9464msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9465msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9466 9467#: app/Date/JalaliDate.php:279 9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:151 9474msgctxt "GENITIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "mehr" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:241 9480msgctxt "INSTRUMENTAL" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:196 9486msgctxt "LOCATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:106 9492msgctxt "NOMINATIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "mehr" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:132 9498msgid "Melbourne, Australia" 9499msgstr "Melbourne, Australia" 9500 9501#. I18N: Listbox entry; name of a role 9502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9507msgid "Member" 9508msgstr "membro" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:133 9512msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9513msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9514 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9517msgid "Menu" 9518msgstr "Menu" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9524msgid "Menus" 9525msgstr "Menu" 9526 9527#. I18N: The name of a colour-scheme 9528#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9529msgid "Mercury" 9530msgstr "Mercury" 9531 9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9533msgid "Merge" 9534msgstr "Unisci" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9538msgid "Merge family trees" 9539msgstr "Unisci alberi genealogici" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9543#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9544msgid "Merge records" 9545msgstr "Unisci record" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:134 9549msgid "Merida, Mexico" 9550msgstr "Mérida, Messico" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:60 9554msgid "Mesa, Arizona, United States" 9555msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9556 9557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9558#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9561#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9562msgid "Message" 9563msgstr "Messaggio" 9564 9565#. I18N: Name of a module 9566#. I18N: A configuration setting 9567#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9569msgid "Messages" 9570msgstr "Messaggi" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:167 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidoro" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:261 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidoro" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:214 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidoro" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:120 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidoro" 9595 9596#. I18N: Name of a country or state 9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9598msgid "Mexico" 9599msgstr "Messico" 9600 9601#. I18N: Location of an LDS church temple 9602#: app/Elements/TempleCode.php:135 9603msgid "Mexico City, Mexico" 9604msgstr "Città del Messico, Messico" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9608msgid "Microfiche" 9609msgstr "Microfiche" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9613msgid "Microfilm" 9614msgstr "Microfilm" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9618msgid "Micronesia" 9619msgstr "Micronesia" 9620 9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9622msgid "Middle East" 9623msgstr "Medio Oriente" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9626msgid "Military" 9627msgstr "Militare" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9630msgid "Military service" 9631msgstr "Servizio militare" 9632 9633#. I18N: Name of a module/report 9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9637msgid "Missing data" 9638msgstr "Dati mancanti" 9639 9640#. I18N: Listbox entry; name of a role 9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9643msgid "Moderator" 9644msgstr "Moderatore" 9645 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9647msgid "Moderators" 9648msgstr "Moderatori" 9649 9650#: resources/views/admin/components.phtml:40 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9652msgid "Module" 9653msgstr "Modulo" 9654 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9656msgid "Module administration" 9657msgstr "Gestione moduli" 9658 9659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9673msgid "Modules" 9674msgstr "Moduli" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9678msgid "Moldova" 9679msgstr "Moldavia" 9680 9681#. I18N: abbreviation for Monday 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9684msgid "Mon" 9685msgstr "lun" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9689msgid "Monaco" 9690msgstr "Principato di Monaco" 9691 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9693msgid "Monday" 9694msgstr "lunedì" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9698msgid "Mongolia" 9699msgstr "Mongolia" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9703msgid "Montenegro" 9704msgstr "Montenegro" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:137 9708msgid "Monterrey, Mexico" 9709msgstr "Monterrey, Messico" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:136 9713msgid "Montevideo, Uruguay" 9714msgstr "Montevideo, Uruguay" 9715 9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9722#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9723msgid "Month" 9724msgstr "Mese" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9728msgid "Month of birth" 9729msgstr "Mese di nascita" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9733msgid "Month of birth of first child in a relation" 9734msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9738msgid "Month of death" 9739msgstr "Mese di morte" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9743msgid "Month of first marriage" 9744msgstr "Mese del primo matrimonio" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9748msgid "Month of marriage" 9749msgstr "Mese di matrimonio" 9750 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9754msgid "Month:" 9755msgstr "Mese:" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:138 9759msgid "Monticello, Utah, United States" 9760msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:139 9764msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9765msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9769msgid "Montserrat" 9770msgstr "Montserrat" 9771 9772#: app/Date/JalaliDate.php:277 9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9774msgid "Mor" 9775msgstr "mor" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:147 9779msgctxt "GENITIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:237 9785msgctxt "INSTRUMENTAL" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:192 9791msgctxt "LOCATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "mordad" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:102 9797msgctxt "NOMINATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "mordad" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9803msgid "Morocco" 9804msgstr "Marocco" 9805 9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9808msgid "Most SMTP servers require a password." 9809msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9810 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9814msgid "Most common surnames" 9815msgstr "Cognomi più comuni" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9818msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9819msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9822msgid "Most mail servers require a valid email address." 9823msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9824 9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9829 9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9832msgid "Most servers do not use secure connections." 9833msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9838msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9842msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Pagine più viste" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Madre" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Madre: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Età della madre" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:901 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Famiglia della madre con %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:905 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:47 9889#: resources/views/admin/components.phtml:154 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Sposta giù" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:148 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Sposta su" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Mozambico" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: twin, triplet, etc. 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Multiple birth" 9936msgstr "Nascita multipla" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "Matrimoni multipli" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9944msgid "My account" 9945msgstr "Il mio account" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Il mio albero genealogico" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Il mio record personale" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9960msgid "My page" 9961msgstr "La mia pagina" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Le mie pagine" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Le mie origini" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Birmania" 9975 9976#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Nome" 10005 10006#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nome" 10010 10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Nome in ebraico" 10014 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10019msgid "Name of addressee" 10020msgstr "Nome destinatario" 10021 10022#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Prefisso del nome" 10025 10026#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Suffisso al nome" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Nomi" 10037 10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Omonimo" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Namibia" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Balia" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Descrizione narrativa" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10059 10060#: app/Gedcom.php:712 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Nazionalità" 10063 10064#: app/Gedcom.php:713 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Naturalizzazione" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Nauru" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Nepal" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Paesi Bassi" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10095msgid "Never" 10096msgstr "Mai" 10097 10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099msgid "Never married" 10100msgstr "Mai sposato" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10104msgid "New Caledonia" 10105msgstr "Nuova Caledonia" 10106 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "Nuova Zelanda" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10124msgid "New data" 10125msgstr "Nuovi dati" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Nuova registrazione a %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Nuovo utente a %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10147msgid "News" 10148msgstr "Notizie" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Giornale" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Immagine successiva" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Nicaragua" 10168 10169#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Soprannome" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Niger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigeria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nevoso" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nevoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nevoso" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nevoso" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10237msgid "No" 10238msgstr "no" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Nessuna conversione calendario" 10253 10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10256msgid "No children" 10257msgstr "Nessun figlio" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:233 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Nessun contatto" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Nessun errore riscontrato." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10279msgid "No events exist for today." 10280msgstr "Nessun evento per oggi." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10283msgid "No events exist for tomorrow." 10284msgstr "Non esistono eventi per domani." 10285 10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10287msgid "No events for living individuals exist for today." 10288msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10292msgstr "Nessun evento per individui in vita domani." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10295#, php-format 10296msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno." 10299msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni." 10300 10301#: resources/views/family-page.phtml:41 10302msgid "No facts exist for this family." 10303msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10307msgid "No file was received." 10308msgstr "Nessun file ricevuto." 10309 10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10313msgid "No file was received. Please try again." 10314msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10315 10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10317msgid "No link between the two individuals could be found." 10318msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10319 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10323msgid "No matching facts found" 10324msgstr "Nessun fatto trovato" 10325 10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10328msgid "No news articles have been submitted." 10329msgstr "Non sono state inserite notizie." 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10332msgid "No predefined text" 10333msgstr "nessun testo predefinito" 10334 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10337msgid "No records to display" 10338msgstr "Nessun record da mostrare" 10339 10340#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10346#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10351msgid "No results found" 10352msgstr "" 10353 10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10357#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10359msgid "No results found." 10360msgstr "Nessun risultato trovato." 10361 10362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10363msgid "No signed-in and no anonymous users" 10364msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10365 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10369msgid "No surname" 10370msgstr "Nessun cognome" 10371 10372#: app/Elements/TempleCode.php:211 10373msgid "No temple - living ordinance" 10374msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10375 10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10379msgid "No upgrade information is available." 10380msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10381 10382#. I18N: The name of a colour-scheme 10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10384msgid "Nocturnal" 10385msgstr "Notturno" 10386 10387#. I18N: https://nominatim.org 10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10389msgid "Nominatim" 10390msgstr "" 10391 10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10397msgid "None" 10398msgstr "Nessuno" 10399 10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10401#: app/Date/FrenchDate.php:317 10402msgid "Nonidi" 10403msgstr "Nonidì" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10407msgid "Norfolk Island" 10408msgstr "Isola Norfolk" 10409 10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10412msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10416msgid "North Korea" 10417msgstr "Corea del Nord" 10418 10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10420msgid "Northern America" 10421msgstr "America del Nord" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10425msgid "Northern Ireland" 10426msgstr "Irlanda del Nord" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10430msgid "Northern Mariana Islands" 10431msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10432 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10435msgid "Norway" 10436msgstr "Norvegia" 10437 10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10439msgid "Not approved by an administrator" 10440msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10443msgid "Not living" 10444msgstr "Non in vita" 10445 10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10447#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10449msgid "Not married" 10450msgstr "Non sposato" 10451 10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10455msgid "Not recorded" 10456msgstr "Non registrato" 10457 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10459msgid "Not verified by the user" 10460msgstr "Non verificato dall’utente" 10461 10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10466#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10467#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10482msgid "Note" 10483msgstr "Nota" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10486#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10487msgid "Note on association" 10488msgstr "Nota di associazione" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10491#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10492#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10493msgid "Note on last change" 10494msgstr "Nota di ultima modifica" 10495 10496#: app/Gedcom.php:688 10497msgid "Note on phonetic name" 10498msgstr "Nota sul nome fonetico" 10499 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10501msgid "Note on place" 10502msgstr "Nota sul luogo" 10503 10504#: app/Gedcom.php:848 10505msgid "Note on repository reference" 10506msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio" 10507 10508#: app/Gedcom.php:702 10509msgid "Note on romanized name" 10510msgstr "Nota sul nome romanizzato" 10511 10512#: app/Gedcom.php:840 10513msgid "Note on source" 10514msgstr "Nota sulla sorgente" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10518#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10519#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10520#: app/Gedcom.php:924 10521msgid "Note on source citation" 10522msgstr "Nota sulla fonte di citazione" 10523 10524#: app/Gedcom.php:839 10525msgid "Note on source data" 10526msgstr "Nota sui dati di origine" 10527 10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10530msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10531 10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10534msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10535 10536#. I18N: Name of a module 10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10538#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10543#: resources/views/search-results.phtml:83 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10546msgid "Notes" 10547msgstr "Note" 10548 10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10550msgid "Nothing found to cleanup" 10551msgstr "Nulla da ripulire" 10552 10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10554msgid "Nothing found." 10555msgstr "Nessun risultato trovato." 10556 10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10559msgid "Nothing to show" 10560msgstr "Nulla da mostrare" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10563msgctxt "Abbreviation for November" 10564msgid "Nov" 10565msgstr "nov" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10568msgctxt "GENITIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "novembre" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10573msgctxt "INSTRUMENTAL" 10574msgid "November" 10575msgstr "novembre" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10578msgctxt "LOCATIVE" 10579msgid "November" 10580msgstr "novembre" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10585msgctxt "NOMINATIVE" 10586msgid "November" 10587msgstr "novembre" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:145 10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10592msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10593 10594#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10599msgid "Number of children" 10600msgstr "Numero di figli" 10601 10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10605msgid "Number of days to show" 10606msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10607 10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10610msgid "Number of families without children" 10611msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10615msgid "Number of given names" 10616msgstr "Numero di nomi" 10617 10618#: app/Gedcom.php:717 10619msgid "Number of marriages" 10620msgstr "Numero di matrimoni" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10624msgid "Number of pages" 10625msgstr "Numero di pagine" 10626 10627#. I18N: ... to show in a list 10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10630msgid "Number of surnames" 10631msgstr "Numero di cognomi" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Infermiere/a" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10638msgctxt "FEMALE" 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "Infermiera" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10643msgctxt "MALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "Infermiere" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 10649msgid "Oakland, California, United States" 10650msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 10654msgid "Oaxaca, Mexico" 10655msgstr "Oaxaca, Messico" 10656 10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10660msgid "Occupation" 10661msgstr "Occupazione" 10662 10663#. I18N: Name of a report 10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10667msgid "Occupations" 10668msgstr "Occupazioni" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10672msgid "Occupied Palestinian Territory" 10673msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10676msgctxt "Abbreviation for October" 10677msgid "Oct" 10678msgstr "ott" 10679 10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:315 10682msgid "Octidi" 10683msgstr "Octidì" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "ottobre" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "October" 10693msgstr "ottobre" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10696msgctxt "LOCATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "ottobre" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10703msgctxt "NOMINATIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "ottobre" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:150 10709msgid "Ogden, Utah, United States" 10710msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:151 10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10716 10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10718msgid "Old data" 10719msgstr "Dati precedenti" 10720 10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10722msgid "Old files found" 10723msgstr "Vecchi file trovati" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10726msgid "Oldest father" 10727msgstr "Padre più anziano" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10730msgid "Oldest female" 10731msgstr "Donna più anziana" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10734msgid "Oldest living individuals" 10735msgstr "Persone in vita più anziane" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10738msgid "Oldest male" 10739msgstr "Uomo più anziano" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10742msgid "Oldest mother" 10743msgstr "Madre più anziana" 10744 10745#. I18N: The name of a colour-scheme 10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10747msgid "Olivia" 10748msgstr "Olivia" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10752msgid "Oman" 10753msgstr "Oman" 10754 10755#. I18N: Name of a module 10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10757msgid "On this day" 10758msgstr "In questo giorno" 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10761msgid "On this day…" 10762msgstr "In questo giorno…" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10765msgid "Only add new records" 10766msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10767 10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10770msgid "Only managers can edit" 10771msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10774msgid "Only update existing records" 10775msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10776 10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10779msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10780 10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10783msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10784 10785#. I18N: https://openrouteservice.org 10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10788msgid "OpenRouteService" 10789msgstr "OpenRouteService" 10790 10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10792msgid "OpenStreetMap™" 10793msgstr "OpenStreetMap™" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:152 10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10798msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10799 10800#: app/Date/JalaliDate.php:274 10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10802msgid "Ord" 10803msgstr "ord" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:141 10807msgctxt "GENITIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:231 10813msgctxt "INSTRUMENTAL" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:186 10819msgctxt "LOCATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "ordibehesht" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:96 10825msgctxt "NOMINATIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "ordibehesht" 10828 10829#: app/Gedcom.php:884 10830msgid "Ordinance" 10831msgstr "Investitura" 10832 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10834msgid "Ordination" 10835msgstr "Ordinazione" 10836 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10839msgid "Orientation" 10840msgstr "Orientamento" 10841 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10843msgid "Origin" 10844msgstr "Origine" 10845 10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10848msgid "Original text" 10849msgstr "Testo originale" 10850 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:153 10853msgid "Orlando, Florida, United States" 10854msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10855 10856#. I18N: Type of media object 10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10863msgid "Other" 10864msgstr "Altro" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10867msgid "Other facts to show in charts" 10868msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10871msgid "Other preferences" 10872msgstr "Altre impostazioni" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Proprietario" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10879msgctxt "FEMALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Proprietaria" 10882 10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10884msgctxt "MALE" 10885msgid "Owner" 10886msgstr "Proprietario" 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10890msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10891msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10892 10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10895msgid "PHP failed to write to disk." 10896msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10897 10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10899msgid "PHP information" 10900msgstr "Informazioni su PHP" 10901 10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10917msgid "Page" 10918msgstr "Pagina" 10919 10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10921#, php-format 10922msgid "Page %s of %s" 10923msgstr "Pagina %s di %s" 10924 10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10941msgid "Page size" 10942msgstr "Dimensioni della pagina" 10943 10944#. I18N: Type of media object 10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10946msgid "Painting" 10947msgstr "Dipinto" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10951msgid "Pakistan" 10952msgstr "Pakistan" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10956msgid "Palau" 10957msgstr "Palau" 10958 10959#. I18N: A colour scheme 10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10961msgid "Palette" 10962msgstr "Tavolozza" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:155 10966msgid "Palmyra, New York, United States" 10967msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10971msgid "Panama" 10972msgstr "Panamá" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:156 10976msgid "Panama City, Panama" 10977msgstr "Città di Panama, Panama" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:157 10981msgid "Papeete, Tahiti" 10982msgstr "Papeete, Tahiti" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10986msgid "Papua New Guinea" 10987msgstr "Papua Nuova Guinea" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10991msgid "Paraguay" 10992msgstr "Paraguay" 10993 10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10995msgid "Parent location" 10996msgstr "Posizione del genitore" 10997 10998#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11002msgid "Parents" 11003msgstr "Genitori" 11004 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11010msgid "Parents and siblings" 11011msgstr "Genitori e fratelli" 11012 11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11014msgid "Parent’s age" 11015msgstr "Età dei genitori" 11016 11017#. I18N: A configuration setting 11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11022#: resources/views/login-page.phtml:44 11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11025#: resources/views/register-page.phtml:73 11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11027msgid "Password" 11028msgstr "Password" 11029 11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11034#: resources/views/register-page.phtml:78 11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11036msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:158 11040msgid "Payson, Utah, United States" 11041msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11042 11043#. I18N: Name of a module/chart 11044#. I18N: Name of a report 11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11050msgid "Pedigree" 11051msgstr "Relazione coi genitori" 11052 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11054msgid "Pedigree chart" 11055msgstr "Albero genealogico" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11059msgid "Pedigree map" 11060msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree map of %s" 11066msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11067 11068#. I18N: %s is an individual’s name 11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11070#, php-format 11071msgid "Pedigree tree of %s" 11072msgstr "Albero genealogico di %s" 11073 11074#. I18N: Name of a module 11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11083msgid "Pending changes" 11084msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11085 11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11088msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11089 11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11091msgid "Permanent number" 11092msgstr "Numero permanente" 11093 11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11096msgid "Permanently delete these records?" 11097msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11098 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11100msgid "Personal data" 11101msgstr "Dati personali" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:159 11105msgid "Perth, Australia" 11106msgstr "Perth, Australia" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11110msgid "Peru" 11111msgstr "Perù" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11115msgid "Philippines" 11116msgstr "Filippine" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/Elements/TempleCode.php:160 11120msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11121msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11122 11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11125#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11127msgid "Phone" 11128msgstr "Telefono" 11129 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11131msgid "Phonetic algorithm" 11132msgstr "Algoritmo fonetico" 11133 11134#: app/Gedcom.php:685 11135msgid "Phonetic name" 11136msgstr "Nome fonetico" 11137 11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11139msgid "Phonetic place" 11140msgstr "Luogo fonetico" 11141 11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11145msgid "Phonetic search" 11146msgstr "Ricerca fonetica" 11147 11148#: app/Gedcom.php:694 11149msgid "Phonetic type" 11150msgstr "Tipologia fonetica" 11151 11152#. I18N: Type of media object 11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11154msgid "Photo" 11155msgstr "Foto" 11156 11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11158msgid "Photograph" 11159msgstr "Fotografia" 11160 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11167msgid "Phrase" 11168msgstr "Frase" 11169 11170#. I18N: The name of a colour-scheme 11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11172msgid "Pink Plastic" 11173msgstr "Pink plastic" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11177msgid "Pitcairn" 11178msgstr "Isole Pitcairn" 11179 11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11182#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11201msgid "Place" 11202msgstr "Luogo" 11203 11204#. I18N: Name of a module/list 11205#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11208msgid "Place hierarchy" 11209msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11210 11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11212msgid "Place in Hebrew" 11213msgstr "Località in ebraico" 11214 11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11216msgid "Place list" 11217msgstr "Lista dei luoghi" 11218 11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11222msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:14 11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11226msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:10 11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11230msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11231 11232#: app/Gedcom.php:588 11233msgid "Place of LDS baptism" 11234msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11235 11236#: app/Gedcom.php:743 11237msgid "Place of LDS child sealing" 11238msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11239 11240#: app/Gedcom.php:630 11241msgid "Place of LDS confirmation" 11242msgstr "Luogo di conferma SUG" 11243 11244#: app/Gedcom.php:650 11245msgid "Place of LDS endowment" 11246msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11247 11248#: app/Gedcom.php:482 11249msgid "Place of LDS spouse sealing" 11250msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11251 11252#: app/Gedcom.php:580 11253msgid "Place of adoption" 11254msgstr "Luogo di adozione" 11255 11256#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11257msgid "Place of baptism" 11258msgstr "Luogo del battesimo" 11259 11260#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11261msgid "Place of bar mitzvah" 11262msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11263 11264#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11265msgid "Place of bat mitzvah" 11266msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11267 11268#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11270msgid "Place of birth" 11271msgstr "Luogo di nascita" 11272 11273#: app/Gedcom.php:607 11274msgid "Place of blessing" 11275msgstr "Luogo della benedizione" 11276 11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11278msgid "Place of brit milah" 11279msgstr "Luogo del Brit milah" 11280 11281#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11283msgid "Place of burial" 11284msgstr "Luogo di sepoltura" 11285 11286#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11288msgid "Place of christening" 11289msgstr "Luogo del battesimo" 11290 11291#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11292msgid "Place of confirmation" 11293msgstr "Luogo della cresima" 11294 11295#: app/Gedcom.php:636 11296msgid "Place of cremation" 11297msgstr "Luogo della cremazione" 11298 11299#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11301msgid "Place of death" 11302msgstr "Luogo della morte" 11303 11304#: app/Gedcom.php:647 11305msgid "Place of emigration" 11306msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11307 11308#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11309msgid "Place of engagement" 11310msgstr "Luogo del fidanzamento" 11311 11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11313msgid "Place of event" 11314msgstr "Luogo dell’evento" 11315 11316#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11317msgid "Place of first communion" 11318msgstr "Luogo della prima comunione" 11319 11320#: app/Gedcom.php:673 11321msgid "Place of immigration" 11322msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11323 11324#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11326msgid "Place of marriage" 11327msgstr "Luogo del matrimonio" 11328 11329#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11330msgid "Place of marriage banns" 11331msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11332 11333#: app/Gedcom.php:715 11334msgid "Place of naturalization" 11335msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11336 11337#: app/Gedcom.php:725 11338msgid "Place of ordination" 11339msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11340 11341#: app/Gedcom.php:733 11342msgid "Place of residence" 11343msgstr "Luogo della residenza" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11350msgid "Places" 11351msgstr "Luoghi" 11352 11353#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11356msgid "Play" 11357msgstr "Esegui" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11360msgid "Please enter a valid email address." 11361msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11367msgid "Please try again." 11368msgstr "Riprovare." 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:157 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Piovoso" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:251 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Piovoso" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:204 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Piovoso" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:109 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "Piovoso" 11393 11394#. I18N: Name of a country or state 11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11396msgid "Poland" 11397msgstr "Polonia" 11398 11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11400msgctxt "Surname tradition" 11401msgid "Polish" 11402msgstr "Polacca" 11403 11404#. I18N: A configuration setting 11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11409msgid "Port number" 11410msgstr "Numero di porta" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:162 11414msgid "Portland, Oregon, United States" 11415msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/Elements/TempleCode.php:154 11419msgid "Porto Alegre, Brazil" 11420msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11421 11422#. I18N: page orientation 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11426msgid "Portrait" 11427msgstr "verticale" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11431msgid "Portugal" 11432msgstr "Portogallo" 11433 11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11435msgctxt "Surname tradition" 11436msgid "Portuguese" 11437msgstr "Portoghese" 11438 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11442#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11443#: app/Gedcom.php:859 11444msgid "Postal code" 11445msgstr "Codice postale" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11449msgid "Powered by webtrees™" 11450msgstr "Basato su webtrees™" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:165 11454msgctxt "GENITIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Pratile" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:259 11460msgctxt "INSTRUMENTAL" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Pratile" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:212 11466msgctxt "LOCATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Pratile" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:118 11472msgctxt "NOMINATIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "Pratile" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11478msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11482msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11486msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11491#: resources/views/admin/components.phtml:62 11492#: resources/views/admin/components.phtml:65 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11501msgid "Preferences" 11502msgstr "Impostazioni" 11503 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11505#, php-format 11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11507msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11508 11509#. I18N: A configuration setting 11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11511msgid "Preferred contact method" 11512msgstr "Metodo di contatto preferito" 11513 11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 11516msgid "President’s Office" 11517msgstr "Ufficio del presidente" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 11521msgid "Preston, England" 11522msgstr "Preston, Inghilterra" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11527msgid "Preview" 11528msgstr "Anteprima" 11529 11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11531msgid "Priest" 11532msgstr "Sacerdote" 11533 11534#. I18N: The first day in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:301 11536msgid "Primidi" 11537msgstr "Primidì" 11538 11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11540msgid "Print basic events when blank" 11541msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11542 11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11545msgid "Priority" 11546msgstr "Priorità" 11547 11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11550msgid "Privacy" 11551msgstr "Privacy" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11556msgid "Privacy policy" 11557msgstr "Informativa sulla privacy" 11558 11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11561msgid "Privacy restrictions" 11562msgstr "Limitazioni per la privacy" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11566msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11567 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11571#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11572#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11574msgid "Private" 11575msgstr "Confidenziale" 11576 11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11578msgid "Private key" 11579msgstr "Chiave privata" 11580 11581#: app/Gedcom.php:726 11582msgid "Probate" 11583msgstr "Omologazione del testamento" 11584 11585#: app/Gedcom.php:727 11586msgid "Property" 11587msgstr "Proprietà" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:164 11591msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11592msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11593 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:165 11596msgid "Provo, Utah, United States" 11597msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11598 11599#. I18N: An individual that represents another 11600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11601msgid "Proxy" 11602msgstr "Delegato" 11603 11604#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11605#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11606msgid "Publication" 11607msgstr "Pubblicazione" 11608 11609#. I18N: Name of a country or state 11610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11611msgid "Puerto Rico" 11612msgstr "Porto Rico" 11613 11614#. I18N: Name of a country or state 11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11616msgid "Qatar" 11617msgstr "Qatar" 11618 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11621#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11622#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11623#: app/Gedcom.php:927 11624msgid "Quality of data" 11625msgstr "Qualità dei dati" 11626 11627#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:307 11629msgid "Quartidi" 11630msgstr "Quartidì" 11631 11632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11633#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11634msgid "Question" 11635msgstr "Domanda" 11636 11637#. I18N: Location of an LDS church temple 11638#: app/Elements/TempleCode.php:166 11639msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11640msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11643msgid "Quick family facts" 11644msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11647msgid "Quick individual facts" 11648msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11649 11650#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11651#: app/Date/FrenchDate.php:309 11652msgid "Quintidi" 11653msgstr "Quintidì" 11654 11655#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11658msgid "RE: " 11659msgstr "Re: " 11660 11661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11662msgid "Rabbi" 11663msgstr "Rabbino" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:146 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi’ al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:236 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi’ al-awwal" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:191 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi’ al-awwal" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:101 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "Rabi’ al-awwal" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:148 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi’ al-Thani" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:238 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi’ al-Thani" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:193 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi’ al-Thani" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:103 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "Rabi’ al-Thani" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11715msgctxt "Female pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "Rada" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11721msgctxt "Male pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "Rada" 11724 11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11727msgctxt "Pedigree" 11728msgid "Rada" 11729msgstr "Rada" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:154 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:244 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Rajab" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:199 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "Rajab" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11750#: app/Date/HijriDate.php:109 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Rajab" 11753msgstr "Rajab" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:167 11757msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11758msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:158 11762msgctxt "GENITIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:248 11768msgctxt "INSTRUMENTAL" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadan" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:203 11774msgctxt "LOCATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ramadan" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11779#: app/Date/HijriDate.php:113 11780msgctxt "NOMINATIVE" 11781msgid "Ramadan" 11782msgstr "Ramadan" 11783 11784#. I18N: Description of the “Slide show” module 11785#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11786msgid "Random images from the current family tree." 11787msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11788 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11790#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11791#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11792#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11793msgid "Re-order children" 11794msgstr "Riordina figli" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11800msgid "Re-order families" 11801msgstr "Riordina famiglie" 11802 11803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11806#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11809msgid "Re-order media" 11810msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11811 11812#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11813msgid "Re-order media files" 11814msgstr "Riorganizza i file mumtimediali" 11815 11816#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11819msgid "Re-order names" 11820msgstr "Riordina i nomi" 11821 11822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11824#: resources/views/admin/users.phtml:29 11825#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11828#: resources/views/register-page.phtml:37 11829msgid "Real name" 11830msgstr "Nome reale" 11831 11832#. I18N: Name of a module 11833#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11834#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11835msgid "Recent changes" 11836msgstr "Modifiche recenti" 11837 11838#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11839msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11840msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:168 11844msgid "Recife, Brazil" 11845msgstr "Recife, Brasile" 11846 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11851#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11855msgid "Record" 11856msgstr "Record" 11857 11858#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11861#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11862#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11863msgid "Record ID number" 11864msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11865 11866#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11867msgid "Record file number" 11868msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11869 11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11871#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11872#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11873msgid "Records" 11874msgstr "Record" 11875 11876#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11877#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11878msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11879msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/Elements/TempleCode.php:169 11883msgid "Redlands, California, United States" 11884msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11885 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11891#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11892msgid "Reference number" 11893msgstr "Numero di riferimento" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/Elements/TempleCode.php:170 11897msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899 11900#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11902msgid "Registered partnership" 11903msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Ufficiale di Registro" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11910msgctxt "FEMALE" 11911msgid "Registry officer" 11912msgstr "Ufficiale di registro" 11913 11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11915msgctxt "MALE" 11916msgid "Registry officer" 11917msgstr "Ufficiale di registro" 11918 11919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11921msgid "Regular expression" 11922msgstr "Espressione regolare" 11923 11924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11925msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11926msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11927 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11930msgid "Reject" 11931msgstr "Respingi" 11932 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11934msgid "Reject all changes" 11935msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11936 11937#. I18N: Name of a module/report 11938#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11940msgid "Related families" 11941msgstr "Famiglie collegate" 11942 11943#. I18N: Name of a report 11944#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11946msgid "Related individuals" 11947msgstr "Persone collegate" 11948 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11951#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11952#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11953#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11954msgid "Relationship" 11955msgstr "Relazione" 11956 11957#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11959#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11960msgid "Relationship to father" 11961msgstr "Relazione col padre" 11962 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11964msgid "Relationship to me" 11965msgstr "Relazione" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11969#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11970msgid "Relationship to mother" 11971msgstr "Relazione con la madre" 11972 11973#: app/Gedcom.php:661 11974msgid "Relationship to parents" 11975msgstr "Rapporto con i genitori" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11978#, php-format 11979msgid "Relationship: %s" 11980msgstr "Relazione: %s" 11981 11982#. I18N: Name of a module/chart 11983#. I18N: Configuration option 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11988msgid "Relationships" 11989msgstr "Relazioni" 11990 11991#. I18N: %s are individual’s names 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11993#, php-format 11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11995msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11998#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12001msgid "Religion" 12002msgstr "Religione" 12003 12004#: app/Gedcom.php:723 12005msgid "Religious institution" 12006msgstr "Istituto religioso" 12007 12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12010msgid "Religious marriage" 12011msgstr "Matrimonio religioso" 12012 12013#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12014msgid "Reload map" 12015msgstr "Ricarica la mappa" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12019msgid "Reminder date" 12020msgstr "Data promemoria" 12021 12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12023msgid "Reminder email frequency (days)" 12024msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12025 12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12027msgid "Remote server" 12028msgstr "Server remoto" 12029 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12035msgid "Remove" 12036msgstr "Rimuovi" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12040msgid "Remove duplicate links" 12041msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12042 12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12044msgid "Remove individual" 12045msgstr "Rimuovi persona" 12046 12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12050msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12051 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12053msgid "Remove this location?" 12054msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:171 12058msgid "Reno, Nevada, United States" 12059msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12060 12061#. I18N: Renumber the records in a family tree 12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12066msgid "Renumber XREFs" 12067msgstr "Rinumera gli XREF" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12070msgid "Replace" 12071msgstr "Sostituisci" 12072 12073#. I18N: Description of a “Data fix” module 12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12075msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12076msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12077 12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12079msgid "Replace with" 12080msgstr "Sostituisci con" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12083msgid "Replacement text" 12084msgstr "Testo sostitutivo" 12085 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12088msgid "Reply" 12089msgstr "Rispondi" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12095msgid "Report" 12096msgstr "Report" 12097 12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12100msgid "Report phrase" 12101msgstr "Riporta una frase" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12109msgid "Reports" 12110msgstr "Report" 12111 12112#. I18N: Name of a module/list 12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12125#: resources/views/search-results.phtml:72 12126msgid "Repositories" 12127msgstr "Archivi" 12128 12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12130#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12137msgid "Repository" 12138msgstr "Archivio" 12139 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12141msgid "Repository name" 12142msgstr "Nome dell’archivio" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12146msgid "Republic of the Congo" 12147msgstr "Congo-Brazzaville" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12152msgid "Request a new password" 12153msgstr "Richiedi una nuova password" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12159msgid "Request a new user account" 12160msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12161 12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12163msgid "Research" 12164msgstr "Ricerca" 12165 12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12171msgid "Research task" 12172msgstr "Attività di ricerca" 12173 12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12176msgid "Research tasks" 12177msgstr "Attività di ricerca" 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12181msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12182 12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12185msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12186 12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12189msgid "Residence" 12190msgstr "Residenza" 12191 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12194msgid "Restore the default block layout" 12195msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12199msgid "Restrict to immediate family" 12200msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12201 12202#. I18N: a restriction on viewing data 12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12204#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12205#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12206#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12209msgid "Restriction" 12210msgstr "Limitazione" 12211 12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12214msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12215 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12217msgid "Results" 12218msgstr "Risultati" 12219 12220#: app/Gedcom.php:735 12221msgid "Retirement" 12222msgstr "Pensionamento" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:172 12226msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12227msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12228 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12233#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12234#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12235#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12236msgid "Role" 12237msgstr "Ruolo" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12241msgid "Romania" 12242msgstr "Romania" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12245msgid "Romanized" 12246msgstr "Latinizzato" 12247 12248#: app/Gedcom.php:699 12249msgid "Romanized name" 12250msgstr "Nome romanizzato" 12251 12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12253msgid "Romanized place" 12254msgstr "Luogo romanizzato" 12255 12256#: app/Gedcom.php:708 12257msgid "Romanized type" 12258msgstr "Tipologia romanizzazione" 12259 12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12262msgid "Roots" 12263msgstr "Radici" 12264 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12266msgid "Rufname" 12267msgstr "Rufname" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12272msgid "Russell" 12273msgstr "Russell" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12277msgid "Russia" 12278msgstr "Russia" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Rwanda" 12283msgstr "Ruanda" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12287msgid "Réunion" 12288msgstr "Riunione" 12289 12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12291msgid "SMTP mail server" 12292msgstr "Server di posta SMTP" 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12296msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12297 12298#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12299#, php-format 12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12301msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12302 12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:207 12305msgid "SSL/TLS" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12309#: app/Services/EmailService.php:209 12310msgid "STARTTLS" 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:173 12315msgid "Sacramento, California, United States" 12316msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:144 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:234 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:189 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:99 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "Safar" 12341 12342#. I18N: The name of a colour-scheme 12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12344msgid "Sage" 12345msgstr "Salvia" 12346 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12348msgid "Saint Barthélemy" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12353msgid "Saint Helena" 12354msgstr "Sant’Elena" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12358msgid "Saint Kitts and Nevis" 12359msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12363msgid "Saint Lucia" 12364msgstr "Santa Lucia" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12368msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12369msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12374msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:183 12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12379msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12380 12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12382msgid "Same as uploaded file" 12383msgstr "Uguale al file caricato" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12387msgid "Samoa" 12388msgstr "Samoa" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:176 12392msgid "San Antonio, Texas, United States" 12393msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:177 12397msgid "San Diego, California, United States" 12398msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:182 12402msgid "San José, Costa Rica" 12403msgstr "San José, Costa Rica" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12407msgid "San Marino" 12408msgstr "San Marino" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:174 12412msgid "San Salvador, El Salvador" 12413msgstr "San Salvador, El Salvador" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:175 12417msgid "Santiago, Chile" 12418msgstr "Santiago, Cile" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:178 12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12423msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12427msgid "Sao Tome and Principe" 12428msgstr "São Tomé e Príncipe" 12429 12430#. I18N: abbreviation for Saturday 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12433msgid "Sat" 12434msgstr "sab" 12435 12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12437msgid "Saturday" 12438msgstr "sabato" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12442msgid "Saudi Arabia" 12443msgstr "Arabia Saudita" 12444 12445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12446msgid "Schema" 12447msgstr "Schema" 12448 12449#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12450msgid "School or college" 12451msgstr "Scuola o università" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12455msgid "Scotland" 12456msgstr "Scozia" 12457 12458#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12459msgid "Scrapbook" 12460msgstr "Album-rassegna" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12464msgctxt "Female pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Suggellamento" 12467 12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12470msgctxt "Male pedigree" 12471msgid "Sealing" 12472msgstr "Suggellamento" 12473 12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12476msgctxt "Pedigree" 12477msgid "Sealing" 12478msgstr "Suggellamento" 12479 12480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12481#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12483msgid "Sealing canceled (divorce)" 12484msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12485 12486#. I18N: Name of a module 12487#. I18N: A button label. 12488#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12493#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12494#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12497#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12499msgid "Search" 12500msgstr "Ricerca" 12501 12502#. I18N: Name of a module 12503#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12505msgid "Search and replace" 12506msgstr "Trova e sostituisci" 12507 12508#. I18N: Description of a “Data fix” module 12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12510msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12511msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12512 12513#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12515msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12516msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12517 12518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12519msgid "Search filters" 12520msgstr "Filtri di ricerca" 12521 12522#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12523#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12524msgid "Search for" 12525msgstr "Cerca" 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12528msgid "Search for locations in an external database." 12529msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna." 12530 12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12532msgid "Search for place names in an external database." 12533msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna." 12534 12535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12537#, php-format 12538msgid "Search for place names using %s." 12539msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s." 12540 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12542msgid "Search method" 12543msgstr "Metodo di ricerca" 12544 12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12546msgid "Search text/pattern" 12547msgstr "Ricerca testo/modello" 12548 12549#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12550msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12551msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12552 12553#. I18N: Location of an LDS church temple 12554#: app/Elements/TempleCode.php:179 12555msgid "Seattle, Washington, United States" 12556msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12557 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12559msgid "Second record" 12560msgstr "Secondo record" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12564msgid "Secure connection" 12565msgstr "Connessione sicura" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12569msgid "Security code" 12570msgstr "Codice di sicurezza" 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12576#, php-format 12577msgid "See %s for more information." 12578msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12579 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12583msgid "Select" 12584msgstr "Scegli" 12585 12586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12587msgid "Select a GEDCOM file to import" 12588msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12589 12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12592msgid "Select a date" 12593msgstr "Selezionare una data" 12594 12595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12596msgid "Select individuals by place or date" 12597msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12598 12599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12602msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12603 12604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12605msgid "Select the desired age interval" 12606msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12609msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12610msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12613msgid "Select two records to merge." 12614msgstr "Selezionare due record da unire." 12615 12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12617msgid "Selector" 12618msgstr "Selettore" 12619 12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Venditore" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12625msgctxt "FEMALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "Venditrice" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12630msgctxt "MALE" 12631msgid "Seller" 12632msgstr "Venditore" 12633 12634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12638msgid "Send" 12639msgstr "Invia" 12640 12641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12646msgid "Send a message" 12647msgstr "Invia messaggio" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:215 12650msgid "Send a message to all users" 12651msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:216 12654msgid "Send a message to users who have never signed in" 12655msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12656 12657#: app/Services/MessageService.php:217 12658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12659msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12660 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12662msgid "Send a test email using these settings" 12663msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12664 12665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12667msgstr "Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un aggiornamento." 12668 12669#. I18N: Label for a configuration option 12670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12671msgid "Send out reminder emails" 12672msgstr "Inviare email di promemoria" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12676msgid "Sender email" 12677msgstr "Email del mittente" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12681msgid "Sender name" 12682msgstr "Nome mittente" 12683 12684#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12686msgid "Sending email" 12687msgstr "Inviare mail" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12691msgid "Sending server name" 12692msgstr "Nome server invio" 12693 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12696msgid "Senegal" 12697msgstr "Senegal" 12698 12699#. I18N: Location of an LDS church temple 12700#: app/Elements/TempleCode.php:180 12701msgid "Seoul, Korea" 12702msgstr "Seul, Corea del Sud" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12705msgctxt "Abbreviation for September" 12706msgid "Sep" 12707msgstr "set" 12708 12709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12710msgid "Separated" 12711msgstr "Separato" 12712 12713#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12714msgid "Separation" 12715msgstr "Separazione" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12718msgctxt "GENITIVE" 12719msgid "September" 12720msgstr "settembre" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "September" 12725msgstr "settembre" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12728msgctxt "LOCATIVE" 12729msgid "September" 12730msgstr "settembre" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "September" 12737msgstr "settembre" 12738 12739#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12740#: app/Date/FrenchDate.php:313 12741msgid "Septidi" 12742msgstr "Settidì" 12743 12744#. I18N: Name of a country or state 12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12746msgid "Serbia" 12747msgstr "Serbia" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Persona di servizio" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12754msgctxt "FEMALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Domestica" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12759msgctxt "MALE" 12760msgid "Servant" 12761msgstr "Domestico" 12762 12763#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12765msgid "Server information" 12766msgstr "Informazioni del server" 12767 12768#. I18N: A configuration setting 12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12773msgid "Server name" 12774msgstr "Nome del server" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12777msgid "Set a new password" 12778msgstr "Imposta una nuova password" 12779 12780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12781msgid "Set as default" 12782msgstr "Imposta come predefinito" 12783 12784#. I18N: You need to: 12785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12787msgid "Set the access level for each tree." 12788msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12792msgid "Set the default blocks for new family trees" 12793msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12794 12795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12797msgid "Set the default blocks for new users" 12798msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12799 12800#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12802msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12803msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12804 12805#. I18N: You need to: 12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12808msgid "Set the status to “approved”." 12809msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12810 12811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12814msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12815 12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12818msgid "Setup wizard for webtrees" 12819msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12820 12821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12822#: app/Date/FrenchDate.php:311 12823msgid "Sextidi" 12824msgstr "Sestidì" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12828msgid "Seychelles" 12829msgstr "Seicelle" 12830 12831#: app/Date/JalaliDate.php:278 12832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12833msgid "Shah" 12834msgstr "shah" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:149 12838msgctxt "GENITIVE" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:239 12844msgctxt "INSTRUMENTAL" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:194 12850msgctxt "LOCATIVE" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "shahrivar" 12853 12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:104 12856msgctxt "NOMINATIVE" 12857msgid "Shahrivar" 12858msgstr "shahrivar" 12859 12860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12861#: resources/views/individual-page.phtml:68 12862msgid "Share" 12863msgstr "Condividi" 12864 12865#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12866msgid "Share the URL" 12867msgstr "Condividi l'URL" 12868 12869#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12870msgid "Share the anniversary of an event" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12877#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12878#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12881#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12882msgid "Shared note" 12883msgstr "Nota condivisa" 12884 12885#. I18N: Name of a module/list 12886#: app/Module/NoteListModule.php:62 12887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12888#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12889msgid "Shared notes" 12890msgstr "Note condivise" 12891 12892#. I18N: plural noun - things that can be shared 12893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12895msgid "Shares" 12896msgstr "" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:160 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:250 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:205 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:115 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "Shawwal" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:156 12924msgctxt "GENITIVE" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha’aban" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:246 12930msgctxt "INSTRUMENTAL" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha’aban" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:201 12936msgctxt "LOCATIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha’aban" 12939 12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:111 12942msgctxt "NOMINATIVE" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Sha’aban" 12945 12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12947msgid "She " 12948msgstr "Ella " 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12951msgid "She died" 12952msgstr "È morta" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12956msgid "She married" 12957msgstr "Ha sposato" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12960msgid "She resided at" 12961msgstr "Ella risiedeva a" 12962 12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12964msgid "She was born" 12965msgstr "È nata" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12968msgid "She was buried" 12969msgstr "È stata sepolta" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12972msgid "She was christened" 12973msgstr "È stata battezzata" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12976msgid "She was cremated" 12977msgstr "Ella venne cremata" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:201 12981msgctxt "GENITIVE" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Shevat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:305 12987msgctxt "INSTRUMENTAL" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:253 12993msgctxt "LOCATIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:149 12999msgctxt "NOMINATIVE" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "Shevat" 13002 13003#. I18N: The name of a colour-scheme 13004#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13005msgid "Shiny Tomato" 13006msgstr "Shiny tomato" 13007 13008#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13009#: resources/views/help/date.phtml:113 13010msgid "Shortcut" 13011msgstr "Scorciatoia" 13012 13013#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13014msgid "Shortest marriage" 13015msgstr "Matrimonio più breve" 13016 13017#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13018msgid "Show" 13019msgstr "Mostra" 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13023msgid "Show a download link in the media viewer" 13024msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13025 13026#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13027#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13028msgid "Show a privacy policy." 13029msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13034msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13035 13036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13037msgid "Show all media" 13038msgstr "" 13039 13040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13041msgid "Show all notes" 13042msgstr "Visualizza tutte le note" 13043 13044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13045msgid "Show all places in a list" 13046msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13047 13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13049msgid "Show all sources" 13050msgstr "Mostra tutte le fonti" 13051 13052#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13054msgid "Show an age cursor" 13055msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13058msgid "Show children of ancestors" 13059msgstr "Mostra figli degli antenati" 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13062msgid "Show couples where either partner married more than once." 13063msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13066msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13067msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13070msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13071msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13074msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13075msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13078msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13079msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13082msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13083msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13084 13085#. I18N: label for yes/no option 13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13087msgid "Show date of last update" 13088msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13089 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13092msgid "Show dead individuals" 13093msgstr "Visualizza le persone defunte" 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13096msgid "Show divorced couples." 13097msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13100msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13101msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13104msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13105msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13108msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13109msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13113msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13114msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13117msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13118msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13121msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13122msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13126msgid "Show list of family trees" 13127msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13131msgid "Show living individuals" 13132msgstr "Mostra le persone viventi" 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13136msgid "Show names of private individuals" 13137msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13143msgid "Show notes" 13144msgstr "Mostra le note" 13145 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13147msgid "Show occupations" 13148msgstr "Mostra occupazioni" 13149 13150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13152msgid "Show only events of living individuals" 13153msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13156msgid "Show only females." 13157msgstr "Mostra solo le femmine." 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13160msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13161msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13162 13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13164msgid "Show only individuals, events, or all" 13165msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13168msgid "Show only males." 13169msgstr "Mostra solo i maschi." 13170 13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13173msgid "Show parents" 13174msgstr "Visualizza i genitori" 13175 13176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13177#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13179#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13180#: resources/views/login-page.phtml:47 13181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13182#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13183#: resources/views/register-page.phtml:76 13184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13188msgid "Show password" 13189msgstr "" 13190 13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13192msgid "Show pending changes" 13193msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13194 13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13198msgid "Show photos" 13199msgstr "Mostra le foto" 13200 13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13202msgid "Show place hierarchy" 13203msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13207msgid "Show private relationships" 13208msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13212msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13216msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13219msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13220msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13223msgid "Show residences" 13224msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13225 13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13227msgid "Show slide show controls" 13228msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13229 13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13235msgid "Show sources" 13236msgstr "Mostra le fonti" 13237 13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13241msgid "Show spouses" 13242msgstr "Mostra sposi" 13243 13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13246#, php-format 13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13248msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13249 13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13253msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13254 13255#. I18N: label for a yes/no option 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13257msgid "Show the date and time" 13258msgstr "Mostra data e ora" 13259 13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13261msgid "Show the date and time of update" 13262msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13263 13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13266msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13267 13268#. I18N: A configuration setting 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13270msgid "Show the family tree" 13271msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13274msgid "Show the list of individuals" 13275msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13278msgid "Show the list of surnames" 13279msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13283msgid "Show the location of an event on an external map." 13284msgstr "" 13285 13286#. I18N: Description of the “Places” module 13287#: app/Module/PlacesModule.php:94 13288msgid "Show the location of events on a map." 13289msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13290 13291#. I18N: label for a yes/no option 13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13293msgid "Show the user who made the change" 13294msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13295 13296#. I18N: Label for a configuration option 13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13300msgid "Show this block for which languages" 13301msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13305msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13306 13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13311msgid "Show to managers" 13312msgstr "Mostra ai gestori" 13313 13314#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13320msgid "Show to members" 13321msgstr "Mostra ai membri" 13322 13323#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13329msgid "Show to visitors" 13330msgstr "Mostra ai visitatori" 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13335msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13340msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13341 13342#. I18N: %s are placeholders for numbers 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13346#, php-format 13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13348msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13351msgid "Sibling" 13352msgstr "Fratello" 13353 13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13355msgid "Siblings" 13356msgstr "Fratelli" 13357 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13360msgid "Sidebar" 13361msgstr "Barra laterale" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13367msgid "Sidebars" 13368msgstr "Barre laterali" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13372msgid "Sierra Leone" 13373msgstr "Sierra Leone" 13374 13375#. I18N: Name of a module 13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13378msgid "Sign in" 13379msgstr "Accedi" 13380 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13383msgid "Sign out" 13384msgstr "Esci" 13385 13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13388msgid "Sign-in and registration" 13389msgstr "Accesso e registrazione" 13390 13391#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13392msgid "Signature" 13393msgstr "" 13394 13395#: resources/views/help/date.phtml:138 13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13397msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13401msgid "Singapore" 13402msgstr "Singapore" 13403 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13406msgid "Sister" 13407msgstr "Sorella" 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13414msgid "Site identification code" 13415msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13416 13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13421msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13426msgid "Site verification code" 13427msgstr "Codice di verifica del sito" 13428 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13432msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13433 13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13435#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13436msgid "Sitemaps" 13437msgstr "Sitemap" 13438 13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:211 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:315 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:263 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "Sivan" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:159 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "Sivan" 13467 13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13470#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13471msgid "Skip to content" 13472msgstr "Passa al contenuto" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Schiavo/a" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13479msgctxt "FEMALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Schiava" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13484msgctxt "MALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Schiavo" 13487 13488#. I18N: Name of a module 13489#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13490msgid "Slide show" 13491msgstr "Presentazione" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13495msgid "Slovakia" 13496msgstr "Slovacchia" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13500msgid "Slovenia" 13501msgstr "Slovenia" 13502 13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13505msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:185 13509msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13510msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13511 13512#: app/Gedcom.php:757 13513msgid "Social security number" 13514msgstr "Numero di previdenza sociale" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13518msgid "Solomon Islands" 13519msgstr "Isole Salomone" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13523msgid "Somalia" 13524msgstr "Somalia" 13525 13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13529msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13530 13531#. I18N: Description of a “Data fix” module 13532#: app/Module/FixNameTags.php:93 13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13534msgstr "" 13535 13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13538msgstr "" 13539 13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13543msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13548msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13549 13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13554msgid "Son" 13555msgstr "Figlio" 13556 13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13559#, php-format 13560msgid "Son of %s" 13561msgstr "Figlio di %s" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13565msgid "Sort date" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Criterio di ordinamento" 13586 13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13588msgid "Sort time" 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "Sosa" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "Suona come" 13603 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "Fonte" 13641 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13644#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13645#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13646#: app/Gedcom.php:918 13647msgid "Source citation" 13648msgstr "Citazione fonte" 13649 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13651msgid "Source citations" 13652msgstr "" 13653 13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13655msgid "Source type" 13656msgstr "Tipo di fonte" 13657 13658#. I18N: Name of a module/list 13659#. I18N: Name of a module 13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13662#: app/Services/AdminService.php:195 13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13678#: resources/views/search-results.phtml:61 13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13684msgid "Sources" 13685msgstr "Fonti" 13686 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13688msgid "Sources to the events" 13689msgstr "Fonti sugli eventi" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13693msgid "South Africa" 13694msgstr "Sud Africa" 13695 13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13697msgid "South America" 13698msgstr "America del Sud" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13703msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13707msgid "South Sudan" 13708msgstr "Sudan del Sud" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13712msgid "Spain" 13713msgstr "Spagna" 13714 13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13716msgctxt "Surname tradition" 13717msgid "Spanish" 13718msgstr "Spagnola" 13719 13720#. I18N: Location of an LDS church temple 13721#: app/Elements/TempleCode.php:188 13722msgid "Spokane, Washington, United States" 13723msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13732msgid "Spouse" 13733msgstr "Coniuge" 13734 13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13739msgid "Spouses" 13740msgstr "Coniugi" 13741 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13747msgid "Spouses and children" 13748msgstr "Coniugi e figli" 13749 13750#. I18N: Name of a country or state 13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13752msgid "Sri Lanka" 13753msgstr "Sri Lanka" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:181 13757msgid "St. George, Utah, United States" 13758msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:184 13762msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13763msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:187 13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13769 13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13771msgid "Standard GEDCOM tags" 13772msgstr "" 13773 13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13775msgid "Start slide show on page load" 13776msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13777 13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13779msgid "Start year" 13780msgstr "Anno iniziale" 13781 13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13783msgid "Starting range of change dates" 13784msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13785 13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13787msgid "Statcounter™" 13788msgstr "Statcounter™" 13789 13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13791#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13792#: app/Gedcom.php:860 13793msgid "State" 13794msgstr "Regione/Stato" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#. I18N: Name of a module/chart 13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13803msgid "Statistics" 13804msgstr "Statistiche" 13805 13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13812msgid "Status" 13813msgstr "Stato" 13814 13815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13816#: app/Gedcom.php:745 13817msgid "Status change date" 13818msgstr "Data aggiornamento stato" 13819 13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13825msgid "Stillborn: exempt" 13826msgstr "Nato morto: escluso" 13827 13828#. I18N: Location of an LDS church temple 13829#: app/Elements/TempleCode.php:189 13830msgid "Stockholm, Sweden" 13831msgstr "Stoccolma, Svezia" 13832 13833#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13836msgid "Stop" 13837msgstr "Ferma" 13838 13839#. I18N: Name of a module 13840#: app/Module/StoriesModule.php:204 13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13843msgid "Stories" 13844msgstr "Cronache" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13847msgid "Story" 13848msgstr "Cronaca" 13849 13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13853msgid "Story title" 13854msgstr "Titolo" 13855 13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13860msgid "Subject" 13861msgstr "Oggetto" 13862 13863#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13866msgid "Submission" 13867msgstr "Dati da trattare" 13868 13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13875msgid "Submitted but not yet cleared" 13876msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13877 13878#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13879#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13883msgid "Submitter" 13884msgstr "Fornito da" 13885 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13887msgid "Submitter name" 13888msgstr "Nome del contributore" 13889 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13898msgid "Submitters" 13899msgstr "Contributori" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13903msgid "Sudan" 13904msgstr "Sudan" 13905 13906#. I18N: abbreviation for Sunday 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13909msgid "Sun" 13910msgstr "dom" 13911 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13913msgid "Sunday" 13914msgstr "domenica" 13915 13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13918#, php-format 13919msgid "Support and documentation can be found at %s." 13920msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13924msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13925 13926#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13927msgid "Support for SQL Server is experimental." 13928msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13932msgid "Suriname" 13933msgstr "Suriname" 13934 13935#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13937#: resources/views/branches-page.phtml:27 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13944msgid "Surname" 13945msgstr "Cognome" 13946 13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13948msgid "Surname distribution chart" 13949msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13950 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13952msgid "Surname list style" 13953msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13954 13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13956msgid "Surname option" 13957msgstr "Opzione cognomi" 13958 13959#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13960msgid "Surname prefix" 13961msgstr "Prefisso del cognome" 13962 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13964msgid "Surname tradition" 13965msgstr "Tradizione del cognome" 13966 13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13971msgid "Surnames" 13972msgstr "Cognomi" 13973 13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13976msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13977 13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13980msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13981 13982#. I18N: Location of an LDS church temple 13983#: app/Elements/TempleCode.php:190 13984msgid "Suva, Fiji" 13985msgstr "Suva, Figi" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13989msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13990msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13991 13992#. I18N: Reverse the order of two individuals 13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13994msgid "Swap individuals" 13995msgstr "Inverti persone" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13999msgid "Swaziland" 14000msgstr "Swaziland" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14004msgid "Sweden" 14005msgstr "Svezia" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14009msgid "Switzerland" 14010msgstr "Svizzera" 14011 14012#. I18N: Location of an LDS church temple 14013#: app/Elements/TempleCode.php:192 14014msgid "Sydney, Australia" 14015msgstr "Sydney, Australia" 14016 14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14019msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14023msgid "Syria" 14024msgstr "Siria" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:186 14028msgid "São Paulo, Brazil" 14029msgstr "San Paolo, Brasile" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14033msgid "Tab" 14034msgstr "Scheda" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "Prefisso delle tabelle" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "Tabloid" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "Schede" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "Taipei, Taiwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "Taiwan" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "Tagikistan" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "Tampico, Messico" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "Tamuz" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "Tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "Tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tamuz" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "Tanzania" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "Teal top" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "Contatto tecnico" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14138msgid "Templates" 14139msgstr "Modelli" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14143#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "Tempio" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "Tevet" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "Tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "Tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tevet" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14175#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14176#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14179msgid "Text" 14180msgstr "Testo" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "Tailandia" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:10 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:10 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "" 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Il menu calendario." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Il menù grafici." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Il file %s è stato caricato." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Il file «%s» non esiste." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "È stata creata la cartella %s." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "Il menù liste." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "Il luogo è stato creato" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14520 14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14523msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14524 14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14527msgstr "" 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14530msgid "The note has been created" 14531msgstr "La nota è stata creata" 14532 14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14534#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14535#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14536#, php-format 14537msgid "The parameter “%s” is missing." 14538msgstr "Parametro “%s” mancante." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14542msgid "The parameter “path” is invalid." 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14546msgid "The password needs to be at least six characters long." 14547msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14548 14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14552msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14556msgid "The password reset link has expired." 14557msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14558 14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14561msgid "The place hierarchy." 14562msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14566msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14567msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14571msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14572msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14578msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14581#, php-format 14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14583msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14584 14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14592#, php-format 14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14594msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14595 14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14601msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14604#, php-format 14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14606msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14607 14608#. I18N: Description of the “Reports” module 14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14610msgid "The reports menu." 14611msgstr "Il menù dei Report." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14614msgid "The repository has been created" 14615msgstr "L'archivio è stato creato" 14616 14617#. I18N: Description of the “Search” module 14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14619msgid "The search menu." 14620msgstr "Il menù di ricerca." 14621 14622#: app/Services/SearchService.php:1178 14623msgid "The search returned too many results." 14624msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14625 14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14627msgid "The server configuration is OK." 14628msgstr "La configurazione del server è corretta." 14629 14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14631msgid "The server could not understand this request." 14632msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14633 14634#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14636msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14639#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14641msgid "The server’s time limit has been reached." 14642msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14643 14644#. I18N: Description of “Statistics” module 14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14647msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14648 14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14650msgid "The solution" 14651msgstr "La soluzione" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14654msgid "The source has been created" 14655msgstr "La fonte è stata creata" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14658msgid "The submission has been created" 14659msgstr "La richiesta è stata creata" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14662msgid "The submitter has been created" 14663msgstr "Il fornitore è stato creato" 14664 14665#: resources/views/help/name.phtml:15 14666#, php-format 14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14668msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14669 14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14674msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14675 14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14678#, php-format 14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14681msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14682msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14685msgid "The upgrade is complete." 14686msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14687 14688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14690msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14691msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14694#, php-format 14695msgid "The user %s has been deleted." 14696msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14697 14698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14700msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14701msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14705msgid "The username or password is incorrect." 14706msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14707 14708#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14710msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14711msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14735msgid "The website preferences have been updated." 14736msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14737 14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14741msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14742 14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14747msgid "Theme" 14748msgstr "Tema" 14749 14750#. I18N: Name of a module 14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14752msgid "Theme change" 14753msgstr "Modifica tema" 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14759msgid "Themes" 14760msgstr "Temi" 14761 14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14763msgid "There are no facts for this individual." 14764msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14765 14766#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14767#, php-format 14768msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14769msgstr "" 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14772msgid "There are no links to this media object." 14773msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14774 14775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14776msgid "There are no media objects for this individual." 14777msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14778 14779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14780msgid "There are no notes for this individual." 14781msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14785msgid "There are no pending changes." 14786msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14787 14788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14789msgid "There are no research tasks in this family tree." 14790msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14791 14792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14793msgid "There are no source citations for this individual." 14794msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14795 14796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14799msgid "There are pending changes for you to moderate." 14800msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14801 14802#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14803#, php-format 14804msgid "There have been no changes within the last %s day." 14805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14806msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14807msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14808 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14810msgid "There was an error checking for a new version." 14811msgstr "" 14812 14813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14817#: app/Services/MediaFileService.php:221 14818msgid "There was an error uploading your file." 14819msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:169 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Termidoro" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:263 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Termidoro" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:216 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "Termidoro" 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:122 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "Termidoro" 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14847msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14848 14849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14850#, php-format 14851msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14852msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14853 14854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14855msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14856msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14860msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14864msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14865 14866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14868msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14869 14870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14873#: resources/views/register-page.phtml:54 14874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14876msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14877 14878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14879msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14880msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14881 14882#: app/Auth.php:228 14883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14884msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14885 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14892#, php-format 14893msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14894msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14895 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14897msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14902#, php-format 14903msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14904msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14905 14906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14907#, php-format 14908msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14909msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14910msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14911msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14912 14913#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14914msgid "This family tree has no images to display." 14915msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14916 14917#. I18N: do not translate the #keywords# 14918#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14919msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14920msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14921 14922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14924#, php-format 14925msgid "This family tree was last updated on %s." 14926msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14927 14928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14929msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14934msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14935msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14939msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14940msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14941 14942#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14943msgid "This form has expired. Try again." 14944msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14945 14946#: app/Auth.php:287 14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14948msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14949 14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14952msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14953 14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14956#, php-format 14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14958msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14959 14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14962msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14963 14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14966#, php-format 14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14968msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14974msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14975 14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14984#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14995#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14996msgid "This information is not available." 14997msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14998 14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15013msgid "This information is private and cannot be shown." 15014msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 15015 15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15017msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15018msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 15019 15020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15023msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15024msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15028msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15029msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15030 15031#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15034#: resources/views/register-page.phtml:42 15035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15037msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15038 15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15040msgid "This link is valid for one hour." 15041msgstr "Questo link è valido per un ora." 15042 15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15045msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15046 15047#: app/Auth.php:349 15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15049msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15059msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15060 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15067#, php-format 15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15069msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15070 15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15076msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15077 15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15080msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15086msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15087 15088#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15090msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15098#, php-format 15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15100msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15101 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15108#, php-format 15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15110msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15120msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15125msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15130msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15134msgid "This option will make it easier for users to download images." 15135msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15140msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15145msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15146 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15150msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15151 15152#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15153msgid "This page has been deleted." 15154msgstr "" 15155 15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15157#, php-format 15158msgid "This page has been viewed %s time." 15159msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15160msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15161msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15162 15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15165msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15166 15167#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15168#: app/Auth.php:552 15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15171 15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15173msgid "This record does not exist." 15174msgstr "Il record non esiste." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15182#, php-format 15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15184msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15185 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15192#, php-format 15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15194msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15195 15196#: app/Auth.php:465 15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15202msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15206msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15210msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15214msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15218msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15222msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15223 15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15225#, php-format 15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15227msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15228 15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15231msgid "This service requires an API key." 15232msgstr "" 15233 15234#: app/Auth.php:494 15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15236msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15237 15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15241msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15242 15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15244msgid "This user account does not have access to any tree." 15245msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15249msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15250 15251#: app/Services/UpgradeService.php:312 15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15253msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15254 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15257msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15260msgid "This website is operated by the following individuals." 15261msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15262 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15266msgid "This website is temporarily unavailable" 15267msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15271msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15275msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15279msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15283msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15284 15285#. I18N: %s is the name of a family tree 15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15287#, php-format 15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15289msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15290 15291#. I18N: abbreviation for Thursday 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15294msgid "Thu" 15295msgstr "gio" 15296 15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15299msgid "Thumbnail image" 15300msgstr "Miniatura" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15304msgid "Thumbnail images" 15305msgstr "Miniature" 15306 15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15308msgid "Thursday" 15309msgstr "giovedì" 15310 15311#. I18N: Location of an LDS church temple 15312#: app/Elements/TempleCode.php:197 15313msgid "Tijuana, Mexico" 15314msgstr "Tijuana, Messico" 15315 15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15317#: app/Gedcom.php:503 15318msgid "Time" 15319msgstr "Ora" 15320 15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15323msgid "Time of birth" 15324msgstr "" 15325 15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15327msgid "Time of birth and time of death" 15328msgstr "" 15329 15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15332msgid "Time of death" 15333msgstr "" 15334 15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15337#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15338msgid "Time of last change" 15339msgstr "Data ultima modifica" 15340 15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15342msgid "Time of status change" 15343msgstr "" 15344 15345#. I18N: A configuration setting 15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15350msgid "Time zone" 15351msgstr "Fuso orario" 15352 15353#. I18N: Name of a module/chart 15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15355msgid "Timeline" 15356msgstr "Linea temporale" 15357 15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15360msgid "Timestamp" 15361msgstr "Data/ora" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15365msgid "Timor-Leste" 15366msgstr "Timor Est" 15367 15368#: app/Date/JalaliDate.php:276 15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "tir" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:145 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "tir" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:235 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "tir" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:190 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "tir" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:100 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "tir" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:193 15399msgctxt "GENITIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "Tishrei" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:297 15405msgctxt "INSTRUMENTAL" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "Tishrei" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:245 15411msgctxt "LOCATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Tishrei" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:141 15417msgctxt "NOMINATIVE" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "Tishrei" 15420 15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15422#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15435msgid "Title" 15436msgstr "Titolo" 15437 15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15441msgctxt "Email recipient" 15442msgid "To" 15443msgstr "a" 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15447msgctxt "End of date range" 15448msgid "To" 15449msgstr "a" 15450 15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15453msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15454 15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15457msgstr "" 15458 15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15461msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15462 15463#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15465msgstr "" 15466 15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15470msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15471 15472#. I18N: “Apache” is a software program. 15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15475msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15476 15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15479msgid "To set a new password, follow this link." 15480msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15481 15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15485msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15486 15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15489msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15490 15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an API key." 15497msgstr "" 15498 15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15500msgid "To use this service, you need an account." 15501msgstr "" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15505msgid "Togo" 15506msgstr "Togo" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15510msgid "Tokelau" 15511msgstr "Tokelau" 15512 15513#. I18N: Location of an LDS church temple 15514#: app/Elements/TempleCode.php:198 15515msgid "Tokyo, Japan" 15516msgstr "Tokyo, Giappone" 15517 15518#. I18N: Type of media object 15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15520msgid "Tombstone" 15521msgstr "Lapide" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15525msgid "Tonga" 15526msgstr "Tonga" 15527 15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15529msgid "Too many requests. Try again later." 15530msgstr "" 15531 15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15534#, php-format 15535msgid "Top %s given name" 15536msgid_plural "Top %s given names" 15537msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15538msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15539 15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15542#, php-format 15543msgid "Top %s surname" 15544msgid_plural "Top %s surnames" 15545msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15546msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15547 15548#. I18N: i.e. most popular given name. 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15550msgid "Top given name" 15551msgstr "Nome più diffuso" 15552 15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15556msgid "Top given names" 15557msgstr "Nomi più diffusi" 15558 15559#. I18N: i.e. most popular surname. 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15561msgid "Top surname" 15562msgstr "Cognome più diffuso" 15563 15564#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15567msgid "Top surnames" 15568msgstr "Cognomi più diffusi" 15569 15570#. I18N: Location of an LDS church temple 15571#: app/Elements/TempleCode.php:199 15572msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15573msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15574 15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15576#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15579#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15581#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15585#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15586#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15591msgid "Total" 15592msgstr "Totale" 15593 15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15595msgid "Total accepted changes: " 15596msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15599msgid "Total births" 15600msgstr "Totale nascite" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15603msgid "Total dead" 15604msgstr "Totale defunti" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15607msgid "Total deaths" 15608msgstr "Totale morti" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15611msgid "Total divorces" 15612msgstr "Totale divorzi" 15613 15614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15617msgid "Total events" 15618msgstr "Eventi totali" 15619 15620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15627msgid "Total families" 15628msgstr "Totale famiglie" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15631msgid "Total females" 15632msgstr "Totale femmine" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15635msgid "Total given names" 15636msgstr "Totale nomi di battesimo" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15642#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15650msgid "Total individuals" 15651msgstr "Totale persone" 15652 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15654msgid "Total living" 15655msgstr "Totale viventi" 15656 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15658msgid "Total males" 15659msgstr "Totale maschi" 15660 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15662msgid "Total marriages" 15663msgstr "Totale matrimoni" 15664 15665#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15666msgid "Total pending changes: " 15667msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15668 15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15671#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15672msgid "Total surnames" 15673msgstr "Totale cognomi" 15674 15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15676msgid "Total users" 15677msgstr "Utenti totali" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15680#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15688msgid "Tracking and analytics" 15689msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15690 15691#: app/Gedcom.php:888 15692msgid "Trailer" 15693msgstr "Terminatore" 15694 15695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15699msgid "Tree" 15700msgstr "Albero genealogico" 15701 15702#. I18N: The third day in the French republican calendar 15703#: app/Date/FrenchDate.php:305 15704msgid "Tridi" 15705msgstr "Tridì" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15709msgid "Trinidad and Tobago" 15710msgstr "Trinidad e Tobago" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:200 15714msgid "Trujillo, Peru" 15715msgstr "Trujillo, Perù" 15716 15717#. I18N: abbreviation for Tuesday 15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15720msgid "Tue" 15721msgstr "mar" 15722 15723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15724msgid "Tuesday" 15725msgstr "martedì" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15729msgid "Tunisia" 15730msgstr "Tunisia" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15734msgid "Turkey" 15735msgstr "Turchia" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15739msgid "Turkmenistan" 15740msgstr "Turkmenistan" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15744msgid "Turks and Caicos Islands" 15745msgstr "Isole Turks e Caicos" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15749msgid "Tuvalu" 15750msgstr "Tuvalu" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:196 15754msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15755msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico" 15756 15757#. I18N: Location of an LDS church temple 15758#: app/Elements/TempleCode.php:201 15759msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15760msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15761 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15770#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15771#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15772#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15776#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15777#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15783msgid "Type" 15784msgstr "Tipo" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15787msgid "Type of abbreviation" 15788msgstr "Tipo di abbreviazione" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15791msgid "Type of administrative ID" 15792msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15795msgid "Type of demographic data" 15796msgstr "Tipo di dati demografici" 15797 15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15799msgid "Type of event" 15800msgstr "Tipo di evento" 15801 15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15803msgid "Type of fact" 15804msgstr "Tipo di fatto" 15805 15806#: app/Gedcom.php:670 15807msgid "Type of identification number" 15808msgstr "Tipo di numero identificazione" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15811msgid "Type of location" 15812msgstr "Tipo di luogo" 15813 15814#: app/Gedcom.php:470 15815msgid "Type of marriage" 15816msgstr "Tipo di matrimonio" 15817 15818#: app/Gedcom.php:711 15819msgid "Type of name" 15820msgstr "Tipo di nome" 15821 15822#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15823#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15824msgid "Type of reference number" 15825msgstr "Tipo di numero riferimento" 15826 15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15828msgid "Type of research task" 15829msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15830 15831#. I18N: A configuration setting 15832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15834#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15835#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15836#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15837#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15838#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15845#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15847msgid "URL" 15848msgstr "URL" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15852msgid "US Minor Outlying Islands" 15853msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15857msgid "US Virgin Islands" 15858msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15862msgid "Uganda" 15863msgstr "Uganda" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15867msgid "Ukraine" 15868msgstr "Ucraina" 15869 15870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15876msgid "Uncleared: insufficient data" 15877msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15878 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15888#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15889#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15897#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15898#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15902msgid "Unique identifier" 15903msgstr "Identificativo univoco" 15904 15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15908msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15912msgid "United Arab Emirates" 15913msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15917msgid "United Kingdom" 15918msgstr "Regno Unito" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15922msgid "United States" 15923msgstr "Stati Uniti d'America" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15927#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15928#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "sconosciuto" 15932 15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15934msgctxt "unknown century" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "sconosciuto" 15937 15938#: app/Elements/SexValue.php:87 15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15944msgctxt "unknown gender" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "sconosciuto" 15947 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15949msgctxt "unknown people" 15950msgid "Unknown" 15951msgstr "sconosciutI" 15952 15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15955msgid "Unlink" 15956msgstr "Scollega" 15957 15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15959msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15960msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15961 15962#: resources/views/admin/media.phtml:50 15963msgid "Unused files" 15964msgstr "File non usati" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15967#, php-format 15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15969msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15973msgid "Upcoming events" 15974msgstr "Prossimi eventi" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15977msgid "Update" 15978msgstr "Aggiorna" 15979 15980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15981msgid "Update all" 15982msgstr "Aggiorna tutto" 15983 15984#. I18N: Name of a module 15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15986msgid "Update place names" 15987msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15988 15989#. I18N: Description of a “Data fix” module 15990#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15991msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15992msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15993 15994#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15996msgid "Updated at" 15997msgstr "" 15998 15999#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16000#. I18N: %s is a version number 16001#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16004#, php-format 16005msgid "Upgrade to webtrees %s." 16006msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16010msgid "Upgrade wizard" 16011msgstr "Aggiornamento guidato" 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16015msgid "Upload media files" 16016msgstr "Carica file multimediali" 16017 16018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16019msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16020msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16021 16022#. I18N: Name of a country or state 16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16024msgid "Uruguay" 16025msgstr "Uruguay" 16026 16027#: app/Services/EmailService.php:223 16028msgid "Use SMTP to send messages" 16029msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16030 16031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16033msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16034 16035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16036msgid "Use an external service to find locations." 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: placeholder text for new-password field 16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16042#: resources/views/register-page.phtml:76 16043#, php-format 16044msgid "Use at least %s character." 16045msgid_plural "Use at least %s characters." 16046msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16047msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16048 16049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16052msgid "Use colors" 16053msgstr "Usa i colori" 16054 16055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16056msgid "Use compact layout" 16057msgstr "Usa lo schema compatto" 16058 16059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16064msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16065msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16068msgid "Use maps in webtrees." 16069msgstr "" 16070 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16073msgid "Use password" 16074msgstr "Usa password" 16075 16076#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16077#: app/Services/EmailService.php:222 16078msgid "Use sendmail to send messages" 16079msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16080 16081#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16083msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16084msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16085 16086#. I18N: A configuration setting 16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16088msgid "Use silhouettes" 16089msgstr "Usa le silhouette" 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16092msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16093msgstr "" 16094 16095#: resources/views/register-page.phtml:91 16096msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16097msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16098 16099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16104msgid "User" 16105msgstr "Utente" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16109#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16113msgid "User administration" 16114msgstr "Gestione utenti" 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16117msgid "User didn’t verify within 7 days." 16118msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16119 16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16121msgid "User not verified by administrator." 16122msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16125msgid "User verification" 16126msgstr "Verifica utente" 16127 16128#. I18N: A configuration setting 16129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16132#: resources/views/admin/users.phtml:28 16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16136#: resources/views/login-page.phtml:35 16137#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16140#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16141#: resources/views/register-page.phtml:61 16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16143msgid "Username" 16144msgstr "Nome utente" 16145 16146#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16148msgid "Username or email address" 16149msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16150 16151#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16153#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16154#: resources/views/register-page.phtml:66 16155msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16156msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16157 16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16161msgid "Users" 16162msgstr "Utenti" 16163 16164#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16165msgid "User’s account has been inactive too long: " 16166msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16170msgid "Uzbekistan" 16171msgstr "Uzbekistan" 16172 16173#. I18N: Location of an LDS church temple 16174#: app/Elements/TempleCode.php:202 16175msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16176msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16177 16178#. I18N: Name of a country or state 16179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16180msgid "Vanuatu" 16181msgstr "Vanuatu" 16182 16183#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16185msgid "Various statistics charts." 16186msgstr "Grafici su varie statistiche." 16187 16188#. I18N: Name of a country or state 16189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16190msgid "Vatican City" 16191msgstr "Città del Vaticano" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:149 16195msgctxt "GENITIVE" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "Floreale" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:243 16201msgctxt "INSTRUMENTAL" 16202msgid "Vendemiaire" 16203msgstr "Vendemmiaio" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:196 16207msgctxt "LOCATIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "Vendemmiaio" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:101 16213msgctxt "NOMINATIVE" 16214msgid "Vendemiaire" 16215msgstr "Vendemmiaio" 16216 16217#. I18N: Name of a country or state 16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16219msgid "Venezuela" 16220msgstr "Venezuela" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:159 16224msgctxt "GENITIVE" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "Ventose" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:253 16230msgctxt "INSTRUMENTAL" 16231msgid "Ventose" 16232msgstr "Ventose" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:206 16236msgctxt "LOCATIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "Ventose" 16239 16240#. I18N: a month in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:111 16242msgctxt "NOMINATIVE" 16243msgid "Ventose" 16244msgstr "Ventoso" 16245 16246#. I18N: Location of an LDS church temple 16247#: app/Elements/TempleCode.php:203 16248msgid "Veracruz, Mexico" 16249msgstr "Veracruz, Messico" 16250 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16252#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16253#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16254msgid "Verified" 16255msgstr "Verificato" 16256 16257#. I18N: Location of an LDS church temple 16258#: app/Elements/TempleCode.php:204 16259msgid "Vernal, Utah, United States" 16260msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16261 16262#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16263#: app/Gedcom.php:531 16264msgid "Version" 16265msgstr "Versione" 16266 16267#. I18N: Type of media object 16268#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16269msgid "Video" 16270msgstr "Filmato" 16271 16272#. I18N: Name of a country or state 16273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16274msgid "Vietnam" 16275msgstr "Vietnam" 16276 16277#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16278#, php-format 16279msgid "View table of events occurring in %s" 16280msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16281 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16283msgid "View this day" 16284msgstr "Visualizza questo giorno" 16285 16286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16287#: resources/views/fact.phtml:110 16288#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16289#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16290msgid "View this family" 16291msgstr "Visualizza questa famiglia" 16292 16293#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16294#, php-format 16295msgid "View this location using %s" 16296msgstr "" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16299msgid "View this month" 16300msgstr "Visualizza questo mese" 16301 16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16303msgid "View this year" 16304msgstr "Visualizza questo anno" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:205 16308msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16309msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16314msgid "Visible online" 16315msgstr "Visibile online" 16316 16317#. I18N: A configuration setting 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16319#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16320msgid "Visible to other users when online" 16321msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16322 16323#. I18N: Listbox entry; name of a role 16324#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16329msgid "Visitor" 16330msgstr "Visitatore" 16331 16332#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16333#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16334#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16337msgid "Vital records" 16338msgstr "Dati anagrafici" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16342msgid "Wales" 16343msgstr "Galles" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16347msgid "Wallis and Futuna" 16348msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16351msgid "Ward" 16352msgstr "Minore sotto tutela" 16353 16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16355msgctxt "FEMALE" 16356msgid "Ward" 16357msgstr "Minore sotto tutela" 16358 16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16360msgctxt "MALE" 16361msgid "Ward" 16362msgstr "Minore sotto tutela" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:206 16366msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16367msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16368 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16370msgid "Watermarks" 16371msgstr "Filigrane" 16372 16373#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16375msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16376msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16377 16378#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16379#, php-format 16380msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16381msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16382 16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16386msgid "Website" 16387msgstr "Sito web" 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16391msgid "Website logs" 16392msgstr "Log del sito web" 16393 16394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16396msgid "Website preferences" 16397msgstr "Impostazioni sito web" 16398 16399#. I18N: abbreviation for Wednesday 16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16402msgid "Wed" 16403msgstr "mer" 16404 16405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16406msgid "Wednesday" 16407msgstr "mercoledì" 16408 16409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16410msgid "Weight" 16411msgstr "Peso" 16412 16413#. I18N: A %s is the user’s name 16414#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16415#, php-format 16416msgid "Welcome %s" 16417msgstr "Benvenuto/a %s" 16418 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16421msgid "Welcome text on sign-in page" 16422msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16423 16424#: resources/views/login-page.phtml:23 16425msgid "Welcome to this genealogy website" 16426msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16427 16428#. I18N: Name of a country or state 16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16430msgid "Western Sahara" 16431msgstr "Sahara Occidentale" 16432 16433#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16435msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16436msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16437 16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16439msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16440msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16441 16442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16443msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16444msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16445 16446#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16448msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16449msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16450 16451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16452msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16453msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16454 16455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16456msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16457msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16458 16459#. I18N: Label for a configuration option 16460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16461msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16462msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16463 16464#. I18N: A configuration setting 16465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16466msgid "Who can upload new media files" 16467msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16468 16469#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16470#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16471msgid "Who is online" 16472msgstr "Chi è in linea" 16473 16474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16475msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16476msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16477 16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16479msgid "Widow" 16480msgstr "Vedova" 16481 16482#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16483msgid "Widower" 16484msgstr "Vedovo" 16485 16486#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16487#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16490#: resources/views/fact-date.phtml:145 16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16500msgid "Wife" 16501msgstr "Moglie" 16502 16503#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16504msgid "Wife’s age" 16505msgstr "Età della moglie" 16506 16507#: app/Gedcom.php:760 16508msgid "Will" 16509msgstr "Testamento" 16510 16511#. I18N: Location of an LDS church temple 16512#: app/Elements/TempleCode.php:207 16513msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16514msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16518msgid "With sources" 16519msgstr "Con fonti" 16520 16521#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16522#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16523msgid "Without sources" 16524msgstr "Senza fonti" 16525 16526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16527msgid "Witness" 16528msgstr "Testimone" 16529 16530#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16531msgid "Witnesses" 16532msgstr "" 16533 16534#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16535#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16536#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16537msgid "Wives take their husband’s surname." 16538msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16544msgid "World" 16545msgstr "Mondo" 16546 16547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16549msgid "Yahrzeit" 16550msgstr "Anniversario di morte" 16551 16552#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16553#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16554msgid "Yahrzeiten" 16555msgstr "Yahrzeiten" 16556 16557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16558msgid "Year" 16559msgstr "Anno" 16560 16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16563msgid "Year:" 16564msgstr "Anno:" 16565 16566#. I18N: Name of a country or state 16567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16568msgid "Yemen" 16569msgstr "Yemen" 16570 16571#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16574#, php-format 16575msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16576msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16579#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16580msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16581msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16582 16583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16584#, php-format 16585msgid "You are signed in as %s." 16586msgstr "Accesso effettuato come %s." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16589msgid "You can apply for an account using the link below." 16590msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16591 16592#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16594msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16595msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16596 16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16598#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16599msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16600msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16601 16602#. I18N: %s is a URL 16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16605#, php-format 16606msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16607msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16608 16609#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16610msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16611msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16612 16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16614msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16615msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16618msgid "You can renumber this family tree." 16619msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16620 16621#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16623msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16624msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16625 16626#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16627msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16628msgstr "" 16629 16630#. I18N: Description of a “Data fix” module 16631#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16632msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16633msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16636msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16637msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16638 16639#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16640#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16641msgid "You do not have permission to view this page." 16642msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16643 16644#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16645msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16646msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16647 16648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16649msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16650msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16653msgid "You have signed out." 16654msgstr "Disconnessione effettuata." 16655 16656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16657msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16658msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16661msgid "You must enter all the administrator account fields." 16662msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16663 16664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16665msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16666msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16667 16668#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16669msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16670msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16671 16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16673msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16674msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16677msgid "You need to be a family member to access this website." 16678msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16681msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16682msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16683 16684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16685#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16686msgid "You need to create a family tree." 16687msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16688 16689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16691msgid "You need to review the account details." 16692msgstr "È necessario verificare l'account." 16693 16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16695msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16696msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16697 16698#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16699#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16700msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16701msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16704msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16705msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16706 16707#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16708#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16710#, php-format 16711msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16712msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16713 16714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16715msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16716msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16717 16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16720msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16721msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16722 16723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16724msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16725msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16728msgid "Youngest father" 16729msgstr "Padre più giovane" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16732msgid "Youngest female" 16733msgstr "Femmina più giovane" 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16736msgid "Youngest male" 16737msgstr "Maschio più giovane" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16740msgid "Youngest mother" 16741msgstr "Madre più giovane" 16742 16743#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16744msgid "Your clippings cart is empty." 16745msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16746 16747#: resources/views/contact-page.phtml:43 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16749msgid "Your name" 16750msgstr "Il proprio nome" 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16753msgid "Your password has been updated." 16754msgstr "La tua password è stata modificata." 16755 16756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16757#, php-format 16758msgid "Your registration at %s" 16759msgstr "La propria registrazione a %s" 16760 16761#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16762#, php-format 16763msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16764msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16765 16766#. I18N: ZIP = file format 16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16769msgid "ZIP" 16770msgstr "" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16774msgid "Zambia" 16775msgstr "Zambia" 16776 16777#. I18N: Name of a country or state 16778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16779msgid "Zimbabwe" 16780msgstr "Zimbabwe" 16781 16782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16783msgid "Zoom" 16784msgstr "Zoom" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16788msgid "Zoom in" 16789msgstr "Zoom +" 16790 16791#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16793msgid "Zoom out" 16794msgstr "Zoom -" 16795 16796#. I18N: Description of a “Data fix” module 16797#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16798msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16799msgstr "" 16800 16801#. I18N: Gedcom ABT dates 16802#: app/Date.php:185 16803#, php-format 16804msgid "about %s" 16805msgstr "circa %s" 16806 16807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16808#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16810#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16811#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16812#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16813msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16814msgid "accept" 16815msgstr "accettarle" 16816 16817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16818#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16820#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16821#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16822#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16824msgid "accept" 16825msgstr "accettarla" 16826 16827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16829msgid "accepted" 16830msgstr "accettato" 16831 16832#. I18N: A button label. 16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16835#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16836#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16839msgid "add" 16840msgstr "aggiungi" 16841 16842#. I18N: A button label. 16843#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16844msgid "add place" 16845msgstr "aggiungi luogo" 16846 16847#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16848#: app/Elements/NameType.php:71 16849msgid "adopted name" 16850msgstr "nome da adottato" 16851 16852#. I18N: Gedcom AFT dates 16853#: app/Date.php:205 16854#, php-format 16855msgid "after %s" 16856msgstr "dopo il %s" 16857 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16861msgid "age" 16862msgstr "età" 16863 16864#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16865#: app/Elements/NameType.php:73 16866msgid "also known as" 16867msgstr "conosciuto come" 16868 16869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16870#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16871#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16872#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16880msgid "and" 16881msgstr "e" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:782 16884msgctxt "father’s brother’s wife" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "zia" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:540 16889msgctxt "father’s sister" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "zia" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:862 16894msgctxt "mother’s brother’s wife" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "zia" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:578 16899msgctxt "mother’s sister" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "zia" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:914 16904msgctxt "parent’s brother’s wife" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "zia" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:596 16909msgctxt "parent’s sister" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "zia" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:538 16914msgctxt "father’s sibling" 16915msgid "aunt/uncle" 16916msgstr "zio/a" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:576 16919msgctxt "mother’s sibling" 16920msgid "aunt/uncle" 16921msgstr "zio/a" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:594 16924msgctxt "parent’s sibling" 16925msgid "aunt/uncle" 16926msgstr "zio/a" 16927 16928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16929msgid "automatic" 16930msgstr "" 16931 16932#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16933msgid "back to top" 16934msgstr "torna in cima" 16935 16936#. I18N: Gedcom BEF dates 16937#: app/Date.php:201 16938#, php-format 16939msgid "before %s" 16940msgstr "prima del %s" 16941 16942#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16943#: app/Date.php:217 16944#, php-format 16945msgid "between %s and %s" 16946msgstr "tra il %s e il %s" 16947 16948#. I18N: The name given to an individual at their birth 16949#: app/Elements/NameType.php:75 16950msgid "birth name" 16951msgstr "nome alla nascita" 16952 16953#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16955#, php-format 16956msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16957msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:452 16960msgid "brother" 16961msgstr "fratello" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:720 16964msgctxt "brother’s wife’s brother" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "fratello della cognata" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:546 16969msgctxt "husband’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "cognato" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:836 16974msgctxt "husband’s sister’s husband" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "marito della cognata" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:614 16979msgctxt "sister’s husband" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "cognato" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16984msgctxt "sister’s husband’s brother" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "fratello del cognato" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:626 16989msgctxt "spouse’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "cognato" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:644 16994msgctxt "wife’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "cognato" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16999msgctxt "wife’s sister’s husband" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "marito della cognata" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:722 17004msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "fratello/sorella della cognata" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:556 17009msgctxt "husband’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "cognato/a" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:608 17014msgctxt "sibling’s spouse" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "cognato/a" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17019msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17020msgid "brother/sister-in-law" 17021msgstr "fratello/sorella del cognato" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:642 17024msgctxt "spouse’s sibling" 17025msgid "brother/sister-in-law" 17026msgstr "cognato/a" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:654 17029msgctxt "wife’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "cognato/a" 17032 17033#. I18N: An option in a list-box 17034#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17035msgid "bullet list" 17036msgstr "elenco puntato" 17037 17038#. I18N: Gedcom CAL dates 17039#: app/Date.php:189 17040#, php-format 17041msgid "calculated %s" 17042msgstr "%s (calcolata)" 17043 17044#. I18N: A button label. 17045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17046#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17047#: resources/views/admin/components.phtml:171 17048#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17054#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17057#: resources/views/contact-page.phtml:83 17058#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17061#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17062#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17063#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17064#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17067#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17068#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17069#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17070#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17071#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17073#: resources/views/message-page.phtml:71 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17075#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17077#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17079#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17080#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17082#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17089#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17090msgid "cancel" 17091msgstr "Annulla" 17092 17093#. I18N: Status of child-parent link 17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17095msgid "challenged" 17096msgstr "contestato" 17097 17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17099#: app/Elements/NameType.php:77 17100msgid "change of name" 17101msgstr "cambiamento di nome" 17102 17103#. I18N: button label 17104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17106msgid "check now" 17107msgstr "" 17108 17109#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17110#: app/Services/RelationshipService.php:431 17111msgid "child" 17112msgstr "figlio" 17113 17114#. I18N: Type of demographic data 17115#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17116msgid "citizen" 17117msgstr "cittadino" 17118 17119#: resources/views/admin/components.phtml:108 17120#: resources/views/admin/components.phtml:129 17121#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17122#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17123#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17124#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17126#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17127#: resources/views/modals/header.phtml:17 17128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17129#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17130msgid "close" 17131msgstr "chiudi" 17132 17133#. I18N: Name of a theme. 17134#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17135msgid "clouds" 17136msgstr "nuvole" 17137 17138#. I18N: Name of a theme. 17139#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17140msgid "colors" 17141msgstr "colori" 17142 17143#. I18N: An option in a list-box 17144#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17145msgid "compact list" 17146msgstr "elenco compatto" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17150#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17151#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17152#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17153#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17154#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17155#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17157#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17159#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17161#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17162#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17164#: resources/views/register-page.phtml:101 17165#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17166msgid "continue" 17167msgstr "continua" 17168 17169#. I18N: A button label. 17170#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17171msgid "create" 17172msgstr "crea" 17173 17174#. I18N: Type of location hierarchy 17175#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17176msgid "cultural" 17177msgstr "culturale" 17178 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17180msgid "date periods" 17181msgstr "intervalli temporali" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:429 17184msgid "daughter" 17185msgstr "figlia" 17186 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17188msgid "daughter of" 17189msgstr "figlia di" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:516 17192msgctxt "child’s wife" 17193msgid "daughter-in-law" 17194msgstr "nuora" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:624 17197msgctxt "son’s wife" 17198msgid "daughter-in-law" 17199msgstr "nuora" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17202msgctxt "son’s wife’s father" 17203msgid "daughter-in-law’s father" 17204msgstr "consuocero" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17207msgctxt "son’s wife’s mother" 17208msgid "daughter-in-law’s mother" 17209msgstr "consuocera" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17212msgctxt "son’s wife’s parent" 17213msgid "daughter-in-law’s parent" 17214msgstr "consuocero/a" 17215 17216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17218msgid "degrees" 17219msgstr "gradi" 17220 17221#. I18N: A button label. 17222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17224#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17228msgid "delete" 17229msgstr "elimina" 17230 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17233msgctxt "FEMALE" 17234msgid "died" 17235msgstr "morì il" 17236 17237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17239msgctxt "MALE" 17240msgid "died" 17241msgstr "morì il" 17242 17243#. I18N: Status of child-parent link 17244#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17245msgid "disproven" 17246msgstr "confutato" 17247 17248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17249#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17250#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17251msgid "down" 17252msgstr "giù" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17258#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17259#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17260#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17261msgid "download" 17262msgstr "scarica" 17263 17264#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17265msgid "d’Aboville number" 17266msgstr "numero d’Aboville" 17267 17268#: resources/views/admin/components.phtml:141 17269#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17271#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17272#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17273msgid "edit" 17274msgstr "modifica" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "cugino/a di 8° grado" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17281msgctxt "FEMALE" 17282msgid "eighth cousin" 17283msgstr "cugina di 8° grado" 17284 17285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "eighth cousin" 17289msgstr "cugino di 8° grado" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:447 17292msgid "elder brother" 17293msgstr "fratello maggiore" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:489 17296msgid "elder sibling" 17297msgstr "fratello/sorella maggiore" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:468 17300msgid "elder sister" 17301msgstr "sorella maggiore" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "cugino/a di 11° grado" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17308msgctxt "FEMALE" 17309msgid "eleventh cousin" 17310msgstr "cugina di 11° grado" 17311 17312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17314msgctxt "MALE" 17315msgid "eleventh cousin" 17316msgstr "cugino di 11° grado" 17317 17318#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17319#: app/Elements/NameType.php:79 17320msgid "estate name" 17321msgstr "nome topografico" 17322 17323#. I18N: Gedcom EST dates 17324#: app/Date.php:193 17325#, php-format 17326msgid "estimated %s" 17327msgstr "%s (stimata)" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:366 17330msgid "ex-husband" 17331msgstr "ex-marito" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:413 17334msgid "ex-spouse" 17335msgstr "ex-coniuge" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:390 17338msgid "ex-wife" 17339msgstr "ex-moglie" 17340 17341#. I18N: A button label. 17342#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17343msgid "export file" 17344msgstr "esporta file" 17345 17346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17348msgid "facts" 17349msgstr "fatti" 17350 17351#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17352msgid "father" 17353msgstr "padre" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:552 17356msgctxt "husband’s father" 17357msgid "father-in-law" 17358msgstr "suocero" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:632 17361msgctxt "spouse’s father" 17362msgid "father-in-law" 17363msgstr "suocero" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:650 17366msgctxt "wife’s father" 17367msgid "father-in-law" 17368msgstr "suocero" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:370 17371msgid "fiancé" 17372msgstr "fidanzato" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:417 17375msgid "fiancé(e)" 17376msgstr "fidanzato/a" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:394 17379msgid "fiancée" 17380msgstr "fidanzata" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "cugino/a di 15° grado" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "fifteenth cousin" 17389msgstr "cugina di 15° grado" 17390 17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "fifteenth cousin" 17395msgstr "cugino di 15° grado" 17396 17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17399#, php-format 17400msgid "fifth %s" 17401msgstr "%s quinto/a" 17402 17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17405#, php-format 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fifth %s" 17408msgstr "%s quinta" 17409 17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17412#, php-format 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "fifth %s" 17415msgstr "%s quinto" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "cugino/a di 5° grado" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17422msgctxt "FEMALE" 17423msgid "fifth cousin" 17424msgstr "cugina di 5° grado" 17425 17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17428msgctxt "MALE" 17429msgid "fifth cousin" 17430msgstr "cugino di 5° grado" 17431 17432#. I18N: A button label, first page 17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17437msgid "first" 17438msgstr "primo" 17439 17440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17442msgid "first" 17443msgstr "prime" 17444 17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17447#, php-format 17448msgid "first %s" 17449msgstr "%s primo/a" 17450 17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17453#, php-format 17454msgctxt "FEMALE" 17455msgid "first %s" 17456msgstr "%s prima" 17457 17458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17460#, php-format 17461msgctxt "MALE" 17462msgid "first %s" 17463msgstr "%s primo" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "cugino/a" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17470msgctxt "FEMALE" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "cugina" 17473 17474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17476msgctxt "MALE" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "cugino" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:776 17481msgctxt "father’s brother’s child" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "cugino/a" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:778 17486msgctxt "father’s brother’s daughter" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "cugina" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:780 17491msgctxt "father’s brother’s son" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "cugino" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:820 17496msgctxt "father’s sister’s child" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "cugino/a" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:822 17501msgctxt "father’s sister’s daughter" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "cugina" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:826 17506msgctxt "father’s sister’s son" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "cugino" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:856 17511msgctxt "mother’s brother’s child" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "cugino/a" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:858 17516msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "cugina" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:860 17521msgctxt "mother’s brother’s son" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "cugino" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:906 17526msgctxt "mother’s sister’s child" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "cugino/a" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:908 17531msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "cugina" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:912 17536msgctxt "mother’s sister’s son" 17537msgid "first cousin" 17538msgstr "cugino" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17541msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17546msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17551msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17556msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17561msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "pronipote (di prozii)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17566msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "pronipote (di prozii)" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17571msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "pronipote (di prozii)" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17576msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "pronipote (di prozii)" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17581msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "pronipote (di prozii)" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17586msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "pronipote (di prozii)" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17591msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "pronipote (di prozii)" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17596msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "pronipote (di prozii)" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17601msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "pronipote (di prozii)" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17606msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "pronipote (di prozii)" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17611msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "pronipote (di prozii)" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17616msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "pronipote (di prozii)" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17621msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "pronipote (di prozii)" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17626msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "pronipote (di prozii)" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "pronipote (di prozii)" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "pronipote (di prozii)" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17641msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "pronipote (di prozii)" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "pronipote (di prozii)" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "pronipote (di prozii)" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17656msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17657msgid "first cousin once removed ascending" 17658msgstr "pronipote (di prozii)" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "cugino/a di 14° grado" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fourteenth cousin" 17667msgstr "cugina di 14° grado" 17668 17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17671msgctxt "MALE" 17672msgid "fourteenth cousin" 17673msgstr "cugino di 14° grado" 17674 17675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17677#, php-format 17678msgid "fourth %s" 17679msgstr "%s quarto/a" 17680 17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17683#, php-format 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fourth %s" 17686msgstr "%s quarta" 17687 17688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17690#, php-format 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "fourth %s" 17693msgstr "%s quarto" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "cugino/a di 4° grado" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17700msgctxt "FEMALE" 17701msgid "fourth cousin" 17702msgstr "cugina di 4° grado" 17703 17704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17706msgctxt "MALE" 17707msgid "fourth cousin" 17708msgstr "cugino di 4° grado" 17709 17710#. I18N: from 1700 interval 50 years 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17717#, php-format 17718msgid "from %1$s interval %2$s year" 17719msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17720msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17721msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17722 17723#. I18N: Gedcom FROM dates 17724#: app/Date.php:209 17725#, php-format 17726msgid "from %s" 17727msgstr "dal %s" 17728 17729#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17730#: app/Date.php:221 17731#, php-format 17732msgid "from %s to %s" 17733msgstr "dal %s al %s" 17734 17735#. I18N: layout option for the fan chart 17736#: app/Module/FanChartModule.php:515 17737msgid "full circle" 17738msgstr "cerchio completo" 17739 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17741msgid "gender" 17742msgstr "maschio/femmina" 17743 17744#. I18N: Type of location hierarchy 17745#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17746msgid "geographic" 17747msgstr "geografico" 17748 17749#. I18N: A button label. 17750#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17751msgid "go to new individual" 17752msgstr "vai a nuova persona" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:506 17755msgctxt "child’s child" 17756msgid "grandchild" 17757msgstr "nipote (di nonni)" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:518 17760msgctxt "daughter’s child" 17761msgid "grandchild" 17762msgstr "nipote (di nonni)" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:618 17765msgctxt "son’s child" 17766msgid "grandchild" 17767msgstr "nipote (di nonni)" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:508 17770msgctxt "child’s daughter" 17771msgid "granddaughter" 17772msgstr "nipote (di nonni)" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:520 17775msgctxt "daughter’s daughter" 17776msgid "granddaughter" 17777msgstr "nipote (di nonni)" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:620 17780msgctxt "son’s daughter" 17781msgid "granddaughter" 17782msgstr "nipote (di nonni)" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:736 17785msgctxt "child’s daughter’s husband" 17786msgid "granddaughter’s husband" 17787msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:758 17790msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17791msgid "granddaughter’s husband" 17792msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17795msgctxt "son’s daughter’s husband" 17796msgid "granddaughter’s husband" 17797msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:588 17800msgctxt "parent’s father" 17801msgid "grandfather" 17802msgstr "nonno" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:590 17805msgctxt "parent’s mother" 17806msgid "grandmother" 17807msgstr "nonna" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:592 17810msgctxt "parent’s parent" 17811msgid "grandparent" 17812msgstr "nonno/a" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:512 17815msgctxt "child’s son" 17816msgid "grandson" 17817msgstr "nipote (di nonni)" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:524 17820msgctxt "daughter’s son" 17821msgid "grandson" 17822msgstr "nipote (di nonni)" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:622 17825msgctxt "son’s son" 17826msgid "grandson" 17827msgstr "nipote (di nonni)" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:746 17830msgctxt "child’s son’s wife" 17831msgid "grandson’s wife" 17832msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:774 17835msgctxt "daughter’s son’s wife" 17836msgid "grandson’s wife" 17837msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17840msgctxt "son’s son’s wife" 17841msgid "grandson’s wife" 17842msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s aunt" 17852msgstr "zia di %s° grado" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s aunt/uncle" 17862msgstr "zio/a di %s° grado" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandchild" 17871msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17876#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s granddaughter" 17880msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s grandfather" 17891msgstr "avo del %s° grado" 17892 17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandmother" 17902msgstr "ava del %s° grado" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandparent" 17913msgstr "avo del %s° grado" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17917#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17918#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandson" 17922msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "pro × %s nipote" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17935#, php-format 17936msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17937msgid "great ×%s nephew" 17938msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17945msgid "great ×%s nephew" 17946msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17951#, php-format 17952msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17953msgid "great ×%s nephew" 17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "pro × %s nipote" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17966#, php-format 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17968msgid "great ×%s nephew/niece" 17969msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17976msgid "great ×%s nephew/niece" 17977msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17982#, php-format 17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17984msgid "great ×%s nephew/niece" 17985msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "pro × %s nipote" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17997#, php-format 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17999msgid "great ×%s niece" 18000msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18007msgid "great ×%s niece" 18008msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18013#, php-format 18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18015msgid "great ×%s niece" 18016msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18017 18018#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18024#, php-format 18025msgid "great ×%s uncle" 18026msgstr "pro-zio di %s° grado" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18029#, php-format 18030msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18031msgid "great ×%s uncle" 18032msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18035#, php-format 18036msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18047msgid "great ×4 aunt" 18048msgstr "pro-zia di 5° grado" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18051msgid "great ×4 aunt/uncle" 18052msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18055msgid "great ×4 grandchild" 18056msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18059msgid "great ×4 granddaughter" 18060msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18063msgid "great ×4 grandfather" 18064msgstr "avo del 6° grado" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18067msgid "great ×4 grandmother" 18068msgstr "ava del 6° grado" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18071msgid "great ×4 grandparent" 18072msgstr "avo del 6° grado" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18075msgid "great ×4 grandson" 18076msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18080msgid "great ×4 nephew" 18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18085msgid "great ×4 nephew" 18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18090msgid "great ×4 nephew" 18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18095msgid "great ×4 nephew/niece" 18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18100msgid "great ×4 nephew/niece" 18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18105msgid "great ×4 nephew/niece" 18106msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18110msgid "great ×4 niece" 18111msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18115msgid "great ×4 niece" 18116msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18119msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18120msgid "great ×4 niece" 18121msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18124msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18125msgid "great ×4 uncle" 18126msgstr "pro × 4 zio" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18129msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18130msgid "great ×4 uncle" 18131msgstr "pro × 4 zio" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18134msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18135msgid "great ×4 uncle" 18136msgstr "pro ×4 zio" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18139msgid "great ×5 aunt" 18140msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18143msgid "great ×5 aunt/uncle" 18144msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18147msgid "great ×5 grandchild" 18148msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18151msgid "great ×5 granddaughter" 18152msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18155msgid "great ×5 grandfather" 18156msgstr "avo del 7° grado" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18159msgid "great ×5 grandmother" 18160msgstr "ava del 7° grado" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18163msgid "great ×5 grandparent" 18164msgstr "avo del 7° grado" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18167msgid "great ×5 grandson" 18168msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18172msgid "great ×5 nephew" 18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18177msgid "great ×5 nephew" 18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18182msgid "great ×5 nephew" 18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18187msgid "great ×5 nephew/niece" 18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18192msgid "great ×5 nephew/niece" 18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18197msgid "great ×5 nephew/niece" 18198msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18202msgid "great ×5 niece" 18203msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18206msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18207msgid "great ×5 niece" 18208msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18211msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18212msgid "great ×5 niece" 18213msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18216msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×5 uncle" 18218msgstr "pro × 5 zio" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18221msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×5 uncle" 18223msgstr "pro × 5 zio" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18226msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×5 uncle" 18228msgstr "pro ×5 zio" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18231msgid "great ×6 aunt" 18232msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18235msgid "great ×6 aunt/uncle" 18236msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18239msgid "great ×6 grandchild" 18240msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18243msgid "great ×6 granddaughter" 18244msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18247msgid "great ×6 grandfather" 18248msgstr "avo dell’8° grado" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18251msgid "great ×6 grandmother" 18252msgstr "ava dell’8° grado" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18255msgid "great ×6 grandparent" 18256msgstr "avo dell’8° grado" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18259msgid "great ×6 grandson" 18260msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18263msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18264msgid "great ×6 uncle" 18265msgstr "pro × 6 zio" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18268msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18269msgid "great ×6 uncle" 18270msgstr "pro × 6 zio" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18273msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18274msgid "great ×6 uncle" 18275msgstr "pro ×6 zio" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18278msgid "great ×7 aunt" 18279msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18282msgid "great ×7 aunt/uncle" 18283msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18286msgid "great ×7 grandchild" 18287msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18290msgid "great ×7 granddaughter" 18291msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18294msgid "great ×7 grandfather" 18295msgstr "avo del 9° grado" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18298msgid "great ×7 grandmother" 18299msgstr "ava del 9° grado" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18302msgid "great ×7 grandparent" 18303msgstr "avo del 9° grado" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18306msgid "great ×7 grandson" 18307msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18310msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18311msgid "great ×7 uncle" 18312msgstr "pro × 7 zio" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18315msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18316msgid "great ×7 uncle" 18317msgstr "pro × 7 zio" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18320msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18321msgid "great ×7 uncle" 18322msgstr "pro ×7 zio" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18325msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "prozia" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:794 18330msgctxt "father’s father’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "prozia" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18335msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "prozia" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:806 18340msgctxt "father’s mother’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "prozia" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18345msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "prozia" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:818 18350msgctxt "father’s parent’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "prozia" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18355msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "prozia" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:874 18360msgctxt "mother’s father’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "prozia" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18365msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "prozia" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:892 18370msgctxt "mother’s mother’s sister" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "prozia" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18375msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "prozia" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:904 18380msgctxt "mother’s parent’s sister" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "prozia" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18385msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "prozia" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:926 18390msgctxt "parent’s father’s sister" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "prozia" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18395msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "prozia" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:938 18400msgctxt "parent’s mother’s sister" 18401msgid "great-aunt" 18402msgstr "prozia" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18405msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18406msgid "great-aunt" 18407msgstr "prozia" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:950 18410msgctxt "parent’s parent’s sister" 18411msgid "great-aunt" 18412msgstr "prozia" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:792 18415msgctxt "father’s father’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "prozio/a" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18420msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "prozio/a" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:804 18425msgctxt "father’s mother’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "prozio/a" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18430msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "prozio/a" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:816 18435msgctxt "father’s parent’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "prozio/a" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18440msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "prozio/a" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:872 18445msgctxt "mother’s father’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "prozio/a" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18450msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "prozio/a" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:890 18455msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "prozio/a" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18460msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "prozio/a" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:902 18465msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "prozio/a" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18470msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "prozio/a" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:924 18475msgctxt "parent’s father’s sibling" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "prozio/a" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18480msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "prozio/a" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:936 18485msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "prozio/a" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18490msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18491msgid "great-aunt/uncle" 18492msgstr "prozio/a" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:948 18495msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18496msgid "great-aunt/uncle" 18497msgstr "prozio/a" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18500msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18501msgid "great-aunt/uncle" 18502msgstr "prozio/a" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:726 18505msgctxt "child’s child’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:732 18510msgctxt "child’s daughter’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:740 18515msgctxt "child’s son’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:748 18520msgctxt "daughter’s child’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:754 18525msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:768 18530msgctxt "daughter’s son’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18535msgctxt "son’s child’s child" 18536msgid "great-grandchild" 18537msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18540msgctxt "son’s daughter’s child" 18541msgid "great-grandchild" 18542msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18545msgctxt "son’s son’s child" 18546msgid "great-grandchild" 18547msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:728 18550msgctxt "child’s child’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:734 18555msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:742 18560msgctxt "child’s son’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:750 18565msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:756 18570msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:770 18575msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18580msgctxt "son’s child’s daughter" 18581msgid "great-granddaughter" 18582msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18585msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18586msgid "great-granddaughter" 18587msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18590msgctxt "son’s son’s daughter" 18591msgid "great-granddaughter" 18592msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:786 18595msgctxt "father’s father’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "bisnonno" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:798 18600msgctxt "father’s mother’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "bisnonno" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:810 18605msgctxt "father’s parent’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "bisnonno" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:866 18610msgctxt "mother’s father’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "bisnonno" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:884 18615msgctxt "mother’s mother’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "bisnonno" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:896 18620msgctxt "mother’s parent’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "bisnonno" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:918 18625msgctxt "parent’s father’s father" 18626msgid "great-grandfather" 18627msgstr "bisnonno" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:930 18630msgctxt "parent’s mother’s father" 18631msgid "great-grandfather" 18632msgstr "bisnonno" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:942 18635msgctxt "parent’s parent’s father" 18636msgid "great-grandfather" 18637msgstr "bisnonno" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:788 18640msgctxt "father’s father’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "bisnonna" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:800 18645msgctxt "father’s mother’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "bisnonna" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:812 18650msgctxt "father’s parent’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "bisnonna" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:868 18655msgctxt "mother’s father’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "bisnonna" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:886 18660msgctxt "mother’s mother’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "bisnonna" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:898 18665msgctxt "mother’s parent’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "bisnonna" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:920 18670msgctxt "parent’s father’s mother" 18671msgid "great-grandmother" 18672msgstr "bisnonna" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:932 18675msgctxt "parent’s mother’s mother" 18676msgid "great-grandmother" 18677msgstr "bisnonna" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:944 18680msgctxt "parent’s parent’s mother" 18681msgid "great-grandmother" 18682msgstr "bisnonna" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:790 18685msgctxt "father’s father’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "bisnonno/a" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:802 18690msgctxt "father’s mother’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "bisnonno/a" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:814 18695msgctxt "father’s parent’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "bisnonno/a" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:870 18700msgctxt "mother’s father’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "bisnonno/a" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:888 18705msgctxt "mother’s mother’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "bisnonno/a" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:900 18710msgctxt "mother’s parent’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "bisnonno/a" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:922 18715msgctxt "parent’s father’s parent" 18716msgid "great-grandparent" 18717msgstr "bisnonno/a" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:934 18720msgctxt "parent’s mother’s parent" 18721msgid "great-grandparent" 18722msgstr "bisnonno/a" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:946 18725msgctxt "parent’s parent’s parent" 18726msgid "great-grandparent" 18727msgstr "bisnonno/a" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:730 18730msgctxt "child’s child’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:738 18735msgctxt "child’s daughter’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:744 18740msgctxt "child’s son’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:752 18745msgctxt "daughter’s child’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:760 18750msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:772 18755msgctxt "daughter’s son’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18760msgctxt "son’s child’s son" 18761msgid "great-grandson" 18762msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18765msgctxt "son’s daughter’s son" 18766msgid "great-grandson" 18767msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18770msgctxt "son’s son’s son" 18771msgid "great-grandson" 18772msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18775msgid "great-great-aunt" 18776msgstr "pro-prozia" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18779msgid "great-great-aunt/uncle" 18780msgstr "pro-prozio/a" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18783msgid "great-great-grandchild" 18784msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18787msgid "great-great-granddaughter" 18788msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18791msgid "great-great-grandfather" 18792msgstr "trisnonno" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18795msgid "great-great-grandmother" 18796msgstr "trisnonna" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18799msgid "great-great-grandparent" 18800msgstr "trisnonno/a" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18803msgid "great-great-grandson" 18804msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18807msgid "great-great-great-aunt" 18808msgstr "pro-pro-prozia" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18811msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18812msgstr "pro-pro-prozio/a" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18815msgid "great-great-great-grandchild" 18816msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18819msgid "great-great-great-granddaughter" 18820msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18823msgid "great-great-great-grandfather" 18824msgstr "quadrisavolo" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18827msgid "great-great-great-grandmother" 18828msgstr "quadrisavola" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18831msgid "great-great-great-grandparent" 18832msgstr "quadrisavolo/a" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18835msgid "great-great-great-grandson" 18836msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18840msgid "great-great-great-nephew" 18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18845msgid "great-great-great-nephew" 18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18850msgid "great-great-great-nephew" 18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18855msgid "great-great-great-nephew/niece" 18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18860msgid "great-great-great-nephew/niece" 18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18865msgid "great-great-great-nephew/niece" 18866msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18870msgid "great-great-great-niece" 18871msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18875msgid "great-great-great-niece" 18876msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18879msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18880msgid "great-great-great-niece" 18881msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18884msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18885msgid "great-great-great-uncle" 18886msgstr "pro-pro-prozio" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18889msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18890msgid "great-great-great-uncle" 18891msgstr "pro-pro-prozio" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18894msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18895msgid "great-great-great-uncle" 18896msgstr "pro-pro-prozio" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18900msgid "great-great-nephew" 18901msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18905msgid "great-great-nephew" 18906msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18910msgid "great-great-nephew" 18911msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18915msgid "great-great-nephew/niece" 18916msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18920msgid "great-great-nephew/niece" 18921msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18924msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18925msgid "great-great-nephew/niece" 18926msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18929msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18930msgid "great-great-niece" 18931msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18934msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18935msgid "great-great-niece" 18936msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18939msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18940msgid "great-great-niece" 18941msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18944msgctxt "great-grandfather’s brother" 18945msgid "great-great-uncle" 18946msgstr "pro-prozio" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18949msgctxt "great-grandmother’s brother" 18950msgid "great-great-uncle" 18951msgstr "pro-prozio" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18954msgctxt "great-grandparent’s brother" 18955msgid "great-great-uncle" 18956msgstr "pro-prozio" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:675 18959msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "pronipote (di prozii)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:695 18964msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "pronipote (di prozii)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:713 18969msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "pronipote (di prozii)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:995 18974msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "pronipote (di prozii)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18979msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "pronipote (di prozii)" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18984msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "pronipote (di prozii)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:678 18989msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "pronipote (di prozii)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:698 18994msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "pronipote (di prozii)" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:716 18999msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "pronipote (di prozii)" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:998 19004msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "pronipote (di prozii)" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19009msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "pronipote (di prozii)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19014msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "pronipote (di prozii)" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:964 19019msgctxt "sibling’s child’s son" 19020msgid "great-nephew" 19021msgstr "pronipote (di prozii)" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:972 19024msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19025msgid "great-nephew" 19026msgstr "pronipote (di prozii)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:978 19029msgctxt "sibling’s son’s son" 19030msgid "great-nephew" 19031msgstr "pronipote (di prozii)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:663 19034msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "pronipote (di prozii)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:681 19039msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "pronipote (di prozii)" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:701 19044msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "pronipote (di prozii)" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:983 19049msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "pronipote (di prozii)" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19054msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "pronipote (di prozii)" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19059msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "pronipote (di prozii)" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:666 19064msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "pronipote (di prozii)" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:684 19069msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "pronipote (di prozii)" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:704 19074msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "pronipote (di prozii)" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:986 19079msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "pronipote (di prozii)" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19084msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "pronipote (di prozii)" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19089msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "pronipote (di prozii)" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:960 19094msgctxt "sibling’s child’s child" 19095msgid "great-nephew/niece" 19096msgstr "pronipote (di prozii)" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:966 19099msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19100msgid "great-nephew/niece" 19101msgstr "pronipote (di prozii)" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:974 19104msgctxt "sibling’s son’s child" 19105msgid "great-nephew/niece" 19106msgstr "pronipote (di prozii)" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:669 19109msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "pronipote (di prozii)" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:687 19114msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "pronipote (di prozii)" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:707 19119msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "pronipote (di prozii)" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:989 19124msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "pronipote (di prozii)" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19129msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "pronipote (di prozii)" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19134msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "pronipote (di prozii)" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:672 19139msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "pronipote (di prozii)" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:690 19144msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "pronipote (di prozii)" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:710 19149msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "pronipote (di prozii)" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:992 19154msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "pronipote (di prozii)" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19159msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "pronipote (di prozii)" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19164msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "pronipote (di prozii)" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:962 19169msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19170msgid "great-niece" 19171msgstr "pronipote (di prozii)" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:968 19174msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19175msgid "great-niece" 19176msgstr "pronipote (di prozii)" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:976 19179msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19180msgid "great-niece" 19181msgstr "pronipote (di prozii)" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:784 19184msgctxt "father’s father’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "prozio" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19189msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "prozio" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:796 19194msgctxt "father’s mother’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "prozio" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19199msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "prozio" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:808 19204msgctxt "father’s parent’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "prozio" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19209msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "prozio" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:864 19214msgctxt "mother’s father’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "prozio" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19219msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "prozio" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:882 19224msgctxt "mother’s mother’s brother" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "prozio" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19229msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "prozio" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:894 19234msgctxt "mother’s parent’s brother" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "prozio" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19239msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "prozio" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:916 19244msgctxt "parent’s father’s brother" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "prozio" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19249msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "prozio" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:928 19254msgctxt "parent’s mother’s brother" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "prozio" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19259msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19260msgid "great-uncle" 19261msgstr "prozio" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:940 19264msgctxt "parent’s parent’s brother" 19265msgid "great-uncle" 19266msgstr "prozio" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19269msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19270msgid "great-uncle" 19271msgstr "prozio" 19272 19273#. I18N: layout option for the fan chart 19274#: app/Module/FanChartModule.php:511 19275msgid "half circle" 19276msgstr "semi-cerchio" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:542 19279msgctxt "father’s son" 19280msgid "half-brother" 19281msgstr "fratellastro" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:580 19284msgctxt "mother’s son" 19285msgid "half-brother" 19286msgstr "fratellastro" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:598 19289msgctxt "parent’s son" 19290msgid "half-brother" 19291msgstr "fratellastro" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:528 19294msgctxt "father’s child" 19295msgid "half-sibling" 19296msgstr "fratellastro/sorellastra" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:564 19299msgctxt "mother’s child" 19300msgid "half-sibling" 19301msgstr "fratellastro/sorellastra" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:584 19304msgctxt "parent’s child" 19305msgid "half-sibling" 19306msgstr "fratellastro/sorellastra" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:530 19309msgctxt "father’s daughter" 19310msgid "half-sister" 19311msgstr "sorellastra" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:566 19314msgctxt "mother’s daughter" 19315msgid "half-sister" 19316msgstr "sorellastra" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:586 19319msgctxt "parent’s daughter" 19320msgid "half-sister" 19321msgstr "sorellastra" 19322 19323#. I18N: reflexive pronoun 19324#: app/Services/RelationshipService.php:245 19325msgid "herself" 19326msgstr "lei" 19327 19328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19360#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19362#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19363#: resources/views/login-page.phtml:47 19364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19366#: resources/views/register-page.phtml:76 19367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19371msgid "hide" 19372msgstr "nascondi" 19373 19374#. I18N: reflexive pronoun 19375#: app/Services/RelationshipService.php:242 19376msgid "himself" 19377msgstr "lui" 19378 19379#. I18N: Type of demographic data 19380#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19381msgid "household" 19382msgstr "domestici" 19383 19384#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19385msgid "husband" 19386msgstr "marito" 19387 19388#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19389#: app/Elements/NameType.php:81 19390msgid "immigration name" 19391msgstr "nome per immigrazione" 19392 19393#. I18N: A button label. 19394#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19395msgid "import file" 19396msgstr "importa file" 19397 19398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19399msgid "infant" 19400msgstr "Neonato" 19401 19402#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19403msgid "inline note" 19404msgstr "nota in linea" 19405 19406#. I18N: Gedcom INT dates 19407#: app/Date.php:197 19408#, php-format 19409msgid "interpreted %s (%s)" 19410msgstr "interpretato %s (%s)" 19411 19412#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19413#: resources/views/search-trees.phtml:54 19414msgid "invert selection" 19415msgstr "inverti selezione" 19416 19417#. I18N: a month in the French republican calendar 19418#: app/Date/FrenchDate.php:173 19419msgctxt "GENITIVE" 19420msgid "jours complementaires" 19421msgstr "giorni complementari" 19422 19423#. I18N: a month in the French republican calendar 19424#: app/Date/FrenchDate.php:267 19425msgctxt "INSTRUMENTAL" 19426msgid "jours complementaires" 19427msgstr "giorni complementari" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:220 19431msgctxt "LOCATIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "giorni complementari" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:126 19437msgctxt "NOMINATIVE" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "giorni complementari" 19440 19441#. I18N: A button label, last page 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19443#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19445#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19446msgid "last" 19447msgstr "fine" 19448 19449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19450msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19451msgid "last" 19452msgstr "ultime" 19453 19454#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19456msgid "left" 19457msgstr "sinistra" 19458 19459#. I18N: Layout option for lists of names 19460#. I18N: An option in a list-box 19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19462#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19465#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19466msgid "list" 19467msgstr "elenco" 19468 19469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19470msgid "local" 19471msgstr "" 19472 19473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19474#, php-format 19475msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19476msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19477 19478#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19479#: app/Elements/NameType.php:83 19480msgid "maiden name" 19481msgstr "nome da nubile" 19482 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19484msgid "managers" 19485msgstr "gestori" 19486 19487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19489msgid "markdown" 19490msgstr "markdown" 19491 19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "married" 19495msgstr "sposò" 19496 19497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19498msgctxt "MALE" 19499msgid "married" 19500msgstr "sposò" 19501 19502#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19503#: app/Elements/NameType.php:85 19504msgid "married name" 19505msgstr "nome da sposato" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:568 19508msgctxt "mother’s father" 19509msgid "maternal grandfather" 19510msgstr "nonno materno" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:572 19513msgctxt "mother’s mother" 19514msgid "maternal grandmother" 19515msgstr "nonna materna" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:574 19518msgctxt "mother’s parent" 19519msgid "maternal grandparent" 19520msgstr "nonno/a materno/a" 19521 19522#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19523#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19524msgid "matrilineal" 19525msgstr "matrilineare" 19526 19527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19530#, php-format 19531msgid "maximum %s day" 19532msgid_plural "maximum %s days" 19533msgstr[0] "massimo %s giorno" 19534msgstr[1] "massimo %s giorni" 19535 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19541msgid "members" 19542msgstr "membri" 19543 19544#. I18N: Name of a theme. 19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19546msgid "minimal" 19547msgstr "minimale" 19548 19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19550msgid "mother" 19551msgstr "madre" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:554 19554msgctxt "husband’s mother" 19555msgid "mother-in-law" 19556msgstr "suocera" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:634 19559msgctxt "spouse’s mother" 19560msgid "mother-in-law" 19561msgstr "suocera" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:652 19564msgctxt "wife’s mother" 19565msgid "mother-in-law" 19566msgstr "suocera" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:640 19569msgctxt "spouse’s parent" 19570msgid "mother/father-in-law" 19571msgstr "suocero/a" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:502 19574msgctxt "brother’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "nipote (di zii)" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:854 19579msgctxt "husband’s brother’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "nipote" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:850 19584msgctxt "husband’s sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "nipote" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:852 19589msgctxt "husband’s sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "nipote" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:606 19594msgctxt "sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "nipote (di zii)" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:616 19599msgctxt "sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "nipote (di zii)" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19604msgctxt "wife’s brother’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "nipote" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19609msgctxt "wife’s sibling’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "nipote" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19614msgctxt "wife’s sister’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "nipote" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:692 19619msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19620msgid "nephew-in-law" 19621msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:970 19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19625msgid "nephew-in-law" 19626msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19630msgid "nephew-in-law" 19631msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:498 19634msgctxt "brother’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "nipote (di zii)" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:842 19639msgctxt "husband’s brother’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "nipote (di zii)" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:838 19644msgctxt "husband’s sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "nipote (di zii)" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:840 19649msgctxt "husband’s sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "nipote (di zii)" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:602 19654msgctxt "sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "nipote (di zii)" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:610 19659msgctxt "sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "nipote (di zii)" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19664msgctxt "wife’s brother’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "nipote (di zii)" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19669msgctxt "wife’s sibling’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "nipote (di zii)" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19674msgctxt "wife’s sister’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "nipote (di zii)" 19677 19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19679msgid "network" 19680msgstr "" 19681 19682#. I18N: A button label, next page 19683#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19684#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19685#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19687#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19688#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19690#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19696msgid "next" 19697msgstr "avanti" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:500 19700msgctxt "brother’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "nipote (di zii)" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:848 19705msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "nipote (di zii)" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:844 19710msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "nipote (di zii)" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:846 19715msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "nipote (di zii)" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:604 19720msgctxt "sibling’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "nipote (di zii)" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:612 19725msgctxt "sister’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "nipote (di zii)" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19730msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "nipote (di zii)" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19735msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "nipote (di zii)" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19740msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "nipote (di zii)" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:718 19745msgctxt "brother’s son’s wife" 19746msgid "niece-in-law" 19747msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:980 19750msgctxt "sibling’s son’s wife" 19751msgid "niece-in-law" 19752msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19755msgctxt "sisters’s son’s wife" 19756msgid "niece-in-law" 19757msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19760msgid "ninth cousin" 19761msgstr "cugino/a di 9° grado" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19764msgctxt "FEMALE" 19765msgid "ninth cousin" 19766msgstr "cugina di 9° grado" 19767 19768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19769#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19770msgctxt "MALE" 19771msgid "ninth cousin" 19772msgstr "cugino di 9° grado" 19773 19774#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19775#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19776#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19777#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19781#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19788#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19790#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19796#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19800#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19808msgid "no" 19809msgstr "no" 19810 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19813#: app/Services/EmailService.php:205 19814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19815msgid "none" 19816msgstr "nessuno" 19817 19818#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19819msgctxt "Surname tradition" 19820msgid "none" 19821msgstr "nessuna" 19822 19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19824msgid "numbers" 19825msgstr "numerici" 19826 19827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19840msgid "of" 19841msgstr "di" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:354 19844msgid "parent" 19845msgstr "genitore" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:424 19848msgid "partner" 19849msgstr "partner" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:401 19852msgctxt "FEMALE" 19853msgid "partner" 19854msgstr "compagna" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:377 19857msgctxt "MALE" 19858msgid "partner" 19859msgstr "compagno" 19860 19861#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19862msgctxt "Surname tradition" 19863msgid "paternal" 19864msgstr "paterna" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:532 19867msgctxt "father’s father" 19868msgid "paternal grandfather" 19869msgstr "nonno paterno" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:534 19872msgctxt "father’s mother" 19873msgid "paternal grandmother" 19874msgstr "nonna paterna" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:536 19877msgctxt "father’s parent" 19878msgid "paternal grandparent" 19879msgstr "nonno/a paterno/a" 19880 19881#. I18N: A system where children take their father’s surname 19882#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19883msgid "patrilineal" 19884msgstr "patrilineare" 19885 19886#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19887#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19888msgid "pending" 19889msgstr "in sospeso" 19890 19891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19892msgid "percentage" 19893msgstr "percentuali" 19894 19895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19897msgid "plain text" 19898msgstr "" 19899 19900#. I18N: Type of location hierarchy 19901#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19902msgid "political" 19903msgstr "politica" 19904 19905#. I18N: A button label, previous page 19906#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19907#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19917msgid "previous" 19918msgstr "indietro" 19919 19920#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19921#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19922msgid "primary evidence" 19923msgstr "prova primaria" 19924 19925#. I18N: Status of child-parent link 19926#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19927msgid "proven" 19928msgstr "provato" 19929 19930#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19931#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19932msgid "questionable evidence" 19933msgstr "prova discutibile" 19934 19935#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19937msgid "records" 19938msgstr "record" 19939 19940#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19942#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19943#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19944#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19945msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19946msgid "reject" 19947msgstr "rifiutarle" 19948 19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19954msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19955msgid "reject" 19956msgstr "rifiutarla" 19957 19958#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19959#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19960msgid "rejected" 19961msgstr "rifiutato" 19962 19963#. I18N: Type of location hierarchy 19964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19965msgid "religious" 19966msgstr "religiosa" 19967 19968#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19969#: app/Elements/NameType.php:87 19970msgid "religious name" 19971msgstr "nome religioso" 19972 19973#. I18N: A button label. 19974#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19975msgid "replace" 19976msgstr "sostituisci" 19977 19978#. I18N: A button label. 19979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19984msgid "reset" 19985msgstr "ripristina" 19986 19987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19989msgid "right" 19990msgstr "destra" 19991 19992#. I18N: A button label. 19993#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19994#: resources/views/admin/components.phtml:166 19995#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19997#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20001#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20005#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20007#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20008#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20009#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20010#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20011#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20012#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20013#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20014#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20015#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20016#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20017#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20018#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20019#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20020#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20021#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20022#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20024#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20025#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20027#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20030#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20031#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20033#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20034#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20035#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20036#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20037#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20039#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20040msgid "save" 20041msgstr "salva" 20042 20043#. I18N: A button label. 20044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20047#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20048#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20050msgid "search" 20051msgstr "cerca" 20052 20053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20055#, php-format 20056msgid "second %s" 20057msgstr "%s secondo/a" 20058 20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20061#, php-format 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "second %s" 20064msgstr "%s seconda" 20065 20066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20068#, php-format 20069msgctxt "MALE" 20070msgid "second %s" 20071msgstr "%s secondo" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "cugino/a di 2° grado" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20078msgctxt "FEMALE" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "cugina di 2° grado" 20081 20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20083#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20084msgctxt "MALE" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cugino di 2° grado" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20089msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cugino/a di 2° grado" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20094msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cugina di 2° grado" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20099msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cugino di 2° grado" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20104msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "cugino/a di 2° grado" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20109msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "cugina di 2° grado" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20114msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "cugino di 2° grado" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20119msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "cugino/a di 2° grado" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20124msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "cugina di 2° grado" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20129msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "cugino di 2° grado" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20134msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "cugino/a di 2° grado" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20139msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "cugina di 2° grado" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20144msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "cugino di 2° grado" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20149msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "cugino/a di 2° grado" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20154msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "cugina di 2° grado" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20159msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "cugino di 2° grado" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20164msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "cugino/a di 2° grado" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20169msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "cugina di 2° grado" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20174msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "cugino di 2° grado" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20179msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "cugino/a di 2° grado" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20184msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "cugina di 2° grado" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20189msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "cugino di 2° grado" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20194msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "cugino/a di 2° grado" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20199msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "cugina di 2° grado" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20204msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "cugino di 2° grado" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20209msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "cugino/a di 2° grado" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20214msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "cugina di 2° grado" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20219msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "cugino di 2° grado" 20222 20223#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20224#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20225msgid "secondary evidence" 20226msgstr "prova secondaria" 20227 20228#. I18N: select all (of a list of options) 20229#: resources/views/search-trees.phtml:47 20230msgid "select all" 20231msgstr "seleziona tutto" 20232 20233#. I18N: select none (of a list of options) 20234#: resources/views/search-trees.phtml:50 20235msgid "select none" 20236msgstr "deseleziona tutto" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:347 20239msgid "self" 20240msgstr "io" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20243msgid "seventh cousin" 20244msgstr "cugino/a di 7° grado" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20247msgctxt "FEMALE" 20248msgid "seventh cousin" 20249msgstr "cugina di 7° grado" 20250 20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20253msgctxt "MALE" 20254msgid "seventh cousin" 20255msgstr "cugino di 7° grado" 20256 20257#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20258msgid "shared note" 20259msgstr "nota condivisa" 20260 20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20262#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20263#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20264#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20272#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20274#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20275#: resources/views/login-page.phtml:47 20276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20277#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20279#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20280#: resources/views/register-page.phtml:76 20281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20285msgid "show" 20286msgstr "mostra" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20290msgid "show changes made in webtrees" 20291msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20295msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20296msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20297 20298#. I18N: button label 20299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20300#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20304#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20305msgid "show more" 20306msgstr "mostra di più" 20307 20308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20309msgid "show the chart" 20310msgstr "mostra il grafico" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:494 20313msgid "sibling" 20314msgstr "fratello/sorella" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/login-page.phtml:57 20318#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20319msgid "sign in" 20320msgstr "accedi" 20321 20322#. I18N: A button label. 20323#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20324msgid "sign out" 20325msgstr "esci" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:473 20328msgid "sister" 20329msgstr "sorella" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:504 20332msgctxt "brother’s wife" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "cognata" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:724 20337msgctxt "brother’s wife’s sister" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "sorella della cognata" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:834 20342msgctxt "husband’s brother’s wife" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "moglie del cognato" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:558 20347msgctxt "husband’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "cognata" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20352msgctxt "sister’s husband’s sister" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "sorella del cognato" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:636 20357msgctxt "spouse’s sister" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "cognata" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20362msgctxt "wife’s brother’s wife" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "moglie del cognato" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:656 20367msgctxt "wife’s sister" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "cognata" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20372msgid "sixth cousin" 20373msgstr "cugino/a di 6° grado" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20376msgctxt "FEMALE" 20377msgid "sixth cousin" 20378msgstr "cugina di 6° grado" 20379 20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20382msgctxt "MALE" 20383msgid "sixth cousin" 20384msgstr "cugino di 6° grado" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:427 20387msgid "son" 20388msgstr "figlio" 20389 20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20391msgid "son of" 20392msgstr "figlio di" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:510 20395msgctxt "child’s husband" 20396msgid "son-in-law" 20397msgstr "genero" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:522 20400msgctxt "daughter’s husband" 20401msgid "son-in-law" 20402msgstr "genero" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:762 20405msgctxt "daughter’s husband’s father" 20406msgid "son-in-law’s father" 20407msgstr "consuocero" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:764 20410msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20411msgid "son-in-law’s mother" 20412msgstr "consuocera" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:766 20415msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20416msgid "son-in-law’s parent" 20417msgstr "consuocero/a" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:514 20420msgctxt "child’s spouse" 20421msgid "son/daughter-in-law" 20422msgstr "genero/nuora" 20423 20424#. I18N: An option in a list-box 20425#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20426#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20427msgid "sort by date" 20428msgstr "ordina per data" 20429 20430#. I18N: A button label. 20431#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20434#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20439msgid "sort by date of birth" 20440msgstr "ordina per data di nascita" 20441 20442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by date of death" 20447msgstr "ordina per data di morte" 20448 20449#. I18N: A button label. 20450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20452msgid "sort by date of marriage" 20453msgstr "ordina per data di matrimonio" 20454 20455#. I18N: An option in a list-box 20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20457msgid "sort by date, newest first" 20458msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20459 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20462msgid "sort by date, oldest first" 20463msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20464 20465#. I18N: An option in a list-box 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20472#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20478msgid "sort by name" 20479msgstr "ordina per nome" 20480 20481#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20482msgid "spouse" 20483msgstr "coniuge" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:832 20486msgctxt "father’s wife’s son" 20487msgid "step-brother" 20488msgstr "fratellastro" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:880 20491msgctxt "mother’s husband’s son" 20492msgid "step-brother" 20493msgstr "fratellastro" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:958 20496msgctxt "parent’s spouse’s son" 20497msgid "step-brother" 20498msgstr "fratellastro" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:548 20501msgctxt "husband’s child" 20502msgid "step-child" 20503msgstr "figliastro/a" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:628 20506msgctxt "spouse’s child" 20507msgid "step-child" 20508msgstr "figliastro/a" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:646 20511msgctxt "wife’s child" 20512msgid "step-child" 20513msgstr "figliastro/a" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:550 20516msgctxt "husband’s daughter" 20517msgid "step-daughter" 20518msgstr "figliastra" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:630 20521msgctxt "spouse’s daughter" 20522msgid "step-daughter" 20523msgstr "figliastra" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:648 20526msgctxt "wife’s daughter" 20527msgid "step-daughter" 20528msgstr "figliastra" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:570 20531msgctxt "mother’s husband" 20532msgid "step-father" 20533msgstr "patrigno" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:544 20536msgctxt "father’s wife" 20537msgid "step-mother" 20538msgstr "matrigna" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:600 20541msgctxt "parent’s spouse" 20542msgid "step-parent" 20543msgstr "genitore adottivo" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:828 20546msgctxt "father’s wife’s child" 20547msgid "step-sibling" 20548msgstr "fratellastro/sorellastra" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:876 20551msgctxt "mother’s husband’s child" 20552msgid "step-sibling" 20553msgstr "fratellastro/sorellastra" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:954 20556msgctxt "parent’s spouse’s child" 20557msgid "step-sibling" 20558msgstr "fratellastro/sorellastra" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:830 20561msgctxt "father’s wife’s daughter" 20562msgid "step-sister" 20563msgstr "sorellastra" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:878 20566msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20567msgid "step-sister" 20568msgstr "sorellastra" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:956 20571msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20572msgid "step-sister" 20573msgstr "sorellastra" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:560 20576msgctxt "husband’s son" 20577msgid "step-son" 20578msgstr "figliastro" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:638 20581msgctxt "spouse’s son" 20582msgid "step-son" 20583msgstr "figliastro" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:658 20586msgctxt "wife’s son" 20587msgid "step-son" 20588msgstr "figliastro" 20589 20590#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20591msgid "stillborn" 20592msgstr "Nato-morto" 20593 20594#. I18N: Layout option for lists of names 20595#. I18N: An option in a list-box 20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20597#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20598#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20599#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20600#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20601msgid "table" 20602msgstr "tabella" 20603 20604#. I18N: Layout option for lists of names 20605#. I18N: An option in a list-box 20606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20608msgid "tag cloud" 20609msgstr "tag cloud" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20612msgid "tenth cousin" 20613msgstr "cugino/a di 10° grado" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20616msgctxt "FEMALE" 20617msgid "tenth cousin" 20618msgstr "cugina di 10° grado" 20619 20620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20622msgctxt "MALE" 20623msgid "tenth cousin" 20624msgstr "cugino di 10° grado" 20625 20626#. I18N: [you should check that:] ... 20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20628msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20629msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20630 20631#. I18N: [you should check that:] ... 20632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20633msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20634msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20635 20636#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20637#: app/Services/RelationshipService.php:248 20638msgid "themself" 20639msgstr "se stessi" 20640 20641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20643#, php-format 20644msgid "third %s" 20645msgstr "%s terzo/a" 20646 20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20649#, php-format 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "third %s" 20652msgstr "%s terza" 20653 20654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20656#, php-format 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "third %s" 20659msgstr "%s terzo" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20662msgid "third cousin" 20663msgstr "cugino/a di 3° grado" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20666msgctxt "FEMALE" 20667msgid "third cousin" 20668msgstr "cugina di 3° grado" 20669 20670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20672msgctxt "MALE" 20673msgid "third cousin" 20674msgstr "cugino di 3° grado" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20677msgid "thirteenth cousin" 20678msgstr "cugino/a di 13° grado" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20681msgctxt "FEMALE" 20682msgid "thirteenth cousin" 20683msgstr "cugina di 13° grado" 20684 20685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20687msgctxt "MALE" 20688msgid "thirteenth cousin" 20689msgstr "cugino di 13° grado" 20690 20691#. I18N: layout option for the fan chart 20692#: app/Module/FanChartModule.php:513 20693msgid "three-quarter circle" 20694msgstr "tre-quarti di cerchio" 20695 20696#. I18N: Gedcom TO dates 20697#: app/Date.php:213 20698#, php-format 20699msgid "to %s" 20700msgstr "fino al %s" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20703msgid "twelfth cousin" 20704msgstr "cugino/a di 12° grado" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20707msgctxt "FEMALE" 20708msgid "twelfth cousin" 20709msgstr "cugina di 12° grado" 20710 20711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20712#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20713msgctxt "MALE" 20714msgid "twelfth cousin" 20715msgstr "cugino di 12° grado" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:439 20718msgid "twin brother" 20719msgstr "fratello gemello" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:481 20722msgid "twin sibling" 20723msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:460 20726msgid "twin sister" 20727msgstr "sorella gemella" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:526 20730msgctxt "father’s brother" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "zio" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:824 20735msgctxt "father’s sister’s husband" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "zio" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:562 20740msgctxt "mother’s brother" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "zio" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:910 20745msgctxt "mother’s sister’s husband" 20746msgid "uncle" 20747msgstr "zio" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:582 20750msgctxt "parent’s brother" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "zio" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:952 20755msgctxt "parent’s sister’s husband" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "zio" 20758 20759#: app/Place.php:246 20760msgid "unknown" 20761msgstr "sconosciuto" 20762 20763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20764msgctxt "unknown family" 20765msgid "unknown" 20766msgstr "sconosciuta" 20767 20768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20769msgid "unlimited" 20770msgstr "illimitato" 20771 20772#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20773#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20774msgid "unreliable evidence" 20775msgstr "prova non affidabile" 20776 20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20779#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20780msgid "up" 20781msgstr "su" 20782 20783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20784msgid "update" 20785msgstr "Aggiorna" 20786 20787#. I18N: A button label. 20788#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20789msgid "upload" 20790msgstr "carica" 20791 20792#. I18N: A button label. 20793#: resources/views/branches-page.phtml:51 20794#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20795#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20796#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20798#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20799#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20800#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20801#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20802#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20803#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20804#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20805#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20806msgid "view" 20807msgstr "visualizza" 20808 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20814msgid "visitors" 20815msgstr "visitatori" 20816 20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20819msgctxt "FEMALE" 20820msgid "was born" 20821msgstr "è nata il" 20822 20823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20825msgctxt "MALE" 20826msgid "was born" 20827msgstr "è nato il" 20828 20829#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20830msgid "webtrees" 20831msgstr "webtrees" 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20834msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20835msgstr "" 20836 20837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20838msgid "webtrees does not recognise this file format." 20839msgstr "" 20840 20841#: app/Services/MessageService.php:134 20842msgid "webtrees message" 20843msgstr "Messaggio di webtrees" 20844 20845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20846msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20847msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20848 20849#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20851msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20852msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20853 20854#: app/Services/MessageService.php:231 20855msgid "webtrees sends emails with no storage" 20856msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20857 20858#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20859msgid "wife" 20860msgstr "moglie" 20861 20862#. I18N: Name of a theme. 20863#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20864msgid "xenea" 20865msgstr "xenea" 20866 20867#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20868msgid "years" 20869msgstr "anni" 20870 20871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20872#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20873#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20876#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20887#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20888#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20889#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20890#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20892#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20893#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20894#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20907msgid "yes" 20908msgstr "sì" 20909 20910#. I18N: [you should check that:] ... 20911#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20912msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20913msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:443 20916msgid "younger brother" 20917msgstr "fratello minore" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:485 20920msgid "younger sibling" 20921msgstr "fratello/sorella minore" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:464 20924msgid "younger sister" 20925msgstr "sorella minore" 20926 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20932#, php-format 20933msgid "±%s year" 20934msgid_plural "±%s years" 20935msgstr[0] "±%s anno" 20936msgstr[1] "±%s anni" 20937 20938#. I18N: Name of a country or state 20939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20940msgid "Åland Islands" 20941msgstr "Isole Åland" 20942 20943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20944#, php-format 20945msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20946msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”." 20947 20948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20949#, php-format 20950msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20951msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard." 20952 20953#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20955#: app/Services/MapDataService.php:199 20956#, php-format 20957msgid "“%s” has been deleted." 20958msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20959 20960#. I18N: Description of a “Data fix” module 20961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20962msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20963msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20964 20965#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20966#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20967#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20968msgid "…" 20969msgstr "…" 20970 20971#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20972#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20973#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20974#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20975msgctxt "Unknown given name" 20976msgid "…" 20977msgstr "…" 20978 20979#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20980#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20981#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20982#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20983#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20984#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20985#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20986#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20987#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20989#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20990msgctxt "Unknown surname" 20991msgid "…" 20992msgstr "…" 20993 20994#~ msgid " per gender" 20995#~ msgstr " per sesso" 20996 20997#~ msgid " per time period" 20998#~ msgstr " per periodo di tempo" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "#%s" 21002#~ msgstr "n° %s" 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21006#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%1$s does not exist." 21010#~ msgstr "%1$s non esiste." 21011 21012#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21013#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21014#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 21015#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 21016 21017#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21018#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21019#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 21020#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 21021 21022#~ msgid "%s day ago" 21023#~ msgid_plural "%s days ago" 21024#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 21025#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 21026 21027#~ msgid "%s hour ago" 21028#~ msgid_plural "%s hours ago" 21029#~ msgstr[0] "%s ora fa" 21030#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21031 21032#~ msgid "%s individual is private." 21033#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21034#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21035#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21036 21037#, php-format 21038#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21039#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21040#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21041#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%s individual with events in %s" 21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21046#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21047#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21052#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21053#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21054 21055#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21056#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "%s location has been imported." 21060#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21061#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21062#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21063 21064#~ msgid "%s minute ago" 21065#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21066#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21067#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21068 21069#~ msgid "%s month ago" 21070#~ msgid_plural "%s months ago" 21071#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21072#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21073 21074#~ msgid "%s second ago" 21075#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21076#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21077#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21078 21079#~ msgid "%s year ago" 21080#~ msgid_plural "%s years ago" 21081#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21082#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "(aged less than %s)" 21086#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "(aged more than %s)" 21090#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21091 21092#~ msgid "(in childhood)" 21093#~ msgstr "(da piccolo)" 21094 21095#~ msgid "(in infancy)" 21096#~ msgstr "(da neonato)" 21097 21098#~ msgid "(stillborn)" 21099#~ msgstr "(nato morto)" 21100 21101#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21102#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21103 21104#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21105#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21106 21107#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21108#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21109 21110#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21111#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21112 21113#, php-format 21114#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21115#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21116 21117#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21118#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21119 21120#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21121#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21122 21123#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21124#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21125 21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21127#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21128 21129#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21130#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21131 21132#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21133#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21134 21135#~ msgid "A.M." 21136#~ msgstr "A.M." 21137 21138#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21139#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21140 21141#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21142#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21143 21144#~ msgid "Acadia" 21145#~ msgstr "Acadia" 21146 21147#~ msgid "Add a blank row" 21148#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21149 21150#~ msgid "Add a brother or sister" 21151#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21152 21153#~ msgid "Add a child to this family" 21154#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21155 21156#~ msgid "Add a geographic location" 21157#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21158 21159#~ msgid "Add a husband to this family" 21160#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21161 21162#~ msgid "Add a restriction" 21163#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21164 21165#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21166#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21167 21168#~ msgid "Add a shared note" 21169#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21170 21171#~ msgid "Add a son or daughter" 21172#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21173 21174#~ msgid "Add a wife to this family" 21175#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21176 21177#~ msgid "Add an associate" 21178#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21179 21180#~ msgid "Add an event" 21181#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21182 21183#~ msgid "Add another individual to the chart" 21184#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21185 21186#~ msgid "Add links" 21187#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21188 21189#~ msgid "Add married names" 21190#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21191 21192#~ msgid "Add missing married names" 21193#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21194 21195#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21196#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21197 21198#~ msgid "Add to favorites" 21199#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21200 21201#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21202#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21203 21204#~ msgctxt "FEMALE" 21205#~ msgid "Adopted by both parents" 21206#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21207 21208#~ msgctxt "MALE" 21209#~ msgid "Adopted by both parents" 21210#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21211 21212#~ msgctxt "FEMALE" 21213#~ msgid "Adopted by father" 21214#~ msgstr "Adottata dal padre" 21215 21216#~ msgctxt "MALE" 21217#~ msgid "Adopted by father" 21218#~ msgstr "Adottato dal padre" 21219 21220#~ msgctxt "FEMALE" 21221#~ msgid "Adopted by mother" 21222#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21223 21224#~ msgctxt "MALE" 21225#~ msgid "Adopted by mother" 21226#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21227 21228#~ msgid "Advanced" 21229#~ msgstr "Avanzate" 21230 21231#~ msgid "Advanced fact preferences" 21232#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21233 21234#~ msgid "Advanced name facts" 21235#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21236 21237#~ msgid "Advanced place name facts" 21238#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21239 21240#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21241#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21242 21243#~ msgid "Age of item" 21244#~ msgstr "Età della voce" 21245 21246#~ msgid "Age related to birth year" 21247#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21248 21249#~ msgid "Age related to death year" 21250#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21251 21252#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21253#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21254 21255#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21256#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21257 21258#~ msgid "All family facts" 21259#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21260 21261#~ msgid "All files have read and write permission." 21262#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21263 21264#~ msgid "All individual facts" 21265#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21266 21267#~ msgid "All repository facts" 21268#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21269 21270#~ msgid "All source facts" 21271#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21272 21273#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21274#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21275 21276#~ msgctxt "FEMALE" 21277#~ msgid "Also known as" 21278#~ msgstr "Conosciuta come" 21279 21280#~ msgctxt "MALE" 21281#~ msgid "Also known as" 21282#~ msgstr "Conosciuto come" 21283 21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21285#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21286 21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21288#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21289 21290#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21291#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21292 21293#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21294#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21295 21296#~ msgid "An unknown error occurred" 21297#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21298 21299#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21300#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21301 21302#~ msgid "Approval of account at %s" 21303#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21304 21305#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21306#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21307 21308#~ msgid "Associates" 21309#~ msgstr "Associati" 21310 21311#, fuzzy 21312#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21313#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21314 21315#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21316#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21317 21318#~ msgid "Available blocks" 21319#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21320 21321#~ msgid "Basic" 21322#~ msgstr "Base" 21323 21324#~ msgid "Batch update" 21325#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21326 21327#~ msgid "Bearing" 21328#~ msgstr "Azimut" 21329 21330#~ msgid "Body" 21331#~ msgstr "Messaggio" 21332 21333#~ msgid "Booklet" 21334#~ msgstr "Libretto" 21335 21336#~ msgid "Brit milah of a brother" 21337#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21338 21339#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21340#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21341 21342#~ msgctxt "daughter’s son" 21343#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21344#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21345 21346#~ msgctxt "son’s son" 21347#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21348#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21349 21350#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21351#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21352 21353#~ msgid "Brit milah of a son" 21354#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21355 21356#~ msgid "British West Indies" 21357#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21358 21359#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21360#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21361 21362#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21363#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21364 21365#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21366#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21367 21368#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21369#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21370#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21371#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21372 21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21374#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21375 21376#, fuzzy 21377#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21378#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21379 21380#~ msgid "Cannot create" 21381#~ msgstr "Impossibile creare" 21382 21383#~ msgid "Cape Colony" 21384#~ msgstr "Colonia del Capo" 21385 21386#~ msgid "Case insensitive" 21387#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21388 21389#~ msgid "Catalonia" 21390#~ msgstr "Catalogna" 21391 21392#~ msgid "Caution!" 21393#~ msgstr "Attenzione!" 21394 21395#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21396#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21397 21398#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21399#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21400 21401#~ msgid "Cemeteries" 21402#~ msgstr "Cimiteri" 21403 21404#~ msgid "Center map here" 21405#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21406 21407#~ msgid "Change" 21408#~ msgstr "Cambiare" 21409 21410#~ msgid "Change flag" 21411#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21412 21413#~ msgid "Change language" 21414#~ msgstr "Modifica la lingua" 21415 21416#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21417#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21418 21419#~ msgid "Channel Islands" 21420#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21421 21422#~ msgid "Check file permissions…" 21423#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21424 21425#~ msgid "Check for custom modules…" 21426#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21427 21428#~ msgid "Check for custom themes…" 21429#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21430 21431#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21432#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21433 21434#~ msgid "Check the settings and try again." 21435#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21436 21437#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21438#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21439 21440#~ msgid "Choose: " 21441#~ msgstr "Scegli: " 21442 21443#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21444#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21445 21446#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21447#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21448 21449#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21450#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21451 21452#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21453#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21454 21455#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21456#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21457 21458#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21459#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21460 21461#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21462#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21463 21464#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21465#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21466 21467#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21468#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21469 21470#~ msgid "Columns per page" 21471#~ msgstr "Colonne per pagina" 21472 21473#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21474#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21475 21476#~ msgid "Concatenation" 21477#~ msgstr "Concatenazione" 21478 21479#~ msgid "Configure" 21480#~ msgstr "Configura" 21481 21482#~ msgid "Confirm password" 21483#~ msgstr "Conferma password" 21484 21485#~ msgid "Continue adding" 21486#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21487 21488#~ msgid "Continued" 21489#~ msgstr "Ripreso" 21490 21491#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21492#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21493 21494#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21495#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21496 21497#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21498#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21499 21500#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21501#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21502 21503#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21504#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21505 21506#~ msgid "Count" 21507#~ msgstr "Conteggio" 21508 21509#~ msgid "Countries" 21510#~ msgstr "Nazioni" 21511 21512#~ msgid "Counts " 21513#~ msgstr "Conteggiati " 21514 21515#~ msgid "County" 21516#~ msgstr "Provincia/Contea" 21517 21518#~ msgid "Create a family" 21519#~ msgstr "Crea una famiglia" 21520 21521#~ msgid "Current" 21522#~ msgstr "Corrente" 21523 21524#~ msgid "Custom fact" 21525#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21526 21527#~ msgid "Custom tags" 21528#~ msgstr "Tag personalizzati" 21529 21530#~ msgid "Custom theme" 21531#~ msgstr "Tema personalizzato" 21532 21533#~ msgid "Czechoslovakia" 21534#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21535 21536#~ msgid "Database and table names" 21537#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21538 21539#~ msgid "Decade of birth" 21540#~ msgstr "Decade di nascita" 21541 21542#~ msgid "Decade of death" 21543#~ msgstr "Decade di morte" 21544 21545#~ msgid "Decade of marriage" 21546#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21547 21548#~ msgid "Default" 21549#~ msgstr "Predefinito" 21550 21551#~ msgid "Default map type" 21552#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21553 21554#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21555#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21556 21557#~ msgid "Default pedigree generations" 21558#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21559 21560#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21561#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21562 21563#~ msgid "Delete old files…" 21564#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21565 21566#~ msgid "Delete temporary files…" 21567#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21568 21569#~ msgid "Desired password" 21570#~ msgstr "Password desiderata" 21571 21572#~ msgid "Desired username" 21573#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21574 21575#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21576#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21577 21578#~ msgid "Disable these modules" 21579#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21580 21581#~ msgid "Disable these themes" 21582#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21583 21584#~ msgid "Display all" 21585#~ msgstr "Mostra tutto" 21586 21587#~ msgid "Display map coordinates" 21588#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21589 21590#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21591#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21592 21593#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21594#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21595 21596#~ msgid "Do not use maps" 21597#~ msgstr "Non usare le mappe" 21598 21599#~ msgid "Down" 21600#~ msgstr "Giù" 21601 21602#~ msgid "Download geographic data" 21603#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21604 21605#~ msgid "Earliest birth year" 21606#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21607 21608#~ msgid "Earliest death year" 21609#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21610 21611#~ msgid "Edit media" 21612#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21613 21614#~ msgid "Edit the details" 21615#~ msgstr "Modifica dettagli" 21616 21617#~ msgid "Edit the media object" 21618#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21619 21620#~ msgid "Edit the note" 21621#~ msgstr "Modifica nota" 21622 21623#~ msgid "Edit the repository" 21624#~ msgstr "Modifica archivio" 21625 21626#~ msgid "Edit the source" 21627#~ msgstr "Modifica fonte" 21628 21629#~ msgid "Editing restriction" 21630#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21631 21632#~ msgid "Eire" 21633#~ msgstr "Irlanda" 21634 21635#~ msgid "Elevation" 21636#~ msgstr "Altitudine" 21637 21638#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21639#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21640 21641#~ msgid "Embedded variable" 21642#~ msgstr "Variabile incorporata" 21643 21644#~ msgid "End IP address" 21645#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21646 21647#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21648#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21649 21650#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21651#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21652 21653#~ msgid "Enter report values" 21654#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21655 21656#~ msgid "Exact text" 21657#~ msgstr "Testo esatto" 21658 21659#~ msgid "FAQ position" 21660#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21661 21662#~ msgid "FAQ visibility" 21663#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21664 21665#~ msgid "Facts for repository records" 21666#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21667 21668#~ msgid "Facts for source records" 21669#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21670 21671#~ msgid "Family ID prefix" 21672#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21673 21674#~ msgid "Family group information" 21675#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21676 21677#~ msgid "Family list" 21678#~ msgstr "Lista famiglie" 21679 21680#~ msgid "File containing places (CSV)" 21681#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21682 21683#~ msgid "Find a fact or event" 21684#~ msgstr "Cerca un fatto" 21685 21686#~ msgid "Find a family" 21687#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21688 21689#~ msgid "Find a media object" 21690#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21691 21692#~ msgid "Find a place" 21693#~ msgstr "Cerca un luogo" 21694 21695#~ msgid "Find a repository" 21696#~ msgstr "Cerca un archivio" 21697 21698#~ msgid "Find a shared note" 21699#~ msgstr "Cerca una nota" 21700 21701#~ msgid "Find an individual" 21702#~ msgstr "Cerca una persona" 21703 21704#, php-format 21705#~ msgid "Flag of %s" 21706#~ msgstr "Bandiera di %s" 21707 21708#~ msgid "From" 21709#~ msgstr "Dal" 21710 21711#~ msgid "Gender icon on charts" 21712#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21713 21714#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21715#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21716 21717#~ msgid "Google Street View™" 21718#~ msgstr "Google Street View™" 21719 21720#~ msgid "Google™ maps preferences" 21721#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21722 21723#~ msgid "Grandparents" 21724#~ msgstr "Nonni" 21725 21726#~ msgid "Head of household" 21727#~ msgstr "Capo-famiglia" 21728 21729#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21730#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21731 21732#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21733#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21734 21735#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21736#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21737 21738#~ msgid "Highest population" 21739#~ msgstr "Popolazione più alta" 21740 21741#~ msgid "Historical facts" 21742#~ msgstr "Fatti storici" 21743 21744#~ msgid "House" 21745#~ msgstr "Casa" 21746 21747#~ msgid "Hybrid" 21748#~ msgstr "Ibrida" 21749 21750#~ msgid "Icon" 21751#~ msgstr "Icona" 21752 21753#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21754#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21755 21756#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21757#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21758 21759#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21760#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21761 21762#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21763#~ msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 21764 21765#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21766#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21767 21768#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21769#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21770 21771#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21772#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21773 21774#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21775#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21776 21777#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21778#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21779 21780#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21781#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21782 21783#~ msgid "Import all places from a family tree" 21784#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21785 21786#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21787#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21788 21789#~ msgid "Instructions for Google mail" 21790#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21791 21792#~ msgid "Interred" 21793#~ msgstr "Sotterrato" 21794 21795#~ msgctxt "FEMALE" 21796#~ msgid "Interred" 21797#~ msgstr "Sotterrata" 21798 21799#~ msgctxt "MALE" 21800#~ msgid "Interred" 21801#~ msgstr "Sotterrato" 21802 21803#~ msgid "LDS temple" 21804#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21805 21806#~ msgid "Left" 21807#~ msgstr "Sinistra" 21808 21809#~ msgid "Level" 21810#~ msgstr "Livello" 21811 21812#~ msgid "Linked database ID" 21813#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21814 21815#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21816#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21817 21818#~ msgid "Lost password request" 21819#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21820 21821#~ msgid "Mailing name" 21822#~ msgstr "Nome postale" 21823 21824#~ msgid "Main section blocks" 21825#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21826 21827#~ msgid "Manage family trees " 21828#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21829 21830#~ msgid "Manage the links" 21831#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21832 21833#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21834#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21835 21836#~ msgid "Map provider" 21837#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21838 21839#~ msgid "Marriage status" 21840#~ msgstr "Stato coniugale" 21841 21842#~ msgid "Marriage type unknown" 21843#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21844 21845#~ msgid "Married surname" 21846#~ msgstr "Cognome coniugale" 21847 21848#, php-format 21849#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21850#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21851 21852#~ msgid "Medical condition" 21853#~ msgstr "Stato di salute" 21854 21855#~ msgid "More news articles" 21856#~ msgstr "Più notizie" 21857 21858#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21859#~ msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 21860 21861#~ msgid "Move left" 21862#~ msgstr "Sinistra" 21863 21864#~ msgid "Move right" 21865#~ msgstr "Destra" 21866 21867#~ msgctxt "FEMALE" 21868#~ msgid "Never married" 21869#~ msgstr "Mai sposata" 21870 21871#~ msgctxt "MALE" 21872#~ msgid "Never married" 21873#~ msgstr "Mai sposato" 21874 21875#~ msgid "No mappable items" 21876#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21877 21878#~ msgid "No places have been found." 21879#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21880 21881#~ msgctxt "FEMALE" 21882#~ msgid "Not married" 21883#~ msgstr "Non sposata" 21884 21885#~ msgctxt "MALE" 21886#~ msgid "Not married" 21887#~ msgstr "Non sposato" 21888 21889#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21890#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21891 21892#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21893#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21894 21895#~ msgid "Parent" 21896#~ msgstr "Genitore" 21897 21898#~ msgid "Phonetic" 21899#~ msgstr "Fonetico" 21900 21901#~ msgid "Phonetic title" 21902#~ msgstr "Titolo fonetico" 21903 21904#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21905#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21906 21907#~ msgid "Presentation style" 21908#~ msgstr "Stile di presentazione" 21909 21910#~ msgid "Privacy restriction" 21911#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21912 21913#~ msgid "Quick repository facts" 21914#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21915 21916#~ msgid "Quick source facts" 21917#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21918 21919#~ msgid "Rada" 21920#~ msgstr "Rada" 21921 21922#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21923#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21924 21925#~ msgid "Religious name" 21926#~ msgstr "Nome religioso" 21927 21928#~ msgctxt "FEMALE" 21929#~ msgid "Religious name" 21930#~ msgstr "Nome religioso" 21931 21932#~ msgctxt "MALE" 21933#~ msgid "Religious name" 21934#~ msgstr "Nome religioso" 21935 21936#~ msgid "Renumber" 21937#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21938 21939#~ msgid "Renumber family tree" 21940#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21941 21942#~ msgid "Reset to initial map state" 21943#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21944 21945#~ msgid "Right" 21946#~ msgstr "Destra" 21947 21948#~ msgid "Right section blocks" 21949#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21950 21951#~ msgid "Romanized title" 21952#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21953 21954#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21955#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21956 21957#~ msgid "Short version" 21958#~ msgstr "Versione breve" 21959 21960#~ msgid "Show counts before or after name" 21961#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21962 21963#~ msgid "Show statistics charts" 21964#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21965 21966#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21967#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21968 21969#~ msgid "Spouse census date" 21970#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21971 21972#~ msgid "Spouse census place" 21973#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21974 21975#~ msgid "Spouse note" 21976#~ msgstr "Note sul coniuge" 21977 21978#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21979#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21980 21981#, php-format 21982#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21983#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21984 21985#~ msgid "The following places have been changed:" 21986#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21987 21988#~ msgid "The following places would be changed:" 21989#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21990 21991#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21992#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21993 21994#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21995#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21996 21997#~ msgid "The problem" 21998#~ msgstr "Il problema" 21999 22000#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22001#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 22002 22003#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22004#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 22005 22006#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22007#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 22008 22009#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22010#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 22011 22012#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22013#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 22014 22015#~ msgid "Theme menu" 22016#~ msgstr "Menu del tema" 22017 22018#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22019#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 22020 22021#, php-format 22022#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22023#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 22024 22025#, php-format 22026#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22027#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 22028 22029#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22030#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 22031 22032#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22033#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22034 22035#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22036#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 22037 22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22039#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 22040 22041#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22042#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22043 22044#~ msgid "This is case sensitive." 22045#~ msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 22046 22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22048#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 22049 22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22051#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 22052 22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22054#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 22055 22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22057#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 22058 22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22060#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 22061 22062#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22063#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22064 22065#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22066#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22067 22068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22069#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22070 22071#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22072#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22073 22074#, php-format 22075#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22076#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22077 22078#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22079#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22080 22081#, php-format 22082#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22083#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22084 22085#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22086#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22087 22088#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22089#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22090 22091#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22092#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22093 22094#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22095#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22096 22097#, php-format 22098#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22099#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22100 22101#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22102#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22103 22104#, php-format 22105#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22106#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22107 22108#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22109#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22110 22111#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22112#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22113 22114#~ msgid "Title in Hebrew" 22115#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22116 22117#~ msgid "To" 22118#~ msgstr "Al" 22119 22120#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22121#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22122 22123#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22124#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22125 22126#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22127#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22128 22129#, php-format 22130#~ msgid "Total families: %s" 22131#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22132 22133#, php-format 22134#~ msgid "Total individuals: %s" 22135#~ msgstr "Totale persone: %s" 22136 22137#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22138#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22139 22140#~ msgid "Unique family facts" 22141#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22142 22143#~ msgid "Unique individual facts" 22144#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22145 22146#~ msgid "Unique repository facts" 22147#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22148 22149#~ msgid "Unique source facts" 22150#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22151 22152#~ msgid "Use full source citations" 22153#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22154 22155#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22156#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22157 22158#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22159#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22160 22161#~ msgid "User preferences" 22162#~ msgstr "Impostazioni utente" 22163 22164#~ msgid "View" 22165#~ msgstr "Visualizza" 22166 22167#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22168#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22169 22170#~ msgid "Whole words only" 22171#~ msgstr "Solo parole intere" 22172 22173#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22174#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22175 22176#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22177#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22178 22179#~ msgid "Wildcards" 22180#~ msgstr "Caratteri jolly" 22181 22182#~ msgid "Year input box" 22183#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22184 22185#~ msgid "Yes" 22186#~ msgstr "Sì" 22187 22188#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22189#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22190 22191#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22192#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22193 22194#~ msgid "Zoom level" 22195#~ msgstr "Livello di zoom" 22196 22197#~ msgctxt "FEMALE" 22198#~ msgid "adopted name" 22199#~ msgstr "nome da adottata" 22200 22201#~ msgctxt "MALE" 22202#~ msgid "adopted name" 22203#~ msgstr "nome da adottato" 22204 22205#~ msgid "adoption" 22206#~ msgstr "adozione" 22207 22208#~ msgid "after" 22209#~ msgstr "dopo" 22210 22211#~ msgctxt "FEMALE" 22212#~ msgid "also known as" 22213#~ msgstr "conosciuta come" 22214 22215#~ msgctxt "MALE" 22216#~ msgid "also known as" 22217#~ msgstr "conosciuto come" 22218 22219#~ msgid "before" 22220#~ msgstr "prima" 22221 22222#~ msgid "birth" 22223#~ msgstr "nascita" 22224 22225#~ msgctxt "FEMALE" 22226#~ msgid "birth name" 22227#~ msgstr "nome alla nascita" 22228 22229#~ msgctxt "MALE" 22230#~ msgid "birth name" 22231#~ msgstr "nome alla nascita" 22232 22233#~ msgid "burial" 22234#~ msgstr "sepoltura" 22235 22236#~ msgid "by" 22237#~ msgstr "Ultima modifica di" 22238 22239#~ msgid "census added" 22240#~ msgstr "censimento aggiunto" 22241 22242#~ msgctxt "FEMALE" 22243#~ msgid "change of name" 22244#~ msgstr "cambiamento di nome" 22245 22246#~ msgctxt "MALE" 22247#~ msgid "change of name" 22248#~ msgstr "cambiamento di nome" 22249 22250#~ msgid "death" 22251#~ msgstr "morte" 22252 22253#~ msgctxt "FEMALE" 22254#~ msgid "estate name" 22255#~ msgstr "nome topografico" 22256 22257#~ msgctxt "MALE" 22258#~ msgid "estate name" 22259#~ msgstr "nome topografico" 22260 22261#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22262#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22263 22264#~ msgctxt "FEMALE" 22265#~ msgid "immigration name" 22266#~ msgstr "nome per immigrazione" 22267 22268#~ msgctxt "MALE" 22269#~ msgid "immigration name" 22270#~ msgstr "nome per immigrazione" 22271 22272#~ msgid "import" 22273#~ msgstr "importa" 22274 22275#~ msgid "marriage" 22276#~ msgstr "matrimonio" 22277 22278#~ msgctxt "FEMALE" 22279#~ msgid "married name" 22280#~ msgstr "nome da sposata" 22281 22282#~ msgctxt "MALE" 22283#~ msgid "married name" 22284#~ msgstr "nome da sposato" 22285 22286#~ msgid "preview" 22287#~ msgstr "Anteprima" 22288 22289#~ msgctxt "FEMALE" 22290#~ msgid "religious name" 22291#~ msgstr "nome religioso" 22292 22293#~ msgctxt "MALE" 22294#~ msgid "religious name" 22295#~ msgstr "nome religioso" 22296 22297#~ msgid "ssl" 22298#~ msgstr "SSL" 22299 22300#~ msgid "tls" 22301#~ msgstr "TLS" 22302 22303#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22304#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22305 22306#~ msgid "webtrees reply address" 22307#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22308 22309#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22310#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22311 22312#, php-format 22313#~ msgid "“%s”" 22314#~ msgstr "«%s»" 22315