xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 61275c55e2688551b99836d7f49f54ed2b7e5788)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2106
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:211
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:104
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s albero genealogico"
253msgstr[1] "%s alberi genealogici"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s nipote"
261msgstr[1] "%s nipoti"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s persona"
270msgstr[1] "%s persone"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mese"
296msgstr[1] "%s mesi"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2079
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2084
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utente corrente"
336msgstr[1] "%s utenti correnti"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2097
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2102
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2088
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2093
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s anno"
386msgstr[1] "%s anni"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s anni d’anniversario"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "cugino/a di %s° grado"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cugina di %s° grado"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino di %s° grado"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;a.C."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;d.C."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, suoi mariti e figli"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, sue mogli e figli"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;seleziona&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s dopo la morte)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(età %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(all’età di %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(alla data di morte)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<tema predefinito>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr ""
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Un URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Un grafico della vita delle persone."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Elenco di famiglie."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Elenco delle persone."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Elenco degli archivi."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Elenco delle note condivise."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Elenco delle fonti."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Abbreviazione"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Accetta"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Livello di accesso"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Azione"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Aggiungi un fratello"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Aggiungi una figlia"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Aggiungi un fatto"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Aggiungi un padre"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Aggiungi un preferito"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Aggiungi un marito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1307
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Aggiungi una madre"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Aggiungi una notizia"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Aggiungi una nota"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Aggiungi una sorella"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Aggiungi un figlio"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:299
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Aggiungi una cronaca"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Aggiungi un utente"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Aggiungi una moglie"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Aggiungi una FAQ"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Aggiungi persone"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Aggiungi più campi"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:78
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Aggiungi record scollegati"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1472
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1485msgid "Additional information"
1486msgstr ""
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Indirizzo"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1516msgid "Addresses"
1517msgstr ""
1518
1519#. I18N: Location of an LDS church temple
1520#: app/Elements/TempleCode.php:55
1521msgid "Adelaide, Australia"
1522msgstr "Adelaide, Australia"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Amministratore"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Utente amministratore"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Amministratori"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adottata"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adottato"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Adottato/a"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adottato dal padre"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adottato dalla madre"
1569
1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr ""
1574
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adozione"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adozione di un fratello"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adozione di un figlio"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adozione di una figlia"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adozione di una nipote"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adozione di un nipote"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adozione di un fratellastro"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adozione di una sorellastra"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adozione di una sorella"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adozione di un figlio"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1650msgid "Adoptive parents"
1651msgstr ""
1652
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Battesimo da adulto"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Ricerca avanzata"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Afghanistan"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Africa"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1674
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1685msgid "Age"
1686msgstr "Età"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Età alla nascita di figli"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Differenza d’età"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Età al matrimonio"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Intervallo d'età"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1740
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Ente"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Isole Åland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/Elements/TempleCode.php:57
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algeria"
1770
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Pseudonimo"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1776msgid "Alive"
1777msgstr "In vita"
1778
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1802msgid "All"
1803msgstr "Tutto"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Fatti ed eventi"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Tutte le persone"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Tutti i moduli"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Tutti i record"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Conosciuto come"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr ""
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa americane"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Antenati"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Interesse per antenati"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Antenati di "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Antenati di %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Numero in Ancestral File"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr ""
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andorra"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Anniversario"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Calendario anniversari"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Annullamento"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Risposta"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antartide"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua e Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Approvato"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Approvato dall’amministratore"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "apr"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "aprile"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "aprile"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aqua marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr ""
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Cenere"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asia"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Associato"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr ""
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asunción, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "In mare"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Collaboratore"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Collaboratrice"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Collaboratore"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Presente all’evento"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Presente all’evento"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente all’evento"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Audio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "ago"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "agosto"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austria"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Autore"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autore ultima modifica"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr ""
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Espandi automaticamente le note"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Età media"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Età media alla morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Età media al matrimonio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Numero medio"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaigian"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azzorre"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesh"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Battesimo"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Battesimo di un fratello"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Battesimo di un figlio"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Battesimo di una sorella"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Battesimo di una nipote"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Battesimo di una nipote"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Battesimo di un nipote"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Battesimo di un nipote"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Battesimo di una sorella"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Battesimo di un figlio"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvah"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Inizia con"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bielorussia"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgian chocolate"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgio"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermuda"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Berna, Svizzera"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Testimone"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhutan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Dati binari di un oggetto"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing Mappe™"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascita"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nata"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Nato"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Nato/a"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Nati per nazione"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Includi i nati fino al"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Includi i nati a partire dal"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr ""
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Nascita di un fratello"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Nascita di un figlio"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Nascita di una figlia"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Nascita di una nipote"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Nascita di una nipote"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Nascita di un nipote"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Nascita di un nipote"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Nascita di un fratellastro"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Nascita di una sorellastra"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Nascita di una sorella"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Nascita di un figlio"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr ""
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Luoghi di nascita"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Nascite"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Nascite per secolo"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Benedizione"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Riquadro"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Riquadri"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blue lagoon"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Blue marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotà, Colombia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolivia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Libro"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Nato nell’alleanza"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Entrambi in vita"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Entrambi defunti"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Isola Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Rami"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Rami della famiglia %s"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasile"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Damigella della sposa"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australia"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milah"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fratello"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaio"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaio"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaio"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaio"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgaria"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepoltura"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepoltura di un fratello"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepoltura di un figlio"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepoltura di una figlia"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepoltura del padre"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepoltura di una nipote"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepoltura di una nonna"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Sepoltura di un nonno"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepoltura di un nipote"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepoltura di un nipote"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Sepoltura di un marito"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepoltura della madre"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Sepoltura di un genitore"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepoltura di una sorella"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepoltura di un figlio"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepoltura del coniuge"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepoltura di una moglie"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Sepolture"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS e JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Calcolo in corso…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendario"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversione di calendario"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Collocazione"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Cambogia"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasile"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Capo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Tessera"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Casta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Categorie"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr ""
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Causa"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa della morte"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Isole Cayman"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr "Cebu, Filippine"
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cimitero"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3370msgid "Census"
3371msgstr "Censimento"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Assistente censimento"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data del censimento"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Luogo del censimento"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Trascrizione del censimento"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "Repubblica Centrafricana"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr "Secolo"
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Certificato"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Ciad"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Modificato il %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Aggiornamenti"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3483msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Elenco aggiornamenti"
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Set di caratteri"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Grafico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Impostazioni del grafico"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo di grafico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Grafici"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verifica errori"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verifica della configurazione del server"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Figlio"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Figlio di "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Figlio di %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3571msgid "Children"
3572msgstr "Figli"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Figli in famiglia"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Figli di "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Cile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "Cina"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Parenti da includere"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Battesimo"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Battesimo di un fratello"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Battesimo di un figlio"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Battesimo di una figlia"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Battesimo di una nipote"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Battesimo di una nipote"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Battesimo di un nipote"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Battesimo di un nipote"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Battesimo di una sorella"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Battesimo di un figlio"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Isola di Natale"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circoncisore"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3724msgid "Citation"
3725msgstr "Citazione"
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Dettagli della citazione"
3739
3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Cittadinanza"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3747msgid "City"
3748msgstr "Città"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Matrimonio civile"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Ufficiale di stato civile"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Ufficiale di stato civile"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr "Pulisci cartella dati"
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrello ritagli"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Stemma araldico"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:80
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Caffè con panna"
3803
3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3805msgid "Cohabitation"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Cold day"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Colombia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Commento"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3848#: resources/views/register-page.phtml:84
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Commenti"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Convivenza"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Comore"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "Albero compatto"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "Albero compatto di %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Confronto"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Completato; data sconosciuta"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3898msgid "Completion date"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3905
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Cresima"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Connessione al database"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Informazioni di contatto"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3922msgid "Contact method"
3923msgstr "Metodo di contatto"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Contiene"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3932msgid "Content"
3933msgstr "Contenuto"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3995msgid "Control panel"
3996msgstr "Pannello di controllo"
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixNameTags.php:83
4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4017msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converte in"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Isole Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4045#: resources/views/individual-name.phtml:81
4046#: resources/views/individual-name.phtml:83
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copia"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copia dei file…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Copyright"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:85
4071msgid "Cordoba, Argentina"
4072msgstr "Córdoba, Argentina"
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4075msgid "Corporation"
4076msgstr "Azienda"
4077
4078#. I18N: Description of a “Data fix” module
4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4081msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4094msgid "Cote d’Ivoire"
4095msgstr "Costa d’Avorio"
4096
4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4099msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4100
4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4102msgid "Count"
4103msgstr "Conteggio"
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4109
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4114msgid "Country"
4115msgstr "Nazione"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4118msgid "Create"
4119msgstr "Crea"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Crea archivio"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:61
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Crea una nuova fonte"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr "Crea un fornitore"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr "Crea un nome file univoco"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr "Crea una nuova persona"
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4182#, php-format
4183msgid "Create maps using %s."
4184msgstr ""
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4189
4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4193
4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4201msgid "Creation date"
4202msgstr ""
4203
4204#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "Cremazione"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "Cremazione di un fratello"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "Cremazione di un figlio"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "Cremazione di una figlia"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "Cremazione del padre"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4231msgid "Cremation of a grandchild"
4232msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4235msgid "Cremation of a granddaughter"
4236msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4239msgctxt "daughter’s daughter"
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremazione di una nipote"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4244msgctxt "son’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremazione di una nipote"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4249msgid "Cremation of a grandfather"
4250msgstr "Cremazione di un nonno"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4253msgid "Cremation of a grandmother"
4254msgstr "Cremazione di una nonna"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4259msgid "Cremation of a grandparent"
4260msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremazione di un nipote"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremazione di un nipote"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "Cremazione di un marito"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "Cremazione della madre"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr "Cremazione di un genitore"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "Cremazione di una sorella"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "Cremazione di un figlio"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "Cremazione del coniuge"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "Cremazione di una moglie"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "Croazia"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "Cuba"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:87
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr "Curitiba, Brasile"
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4352msgid "Custom"
4353msgstr "Personalizzato"
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4360msgid "Custom GEDCOM tag"
4361msgstr ""
4362
4363#. I18N: Name of a module
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4372msgid "Custom event"
4373msgstr "Evento personalizzato"
4374
4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4376msgid "Custom module"
4377msgstr "Modulo personalizzato"
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4381msgid "Custom welcome text"
4382msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4383
4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4385msgid "Customize this page"
4386msgstr "Personalizza questa pagina"
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4390msgid "Cyprus"
4391msgstr "Cipro"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Czech Republic"
4396msgstr "Repubblica Ceca"
4397
4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4400msgid "DKIM digital signature"
4401msgstr "Firma digitale DKIM"
4402
4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr "Marcatori del DNA"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Daitch-Mokotoff"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4418
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Dati"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr "Controllo delle date"
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr "Correzione delle date"
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr "Correzione dei dati"
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr "Cartella dati"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Connessione al database"
4464
4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4470msgid "Database name"
4471msgstr "Nome del database"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4477msgid "Database password"
4478msgstr "Password del database"
4479
4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4481msgid "Database type"
4482msgstr "Tipo di Database"
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4488msgid "Database user account"
4489msgstr "Account utente del database"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4514msgid "Date"
4515msgstr "Data"
4516
4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4518msgid "Date differences"
4519msgstr "Differenze tra le date"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4522msgid "Date of LDS baptism"
4523msgstr "Data del battesimo mormone"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4526msgid "Date of LDS child sealing"
4527msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4530msgid "Date of LDS confirmation"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4534msgid "Date of LDS endowment"
4535msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4538msgid "Date of LDS spouse sealing"
4539msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4542msgid "Date of adoption"
4543msgstr "Data di adozione"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4547msgid "Date of baptism"
4548msgstr "Data del battesimo"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4552msgid "Date of bar mitzvah"
4553msgstr "Data del bar mitzvah"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Data del bat mitzvah"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data di nascita"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data della benedizione"
4571
4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data del Brit milah"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data di sepoltura"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Data del battesimo"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "Data della cresima"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "Data della cremazione"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4599msgid "Date of death"
4600msgstr "Data della morte"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4603msgid "Date of divorce"
4604msgstr "Data del divorzio"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4607msgid "Date of emigration"
4608msgstr "Data dell’emigrazione"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4612msgid "Date of engagement"
4613msgstr "Data del fidanzamento"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4621msgid "Date of entry in original source"
4622msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4625msgid "Date of event"
4626msgstr "Data dell’evento"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Data della prima comunione"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Data dell’immigrazione"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Data ultima modifica"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Data di matrimonio"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Data della naturalizzazione"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Data dell’ordinazione"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Data della residenza"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:104
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Periodo temporale"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:97
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4678msgid "Date range"
4679msgstr "Intervallo temporale"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:59
4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4683msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4684
4685#: resources/views/admin/users.phtml:31
4686msgid "Date registered"
4687msgstr "Data registrazione"
4688
4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4690msgid "Date sent"
4691msgstr "Data inviato"
4692
4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4695#, php-format
4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4697msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:21
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Figlia"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Figlia di %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4717msgid "Day"
4718msgstr "Giorno"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Giornata non impostata"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Giorno:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Totale morti"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4862msgid "Death"
4863msgstr "Morte"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4866msgid "Death by country"
4867msgstr "Morti per nazione"
4868
4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4871msgid "Death date range end"
4872msgstr "Includi i morti fino al"
4873
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4876msgid "Death date range start"
4877msgstr "Includi i morti a partire dal"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4880msgid "Death of a brother"
4881msgstr "Morte di un fratello"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a child"
4886msgstr "Morte di un figlio"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4889msgid "Death of a daughter"
4890msgstr "Morte di una figlia"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4894msgid "Death of a father"
4895msgstr "Morte del padre"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4901msgid "Death of a grandchild"
4902msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4909msgctxt "daughter’s daughter"
4910msgid "Death of a granddaughter"
4911msgstr "Morte di una nipote"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4914msgctxt "son’s daughter"
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Morte di una nipote"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4919msgid "Death of a grandfather"
4920msgstr "Morte di un nonno"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4923msgid "Death of a grandmother"
4924msgstr "Morte di una nonna"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4930msgid "Death of a grandparent"
4931msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4938msgctxt "daughter’s son"
4939msgid "Death of a grandson"
4940msgstr "Morte di un nipote"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4943msgctxt "son’s son"
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Morte di un nipote"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4948msgid "Death of a half-brother"
4949msgstr "Morte di un fratellastro"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a half-sibling"
4953msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4956msgid "Death of a half-sister"
4957msgstr "Morte di una sorellastra"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4960msgid "Death of a husband"
4961msgstr "Morte di un marito"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4964msgid "Death of a maternal grandfather"
4965msgstr "Morte di un nonno materno"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4968msgid "Death of a maternal grandmother"
4969msgstr "Morte di una nonna materna"
4970
4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4973msgid "Death of a mother"
4974msgstr "Morte della madre"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Morte di un genitore"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Morte di un nonno materno"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Morte di una nonna paterna"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Morte di una sorella"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Morte di un figlio"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Morte del coniuge"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Morte di una moglie"
5010
5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Morte di un coniuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Il luogo di morte contiene"
5018
5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Luoghi di morte"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Morti"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Morti per secolo"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "dic"
5040
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5045msgid "Decade of birth"
5046msgstr "Decade di nascita"
5047
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5050msgid "Decade of death"
5051msgstr "Decade di morte"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5055msgid "Decade of marriage"
5056msgstr "Decade di matrimonio"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "dicembre"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "dicembre"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "dicembre"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "dicembre"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:305
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "Decade"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "Grafico predefinito"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "Albero genealogico predefinito"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "Persona predefinita"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "Tema predefinito"
5104
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5112msgid "Degree"
5113msgstr "Grado"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "DejaVu"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Elimina"
5158
5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5161msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5165msgid "Delete inactive users"
5166msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5167
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5169msgid "Delete selected messages"
5170msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5171
5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5173msgid "Delete the preferences for this module."
5174msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5175
5176#: resources/views/individual-name.phtml:89
5177#: resources/views/individual-name.phtml:91
5178msgid "Delete this name"
5179msgstr "Elimina nome"
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr "Elimina il tuo account"
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Congo-Kinshasa"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Danimarca"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr "Generazioni di discendenti"
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Discendenti"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Interesse per discendenti"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Discendenti di "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Discendenti di %s"
5241
5242#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Descrizione"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Destinazione"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5267msgid "Details"
5268msgstr "Dettagli"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:268
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:143
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:233
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:188
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:98
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "dey"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:150
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:240
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:195
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:105
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:148
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:238
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:193
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:103
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359msgid "Died as a child: exempt"
5360msgstr "Morto da bambino: esente"
5361
5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5363msgid "Differences"
5364msgstr "Differenze"
5365
5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5369msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5376msgid "Direct line ancestors"
5377msgstr "Antenati in linea diretta"
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5384msgid "Direct line ancestors and their families"
5385msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5386
5387#. I18N: %s is a number of records per page
5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5389#, php-format
5390msgid "Display %s"
5391msgstr "Mostra %s"
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5396msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5401msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5402
5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5404msgid "Display custom GEDCOM tags"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Divorzio"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Istanza di divorzio"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Divorzi per secolo"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Gibuti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5433msgid "Do not seal: unauthorized"
5434msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5435
5436#. I18N: Type of media object
5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5438msgid "Document"
5439msgstr "Documento"
5440
5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5442msgid "Domain name"
5443msgstr "Nome del dominio"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5447msgid "Dominica"
5448msgstr "Dominica"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5452msgid "Dominican Republic"
5453msgstr "Repubblica Dominicana"
5454
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5458msgid "Download"
5459msgstr "Scarica"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5462#, php-format
5463msgid "Download %s…"
5464msgstr "Scarica %s…"
5465
5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5471msgid "Download file"
5472msgstr "Scarica file"
5473
5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5475msgid "Drag the blocks to change their position."
5476msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/Elements/TempleCode.php:91
5480msgid "Draper, Utah, United States"
5481msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5482
5483#. I18N: The second day in the French republican calendar
5484#: app/Date/FrenchDate.php:289
5485msgid "Duodi"
5486msgstr "Duodì"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5493msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5500msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5501
5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5504msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5505
5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5508msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5509
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5514msgid "Earliest birth"
5515msgstr "Nascita più antica"
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5521msgid "Earliest death"
5522msgstr "Morte più antica"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5525msgid "Earliest divorce"
5526msgstr "Divorzio più antico"
5527
5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5529msgid "Earliest marriage"
5530msgstr "Matromionio più antico"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5534msgid "Ecuador"
5535msgstr "Ecuador"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5543#: resources/views/admin/users.phtml:24
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "Modifica"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr "Modifica un file multimediale"
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5567msgid "Edit preferences"
5568msgstr "Opzioni di modifica"
5569
5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5571msgid "Edit the FAQ"
5572msgstr "Modifica FAQ"
5573
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5577#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5578msgid "Edit the gender"
5579msgstr "Modifica genere"
5580
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5583#: resources/views/individual-name.phtml:76
5584#: resources/views/individual-name.phtml:78
5585msgid "Edit the name"
5586msgstr "Modifica nome"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5594msgid "Edit the raw GEDCOM"
5595msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5598msgid "Edit the shared note"
5599msgstr "Modifica nota condivisa"
5600
5601#: app/Module/StoriesModule.php:310
5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5603msgid "Edit the story"
5604msgstr "Modifica cronaca"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5607msgid "Edit the user"
5608msgstr "Modifica utente"
5609
5610#: app/Services/TreeService.php:210
5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5612msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5613
5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5616msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5617msgstr ""
5618
5619#. I18N: A restriction on editing data
5620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5621msgid "Editing restriction"
5622msgstr "Restrizione delle modifiche"
5623
5624#. I18N: Listbox entry; name of a role
5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5629msgid "Editor"
5630msgstr "redattore"
5631
5632#. I18N: Location of an LDS church temple
5633#: app/Elements/TempleCode.php:92
5634msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5635msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5636
5637#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5638msgid "Education"
5639msgstr "Educazione"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5643msgid "Egypt"
5644msgstr "Egitto"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5648msgid "El Salvador"
5649msgstr "El Salvador"
5650
5651#. I18N: Type of media object
5652#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5653msgid "Electronic"
5654msgstr "Elettronico"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:202
5658msgctxt "GENITIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:306
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:254
5670msgctxt "LOCATIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:150
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5681#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5682#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5683msgid "Email"
5684msgstr "Email"
5685
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5690#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5692#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5694#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5699#: resources/views/register-page.phtml:48
5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5701msgid "Email address"
5702msgstr "Indirizzo email"
5703
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5705msgid "Email verified"
5706msgstr "Email verificata"
5707
5708#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5709msgid "Emigration"
5710msgstr "Emigrazione"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5713msgid "Employee"
5714msgstr "Impiegato/a"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5717msgctxt "FEMALE"
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Impiegata"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5722msgctxt "MALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Impiegato"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5727#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5728msgid "Employer"
5729msgstr "Datore di lavoro"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5732msgctxt "FEMALE"
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Datrice di lavoro"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5737msgctxt "MALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Datore di lavoro"
5740
5741#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5742msgid "Empty the clipboard"
5743msgstr ""
5744
5745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5746msgid "Empty the clippings cart"
5747msgstr "Svuota il carrello"
5748
5749#: resources/views/admin/components.phtml:40
5750#: resources/views/admin/components.phtml:86
5751#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5752msgid "Enabled"
5753msgstr "Abilitato"
5754
5755#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5757msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5758msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5759
5760#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5761msgid "End year"
5762msgstr "Anno finale"
5763
5764#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5765msgid "Ending range of change dates"
5766msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5767
5768#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5769#: app/Elements/TempleCode.php:93
5770msgid "Endowment House"
5771msgstr "Endowment House"
5772
5773#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5775msgid "Engagement"
5776msgstr "Fidanzamento"
5777
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5780msgid "England"
5781msgstr "Inghilterra"
5782
5783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5784msgid "Enter an optional note about this favorite"
5785msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5786
5787#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5788msgid "Entire record"
5789msgstr "Intero record"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5793msgid "Equatorial Guinea"
5794msgstr "Guinea Equatoriale"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5798msgid "Eritrea"
5799msgstr "Eritrea"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5802#, php-format
5803msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5804msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5805
5806#: app/Date/JalaliDate.php:270
5807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5808msgid "Esf"
5809msgstr "esf"
5810
5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5812#: app/Date/JalaliDate.php:147
5813msgctxt "GENITIVE"
5814msgid "Esfand"
5815msgstr "esfand"
5816
5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5818#: app/Date/JalaliDate.php:237
5819msgctxt "INSTRUMENTAL"
5820msgid "Esfand"
5821msgstr "esfand"
5822
5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5824#: app/Date/JalaliDate.php:192
5825msgctxt "LOCATIVE"
5826msgid "Esfand"
5827msgstr "esfand"
5828
5829#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5830#: app/Date/JalaliDate.php:102
5831msgctxt "NOMINATIVE"
5832msgid "Esfand"
5833msgstr "esfand"
5834
5835#. I18N: Name of a mapping organisation
5836#: app/Module/EsriMaps.php:38
5837msgid "Esri/ArcGIS"
5838msgstr ""
5839
5840#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5841msgid "Estate name"
5842msgstr ""
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5846msgid "Estimated dates for birth and death"
5847msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5851msgid "Estonia"
5852msgstr "Estonia"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5856msgid "Ethiopia"
5857msgstr "Etiopia"
5858
5859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5860msgid "Europe"
5861msgstr "Europa"
5862
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5870#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5871#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5875msgid "Event"
5876msgstr "Evento"
5877
5878#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5881#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5884msgid "Events"
5885msgstr "Eventi"
5886
5887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5888msgid "Events in countries"
5889msgstr "Eventi nelle nazioni"
5890
5891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5892msgid "Events of close relatives"
5893msgstr "Eventi di parenti stretti"
5894
5895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5896msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5897msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5900msgid "Exact"
5901msgstr "Esatto"
5902
5903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5904msgid "Exact date"
5905msgstr "Data esatta"
5906
5907#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5908#, php-format
5909msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5910msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:75
5913msgid "Exclude subfolders"
5914msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5915
5916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5921msgid "Excluded from this submission"
5922msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5923
5924#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5925#: resources/views/register-page.phtml:88
5926msgid "Explain why you are requesting an account."
5927msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5928
5929#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5930msgid "Export"
5931msgstr "Esporta"
5932
5933#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5934msgid "Export a GEDCOM file"
5935msgstr "Esporta file GEDCOM"
5936
5937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5938msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5939msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5942msgid "Export preferences"
5943msgstr "Esporta impostazioni"
5944
5945#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5947msgid "Extend privacy to dead individuals"
5948msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5949
5950#. I18N: “External files” are stored on other computers
5951#: resources/views/admin/media.phtml:45
5952msgid "External files"
5953msgstr "File esterni"
5954
5955#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5956msgid "External link"
5957msgstr ""
5958
5959#: resources/views/admin/media.phtml:79
5960msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5961msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5962
5963#. I18N: Name of a module/sidebar
5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5967msgid "Extra information"
5968msgstr "Informazioni aggiuntive"
5969
5970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5971msgid "Eye color"
5972msgstr "Colore degli occhi"
5973
5974#. I18N: Name of a theme.
5975#: app/Module/FabTheme.php:39
5976msgid "F.A.B."
5977msgstr "F.A.B."
5978
5979#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5980#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5981msgid "FAQ"
5982msgstr "Domande frequenti"
5983
5984#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5986msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5987msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5988
5989#. I18N: https://foko.genealogy.net
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5994msgid "FOKO country"
5995msgstr ""
5996
5997#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5998msgid "Fact"
5999msgstr "Fatto"
6000
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6004msgid "Fact 1"
6005msgstr "Evento 1"
6006
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6010msgid "Fact 10"
6011msgstr "Evento 10"
6012
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6016msgid "Fact 11"
6017msgstr "Evento 11"
6018
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6022msgid "Fact 12"
6023msgstr "Evento 12"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6028msgid "Fact 13"
6029msgstr "Evento 13"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6034msgid "Fact 2"
6035msgstr "Evento 2"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6040msgid "Fact 3"
6041msgstr "Evento 3"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6046msgid "Fact 4"
6047msgstr "Evento 4"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6052msgid "Fact 5"
6053msgstr "Evento 5"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6058msgid "Fact 6"
6059msgstr "Evento 6"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6064msgid "Fact 7"
6065msgstr "Evento 7"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6070msgid "Fact 8"
6071msgstr "Evento 8"
6072
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6076msgid "Fact 9"
6077msgstr "Evento 9"
6078
6079#. I18N: A configuration setting
6080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6081msgid "Fact icons"
6082msgstr "Icone dei fatti"
6083
6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6085msgid "Fact or event"
6086msgstr "Fatto o evento"
6087
6088#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6091#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6092#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6096msgid "Facts and events"
6097msgstr "Fatti ed eventi"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6100msgid "Facts for family records"
6101msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6104msgid "Facts for individual records"
6105msgstr "Fatti dei record delle persone"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6108msgid "Facts for new families"
6109msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6112msgid "Facts for new individuals"
6113msgstr "Fatti per le nuove persone"
6114
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6117msgid "Falkland Islands"
6118msgstr "Isole Falkland"
6119
6120#. I18N: Name of a module/list
6121#. I18N: Name of a module
6122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6125#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6132#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6133#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6142#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6143#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6144#: resources/views/search-results.phtml:48
6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6147msgid "Families"
6148msgstr "Famiglie"
6149
6150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6151#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6152msgid "Families with sources"
6153msgstr "Famiglie con fonti"
6154
6155#. I18N: Name of a module/report
6156#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6157#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6158#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6159#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6161#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6162#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6163#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6172msgid "Family"
6173msgstr "Famiglia"
6174
6175#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6176msgid "Family as a child"
6177msgstr "Famiglia di cui figlio"
6178
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6180msgid "Family as a spouse"
6181msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6182
6183#. I18N: Name of a module/chart
6184#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6185msgid "Family book"
6186msgstr "Libro di famiglia"
6187
6188#. I18N: %s is an individual’s name
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6190#, php-format
6191msgid "Family book of %s"
6192msgstr "Libro di famiglia di %s"
6193
6194#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6195msgid "Family census"
6196msgstr ""
6197
6198#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6199msgid "Family file"
6200msgstr "File di famiglia"
6201
6202#. I18N: Name of a module/sidebar
6203#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6204msgid "Family navigator"
6205msgstr "Navigatore di famiglia"
6206
6207#. I18N: Description of the “News” module
6208#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6209msgid "Family news and site announcements."
6210msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6211
6212#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6213#, php-format
6214msgid "Family of %s"
6215msgstr "Famiglia di %s"
6216
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6218msgid "Family residence"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6222msgid "Family status"
6223msgstr ""
6224
6225#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6228#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6231#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6233#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6238msgid "Family tree"
6239msgstr "Albero genealogico"
6240
6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6243msgid "Family tree clippings cart"
6244msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6245
6246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6248msgid "Family tree title"
6249msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6250
6251#. I18N: Name of a module
6252#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6255#: resources/views/search-trees.phtml:18
6256msgid "Family trees"
6257msgstr "Alberi genealogici"
6258
6259#. I18N: %s is the spouse name
6260#: app/Individual.php:915
6261#, php-format
6262msgid "Family with %s"
6263msgstr "Famiglia con %s"
6264
6265#: app/Individual.php:845
6266msgid "Family with adoptive parents"
6267msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6268
6269#: app/Individual.php:846
6270msgid "Family with foster parents"
6271msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6272
6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6275msgid "Family with husband"
6276msgstr "Marito e famiglia"
6277
6278#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6281msgid "Family with parents"
6282msgstr "Famiglia con genitori"
6283
6284#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6285#: app/Individual.php:850
6286msgid "Family with rada parents"
6287msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6288
6289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6290#: app/Individual.php:848
6291msgid "Family with sealing parents"
6292msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6293
6294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6295msgid "Family with spouse"
6296msgstr "Famiglia con coniuge"
6297
6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6301msgid "Family with the most children"
6302msgstr "Famiglia con più figli"
6303
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6306msgid "Family with wife"
6307msgstr "Moglie e famiglia"
6308
6309#. I18N: familysearch.org
6310#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6311msgid "FamilySearch ID"
6312msgstr ""
6313
6314#. I18N: Name of a module/chart
6315#: app/Module/FanChartModule.php:119
6316msgid "Fan chart"
6317msgstr "Grafico circolare"
6318
6319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6320#: app/Module/FanChartModule.php:165
6321#, php-format
6322msgid "Fan chart of %s"
6323msgstr "Grafico circolare di %s"
6324
6325#: app/Date/JalaliDate.php:259
6326msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6327msgid "Far"
6328msgstr "far"
6329
6330#. I18N: Name of a country or state
6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6332msgid "Faroe Islands"
6333msgstr "Isole Fær Øer"
6334
6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6336#: app/Date/JalaliDate.php:125
6337msgctxt "GENITIVE"
6338msgid "Farvardin"
6339msgstr "farvardin"
6340
6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6342#: app/Date/JalaliDate.php:215
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "Farvardin"
6345msgstr "farvardin"
6346
6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6348#: app/Date/JalaliDate.php:170
6349msgctxt "LOCATIVE"
6350msgid "Farvardin"
6351msgstr "farvardin"
6352
6353#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6354#: app/Date/JalaliDate.php:80
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "Farvardin"
6357msgstr "farvardin"
6358
6359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6366msgid "Father"
6367msgstr "Padre"
6368
6369#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6370#, php-format
6371msgid "Father: %s"
6372msgstr "Padre: %s"
6373
6374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6375msgid "Father’s age"
6376msgstr "Età del padre"
6377
6378#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6379#: app/Individual.php:876
6380#, php-format
6381msgid "Father’s family with %s"
6382msgstr "Famiglia del padre con %s"
6383
6384#. I18N: A step-family.
6385#: app/Individual.php:880
6386msgid "Father’s family with an unknown individual"
6387msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6388
6389#. I18N: Name of a module
6390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6391#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6392msgid "Favorites"
6393msgstr "Preferiti"
6394
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6396#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6397#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6398msgid "Fax"
6399msgstr "Fax"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6402msgctxt "Abbreviation for February"
6403msgid "Feb"
6404msgstr "feb"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6407msgctxt "GENITIVE"
6408msgid "February"
6409msgstr "febbraio"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6412msgctxt "INSTRUMENTAL"
6413msgid "February"
6414msgstr "febbraio"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6417msgctxt "LOCATIVE"
6418msgid "February"
6419msgstr "febbraio"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6424msgctxt "NOMINATIVE"
6425msgid "February"
6426msgstr "febbraio"
6427
6428#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6429#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6430msgid "Female"
6431msgstr "Femmina"
6432
6433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6435#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6436#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6446#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6447#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6448#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6449#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6450msgid "Females"
6451msgstr "Femmine"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6455msgid "Fiji"
6456msgstr "Figi"
6457
6458#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6460msgid "File size"
6461msgstr "Dimensioni del file"
6462
6463#: app/Functions/Functions.php:43
6464msgid "File successfully uploaded"
6465msgstr "File caricato correttamente"
6466
6467#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6468#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6471msgid "Filename"
6472msgstr "Nome del file"
6473
6474#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6476msgid "Filename on server"
6477msgstr "Nome del file sul server"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6480#, php-format
6481msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6482msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6485#, php-format
6486msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6487msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6488
6489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6490msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6491msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6492
6493#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6494#, php-format
6495msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6496msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6497
6498#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6500msgid "Filter"
6501msgstr "Filtra"
6502
6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6504msgid "Find a source"
6505msgstr "Cerca una fonte"
6506
6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6508#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6511msgid "Find a special character"
6512msgstr "Cerca un carattere speciale"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6515msgid "Find all possible relationships"
6516msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6517
6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6519msgid "Find any relationship"
6520msgstr "Cerca una relazione"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6523#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6524msgid "Find duplicates"
6525msgstr "Cerca duplicati"
6526
6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6528msgid "Find other relationships"
6529msgstr "Cerca altre relazioni"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6533msgid "Find relationships via ancestors"
6534msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6535
6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6538msgid "Find the closest relationships"
6539msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6540
6541#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6542#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6543msgid "Find unrelated individuals"
6544msgstr "Cerca persone scollegate"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6548msgid "Finland"
6549msgstr "Finlandia"
6550
6551#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6553msgid "First communion"
6554msgstr "Prima comunione"
6555
6556#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6557msgid "First event"
6558msgstr "Primo evento"
6559
6560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6561msgid "First record"
6562msgstr "Primo record"
6563
6564#. I18N: Name of a module
6565#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6566msgid "Fix name slashes and spaces"
6567msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6568
6569#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6570msgid "Flag"
6571msgstr "Bandiera"
6572
6573#. I18N: Name of a country or state
6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6575msgid "Flanders"
6576msgstr "Fiandre"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:149
6580msgctxt "GENITIVE"
6581msgid "Floreal"
6582msgstr "Floreale"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:243
6586msgctxt "INSTRUMENTAL"
6587msgid "Floreal"
6588msgstr "Floreale"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:196
6592msgctxt "LOCATIVE"
6593msgid "Floreal"
6594msgstr "Floreale"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:102
6598msgctxt "NOMINATIVE"
6599msgid "Floreal"
6600msgstr "Floreale"
6601
6602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6603#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6604msgid "Folder"
6605msgstr "Cartella"
6606
6607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6608msgid "Folder name on server"
6609msgstr "Nome della cartella sul server"
6610
6611#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6612#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6613msgid "Follow this link to verify your email address."
6614msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6615
6616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6620#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6632msgid "Font"
6633msgstr "Carattere"
6634
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6637msgid "Footer"
6638msgstr "Piede pagina"
6639
6640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6643#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6644msgid "Footers"
6645msgstr "Piedi pagina"
6646
6647#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6649#, php-format
6650msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6651msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6652
6653#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6654msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6655msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6656
6657#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6658msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6659msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6660
6661#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6662#, php-format
6663msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6664msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6665
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6667#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6674#, php-format
6675msgid "For more information, see %s."
6676msgstr ""
6677
6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6679#, php-format
6680msgid "For technical support and information contact %s."
6681msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6682
6683#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6684#, php-format
6685msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6686msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6687
6688#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6690msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6691msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6692
6693#: resources/views/login-page.phtml:61
6694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6695msgid "Forgot password?"
6696msgstr "Password dimenticata?"
6697
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6699#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6700#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6701#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6702#: resources/views/help/date.phtml:145
6703#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6704msgid "Format"
6705msgstr "Formato"
6706
6707#. I18N: A configuration setting
6708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6709msgid "Format text and notes"
6710msgstr "Formatta testo e note"
6711
6712#. I18N: Location of an LDS church temple
6713#: app/Elements/TempleCode.php:94
6714msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6715msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6716
6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6718msgctxt "Female pedigree"
6719msgid "Foster"
6720msgstr "In affido"
6721
6722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6723msgctxt "Male pedigree"
6724msgid "Foster"
6725msgstr "In affido"
6726
6727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6728msgctxt "Pedigree"
6729msgid "Foster"
6730msgstr "In affido"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6733msgid "Foster child"
6734msgstr "Bambino in affido"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6737msgid "Foster father"
6738msgstr "Padre affidatario"
6739
6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6741msgid "Foster mother"
6742msgstr "Madre affidataria"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6746msgid "France"
6747msgstr "Francia"
6748
6749#. I18N: Location of an LDS church temple
6750#: app/Elements/TempleCode.php:95
6751msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6752msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/Elements/TempleCode.php:96
6756msgid "Freiburg, Germany"
6757msgstr "Friburgo, Germania"
6758
6759#. I18N: The French calendar
6760#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6761msgid "French"
6762msgstr "Francese"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6766msgid "French Guiana"
6767msgstr "Guiana francese"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6771msgid "French Polynesia"
6772msgstr "Polinesia francese"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6776msgid "French Southern Territories"
6777msgstr "Territori francesi meridionali"
6778
6779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6781#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6782msgid "Frequently asked questions"
6783msgstr "Domande frequenti"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/Elements/TempleCode.php:97
6787msgid "Fresno, California, United States"
6788msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6789
6790#. I18N: abbreviation for Friday
6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6793msgid "Fri"
6794msgstr "ven"
6795
6796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6797msgid "Friday"
6798msgstr "venerdì"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6801msgid "Friend"
6802msgstr "Amico"
6803
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6805msgctxt "FEMALE"
6806msgid "Friend"
6807msgstr "Amica"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6810msgctxt "MALE"
6811msgid "Friend"
6812msgstr "Amico"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:139
6816msgctxt "GENITIVE"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr "Frimaio"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:233
6822msgctxt "INSTRUMENTAL"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr "Frimaio"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:186
6828msgctxt "LOCATIVE"
6829msgid "Frimaire"
6830msgstr "Frimaio"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:91
6834msgctxt "NOMINATIVE"
6835msgid "Frimaire"
6836msgstr "Frimaio"
6837
6838#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6839#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6840#: resources/views/message-page.phtml:29
6841msgctxt "Email sender"
6842msgid "From"
6843msgstr "Mittente"
6844
6845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6847msgctxt "Start of date range"
6848msgid "From"
6849msgstr "dal"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:157
6853msgctxt "GENITIVE"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr "Fruttidoro"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:251
6859msgctxt "INSTRUMENTAL"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr "Fruttidoro"
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:204
6865msgctxt "LOCATIVE"
6866msgid "Fructidor"
6867msgstr "Fruttidoro"
6868
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:110
6871msgctxt "NOMINATIVE"
6872msgid "Fructidor"
6873msgstr "Fruttidoro"
6874
6875#. I18N: Location of an LDS church temple
6876#: app/Elements/TempleCode.php:98
6877msgid "Fukuoka, Japan"
6878msgstr "Fukuoka, Giappone"
6879
6880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6881#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6882msgid "Funeral"
6883msgstr "Funerale"
6884
6885#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6886msgid "GEDCOM"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: A configuration setting
6890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6892msgid "GEDCOM errors"
6893msgstr "Errori GEDCOM"
6894
6895#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6896msgid "GEDCOM file"
6897msgstr "File GEDCOM"
6898
6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6900msgid "GEDCOM sub-tag"
6901msgstr ""
6902
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6908#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6909msgid "GEDCOM tag"
6910msgstr ""
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6914msgid "GEDCOM tags"
6915msgstr ""
6916
6917#. I18N: https://gov.genealogy.net
6918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6921msgid "GOV identifier"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6926msgid "Gabon"
6927msgstr "Gabon"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6931msgid "Gambia"
6932msgstr "Gambia"
6933
6934#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6935#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6941msgid "Gender"
6942msgstr "Sesso"
6943
6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6945msgid "Genealogy"
6946msgstr "Genealogia"
6947
6948#. I18N: A configuration setting
6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6950msgid "Genealogy contact"
6951msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6952
6953#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6954#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6955msgid "Genealogy data"
6956msgstr "Dati genealogici"
6957
6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6960msgid "General"
6961msgstr "Impostazioni generali"
6962
6963#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6964#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6965msgid "General search"
6966msgstr "Ricerca generale"
6967
6968#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6969#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6970msgid "Generate sitemap files for search engines."
6971msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6972
6973#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6974#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6975#, php-format
6976msgid "Generated by %s"
6977msgstr "Generato con %s"
6978
6979#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6980msgid "Generation"
6981msgstr "Generazione"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6985msgid "Generation "
6986msgstr "Generazione "
6987
6988#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6991#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6992#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6993#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6994#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6999msgid "Generations"
7000msgstr "Generazioni"
7001
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7003msgid "Generations of ancestors"
7004msgstr "Generazioni di antenati"
7005
7006#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7007msgid "Generations of descendants"
7008msgstr ""
7009
7010#. I18N: https://www.geonames.org
7011#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7012#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7013msgid "GeoNames"
7014msgstr ""
7015
7016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7018msgid "Geographic area"
7019msgstr "Zona geografica"
7020
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7023#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7027msgid "Geographic data"
7028msgstr "Dati geografici"
7029
7030#. I18N: find latitude/longitude for a place
7031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7033msgid "Geolocation"
7034msgstr ""
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7038msgid "Georgia"
7039msgstr "Georgia"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7043msgid "Germany"
7044msgstr "Germania"
7045
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:147
7048msgctxt "GENITIVE"
7049msgid "Germinal"
7050msgstr "Germinale"
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:241
7054msgctxt "INSTRUMENTAL"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "Germinale"
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:194
7060msgctxt "LOCATIVE"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "Germinale"
7063
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:100
7067msgctxt "NOMINATIVE"
7068msgid "Germinal"
7069msgstr "Germinale"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7073msgid "Ghana"
7074msgstr "Ghana"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7078msgid "Gibraltar"
7079msgstr "Gibilterra"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/Elements/TempleCode.php:99
7083msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7084msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/Elements/TempleCode.php:100
7088msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7089msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7090
7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7093msgid "Given name"
7094msgstr "Nome di battesimo"
7095
7096#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7097#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7098#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7099#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7102msgid "Given names"
7103msgstr "Nomi di battesimo"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7106msgid "Godchild"
7107msgstr "Figlioccio/a"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7111msgid "Goddaughter"
7112msgstr "Figlioccia"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7116msgid "Godfather"
7117msgstr "Padrino"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7121msgid "Godmother"
7122msgstr "Madrina"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7125#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7126msgid "Godparent"
7127msgstr "Padrino/madrina"
7128
7129#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7130msgid "Godparents"
7131msgstr ""
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7135msgid "Godson"
7136msgstr "Figlioccio"
7137
7138#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7139msgid "Google™ analytics"
7140msgstr "Google™ analytics"
7141
7142#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7143msgid "Google™ maps"
7144msgstr "Google™ maps"
7145
7146#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7147msgid "Google™ webmaster tools"
7148msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7149
7150#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7151msgid "Graduation"
7152msgstr "Diploma/laurea"
7153
7154#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7155msgid "Greatest age at death"
7156msgstr "Età massima alla morte"
7157
7158#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7159msgid "Greatest age between siblings"
7160msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7164msgid "Greece"
7165msgstr "Grecia"
7166
7167#. I18N: The name of a colour-scheme
7168#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7169msgid "Green Beam"
7170msgstr "Green beam"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7174msgid "Greenland"
7175msgstr "Groenlandia"
7176
7177#. I18N: The gregorian calendar
7178#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7179msgid "Gregorian"
7180msgstr "Gregoriano"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7184msgid "Grenada"
7185msgstr "Grenada"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:101
7189msgid "Guadalajara, Mexico"
7190msgstr "Guadalajara, Messico"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7194msgid "Guadeloupe"
7195msgstr "Guadalupa"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7199msgid "Guam"
7200msgstr "Guam"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7203msgid "Guardian"
7204msgstr "Tutore"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7207msgctxt "FEMALE"
7208msgid "Guardian"
7209msgstr "Tutrice"
7210
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7212msgctxt "MALE"
7213msgid "Guardian"
7214msgstr "Tutore"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7218msgid "Guatemala"
7219msgstr "Guatemala"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:102
7223msgid "Guatemala City, Guatemala"
7224msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:103
7228msgid "Guayaquil, Ecuador"
7229msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7233msgid "Guernsey"
7234msgstr "Guernsey"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7238msgid "Guinea"
7239msgstr "Guinea"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7243msgid "Guinea-Bissau"
7244msgstr "Guinea-Bissau"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7248msgid "Guyana"
7249msgstr "Guyana"
7250
7251#. I18N: Name of a module
7252#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7253msgid "HTML"
7254msgstr "HTML"
7255
7256#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7257msgid "Hair color"
7258msgstr "Colore dei capelli"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7262msgid "Haiti"
7263msgstr "Haiti"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:105
7267msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7268msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:147
7272msgid "Hamilton, New Zealand"
7273msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:106
7277msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7278msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7279
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7281msgid "He "
7282msgstr "Egli "
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7285msgid "He died"
7286msgstr "È morto"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7290msgid "He married"
7291msgstr "Ha sposato"
7292
7293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7294msgid "He resided at"
7295msgstr "Egli risiedeva a"
7296
7297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7298msgid "He was born"
7299msgstr "È nato"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7302msgid "He was buried"
7303msgstr "È stato sepolto"
7304
7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7306msgid "He was christened"
7307msgstr "È stato battezzato"
7308
7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7310msgid "He was cremated"
7311msgstr "Egli venne cremato"
7312
7313#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7314#: app/Header.php:44
7315msgid "Header"
7316msgstr "Intestazione"
7317
7318#. I18N: Name of a country or state
7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7320msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7321msgstr "Isole Heard e McDonald"
7322
7323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7324#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7325msgid "Hebrew"
7326msgstr "Ebreo"
7327
7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7330msgid "Hebrew name"
7331msgstr "Nome ebraico"
7332
7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7334msgid "Height"
7335msgstr "Altezza"
7336
7337#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7338#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7339#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7343#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7344#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7345#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7346#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7349#, php-format
7350msgid "Hello %s…"
7351msgstr "Ciao %s…"
7352
7353#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7354#, php-format
7355msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7356msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7357
7358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7360#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7361#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7362msgid "Hello administrator…"
7363msgstr "Ciao Amministratore…"
7364
7365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7366#: resources/views/help/link.phtml:13
7367msgid "Help"
7368msgstr "Aiuto"
7369
7370#. I18N: Location of an LDS church temple
7371#: app/Elements/TempleCode.php:108
7372msgid "Helsinki, Finland"
7373msgstr "Helsinki, Finlandia"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7391msgctxt "font name"
7392msgid "Helvetica"
7393msgstr "Helvetica"
7394
7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7396msgid "Her occupation was"
7397msgstr "La sua occupazione era"
7398
7399#. I18N: https://wego.here.com
7400#: app/Module/HereMaps.php:82
7401msgid "Here maps"
7402msgstr ""
7403
7404#. I18N: Location of an LDS church temple
7405#: app/Elements/TempleCode.php:109
7406msgid "Hermosillo, Mexico"
7407msgstr "Hermosillo, Messico"
7408
7409#. I18N: a month in the Jewish calendar
7410#: app/Date/JewishDate.php:180
7411msgctxt "GENITIVE"
7412msgid "Heshvan"
7413msgstr "Heshvan"
7414
7415#. I18N: a month in the Jewish calendar
7416#: app/Date/JewishDate.php:284
7417msgctxt "INSTRUMENTAL"
7418msgid "Heshvan"
7419msgstr "Heshvan"
7420
7421#. I18N: a month in the Jewish calendar
7422#: app/Date/JewishDate.php:232
7423msgctxt "LOCATIVE"
7424msgid "Heshvan"
7425msgstr "Heshvan"
7426
7427#. I18N: a month in the Jewish calendar
7428#: app/Date/JewishDate.php:128
7429msgctxt "NOMINATIVE"
7430msgid "Heshvan"
7431msgstr "Heshvan"
7432
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7436#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7437#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7438msgid "Hide GEDCOM tags"
7439msgstr ""
7440
7441#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7443#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7445msgid "Hide from everyone"
7446msgstr "Nascondi a tutti"
7447
7448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7449#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7451#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7452#: resources/views/login-page.phtml:47
7453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7454#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7455#: resources/views/register-page.phtml:75
7456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7460msgid "Hide password"
7461msgstr ""
7462
7463#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7464msgid "Hide unused locations"
7465msgstr ""
7466
7467#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7468msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7469msgstr ""
7470
7471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7472msgid "Hierarchical relationship"
7473msgstr ""
7474
7475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7481#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7484msgid "Highlighted image"
7485msgstr "Immagine evidenziata"
7486
7487#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7488#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7489msgid "Hijri"
7490msgstr "Hijri"
7491
7492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7493msgid "His occupation was"
7494msgstr "La sua occupazione era"
7495
7496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7502#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7503msgid "Historic events"
7504msgstr "Eventi storici"
7505
7506#. I18N: Name of a module
7507#. I18N: A configuration setting
7508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7510msgid "Hit counters"
7511msgstr "Conteggi delle visite"
7512
7513#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7514msgid "Holocaust"
7515msgstr "Olocausto"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7522msgid "Home page"
7523msgstr "Pagina di benvenuto"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7527msgid "Honduras"
7528msgstr "Honduras"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Elements/TempleCode.php:110
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7534msgid "Hong Kong"
7535msgstr "Hong Kong"
7536
7537#. I18N: Name of a module/chart
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7540msgid "Hourglass chart"
7541msgstr "Grafico a clessidra"
7542
7543#. I18N: %s is an individual’s name
7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7545#, php-format
7546msgid "Hourglass chart of %s"
7547msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7548
7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7551msgid "House number"
7552msgstr ""
7553
7554#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7555msgid "Household"
7556msgstr "Nucleo famigliare"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#: app/Elements/TempleCode.php:111
7560msgid "Houston, Texas, United States"
7561msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7562
7563#. I18N: Configuration option
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7565msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7566msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7570msgid "Hungary"
7571msgstr "Ungheria"
7572
7573#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7575#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7579#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7589msgid "Husband"
7590msgstr "Marito"
7591
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7594msgid "Husband’s age"
7595msgstr "Età del marito"
7596
7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7599msgid "IP address"
7600msgstr "Indirizzo IP"
7601
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7604msgid "Iceland"
7605msgstr "Islanda"
7606
7607#: app/SurnameTradition.php:97
7608msgctxt "Surname tradition"
7609msgid "Icelandic"
7610msgstr "Islandese"
7611
7612#. I18N: Location of an LDS church temple
7613#: app/Elements/TempleCode.php:112
7614msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7615msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7616
7617#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7618msgid "Identification number"
7619msgstr "Numero identificativo"
7620
7621#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7622msgid "Identifiers"
7623msgstr ""
7624
7625#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7626msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7627msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7631msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7632msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7633
7634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7635msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7636msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7637
7638#: resources/views/help/name.phtml:22
7639#, php-format
7640msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7641msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7642
7643#: resources/views/help/name.phtml:19
7644#, php-format
7645msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7646msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:28
7649#, php-format
7650msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7651msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:25
7654#, php-format
7655msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7656msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7657
7658#: resources/views/help/name.phtml:16
7659#, php-format
7660msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7661msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7662
7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7664msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7665msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7666
7667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7668msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7669msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7673msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7674msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7678msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7679msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7683msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7684msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7685
7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7687msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7688msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7689
7690#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7691msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7692msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7693
7694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7695msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7696msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7697
7698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7699msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7700msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7701
7702#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7703#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7704msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7705msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7706
7707#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7708#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7709msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7710msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7711
7712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7713msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7714msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7715
7716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7717msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7718msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7719
7720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7721msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7722msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7726msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7727msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7728
7729#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7731msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7732msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7733
7734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7735msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7736msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7739msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7740msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7741
7742#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7743msgid "Image dimensions"
7744msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7745
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7747msgid "Images without watermarks"
7748msgstr "Immagini senza filigrane"
7749
7750#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7751msgid "Immigration"
7752msgstr "Immigrazione"
7753
7754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7755#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7756msgid "Import"
7757msgstr "Importa"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7760msgid "Import a GEDCOM file"
7761msgstr "Importa file GEDCOM"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7765msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7766msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7769msgid "Import geographic data"
7770msgstr "Importa dati geografici"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7773msgid "Import preferences"
7774msgstr "Importa impostazioni"
7775
7776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7777#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7778msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7779msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7780
7781#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7783msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7784
7785#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7786msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7787msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7788
7789#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7791msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7792msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7793
7794#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7796msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7797msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7798
7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7800msgid "In this month…"
7801msgstr "In questo mese…"
7802
7803#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7804msgid "In this year…"
7805msgstr "In quest’anno…"
7806
7807#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7809msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7810msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7811
7812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7813msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7814msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7815
7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7817msgid "Include aliases"
7818msgstr "includi gli alias"
7819
7820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7821msgid "Include associates"
7822msgstr "Includere anche le persone associate"
7823
7824#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7825#, php-format
7826msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7827msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7828
7829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7830msgid "Include media (automatically zips files)"
7831msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7832
7833#. I18N: Label for check-box
7834#: resources/views/admin/media.phtml:70
7835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7836msgid "Include subfolders"
7837msgstr "Includi sotto-cartelle"
7838
7839#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7840msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7841msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7842
7843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7844msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7845msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7846
7847#. I18N: Label for a configuration option
7848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7849msgid "Include the individual’s immediate family"
7850msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7851
7852#. I18N: Name of a country or state
7853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7854msgid "India"
7855msgstr "India"
7856
7857#. I18N: Location of an LDS church temple
7858#: app/Elements/TempleCode.php:113
7859msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7860msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7861
7862#. I18N: Name of a module/report
7863#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7865#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7866#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7869#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7870#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7871#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7873#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7877#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7878#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7879#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7880#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7882#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7887#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7899msgid "Individual"
7900msgstr "Persona"
7901
7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7903msgid "Individual 1"
7904msgstr "Prima persona"
7905
7906#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7907msgid "Individual 2"
7908msgstr "Seconda Persona"
7909
7910#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7911msgid "Individual distribution chart"
7912msgstr "Distribuzione delle persone"
7913
7914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7915msgid "Individual page"
7916msgstr "Pagina della persona"
7917
7918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7919msgid "Individual pages"
7920msgstr "Pagine delle persone"
7921
7922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7923#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7924msgid "Individual record"
7925msgstr "Record personale"
7926
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7930msgid "Individual who lived the longest"
7931msgstr "Persona più longeva"
7932
7933#. I18N: Name of a module/list
7934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7935#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7938#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7947#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7948#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7949#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7950#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7951#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7958#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7959#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7963#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7964#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7965#: resources/views/search-results.phtml:37
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7968msgid "Individuals"
7969msgstr "Persone"
7970
7971#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7972#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7973msgid "Individuals with sources"
7974msgstr "Persone con fonti"
7975
7976#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7977#, php-format
7978msgid "Individuals with surname %s"
7979msgstr "Persone con il cognome %s"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7983msgid "Indonesia"
7984msgstr "Indonesia"
7985
7986#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7987msgid "Infant"
7988msgstr "Neonato"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7991msgid "Informant"
7992msgstr "Dichiarante"
7993
7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7995msgctxt "FEMALE"
7996msgid "Informant"
7997msgstr "Dichiarante"
7998
7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8000msgctxt "MALE"
8001msgid "Informant"
8002msgstr "Dichiarante"
8003
8004#. I18N: Name of a module
8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8007msgid "Interactive tree"
8008msgstr "Albero interattivo"
8009
8010#. I18N: %s is an individual’s name
8011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8012#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8014#, php-format
8015msgid "Interactive tree of %s"
8016msgstr "Albero interattivo di %s"
8017
8018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8019msgid "Interment"
8020msgstr ""
8021
8022#: app/Services/MessageService.php:224
8023msgid "Internal messaging"
8024msgstr "Messaggistica interna"
8025
8026#: app/Services/MessageService.php:225
8027msgid "Internal messaging with emails"
8028msgstr "Messaggi interni con email"
8029
8030#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8031msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8032msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8033
8034#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8035msgid "Invalid GEDCOM record"
8036msgstr "Record GEDCOM non valido"
8037
8038#: app/Date.php:378
8039msgid "Invalid date"
8040msgstr "Data non corretta"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8044msgid "Iran"
8045msgstr "Iran"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8049msgid "Iraq"
8050msgstr "Iraq"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8054msgid "Ireland"
8055msgstr "Irlanda"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8059msgid "Isle of Man"
8060msgstr "Isola di Man"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8064msgid "Israel"
8065msgstr "Israele"
8066
8067#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8068msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8069msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8073msgid "Italy"
8074msgstr "Italia"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:194
8078msgctxt "GENITIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Iyar"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:298
8084msgctxt "INSTRUMENTAL"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "Iyar"
8087
8088#. I18N: a month in the Jewish calendar
8089#: app/Date/JewishDate.php:246
8090msgctxt "LOCATIVE"
8091msgid "Iyar"
8092msgstr "Iyar"
8093
8094#. I18N: a month in the Jewish calendar
8095#: app/Date/JewishDate.php:142
8096msgctxt "NOMINATIVE"
8097msgid "Iyar"
8098msgstr "Iyar"
8099
8100#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8101#: app/Date.php:239
8102msgid "Jalali"
8103msgstr "jalali"
8104
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8107msgid "Jamaica"
8108msgstr "Giamaica"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8111msgctxt "Abbreviation for January"
8112msgid "Jan"
8113msgstr "gen"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8116msgctxt "GENITIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "gennaio"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8121msgctxt "INSTRUMENTAL"
8122msgid "January"
8123msgstr "gennaio"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "gennaio"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8133msgctxt "NOMINATIVE"
8134msgid "January"
8135msgstr "gennaio"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8139msgid "Japan"
8140msgstr "Giappone"
8141
8142#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8143#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8144#: resources/views/help/date.phtml:168
8145msgid "Jewish"
8146msgstr "Ebraico"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/Elements/TempleCode.php:114
8150msgid "Johannesburg, South Africa"
8151msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8152
8153#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8154#: app/Services/TreeService.php:209
8155msgid "John /DOE/"
8156msgstr "Mario /ROSSI/"
8157
8158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8159msgid "Joint family name"
8160msgstr ""
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8164msgid "Jordan"
8165msgstr "Giordania"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/Elements/TempleCode.php:115
8169msgid "Jordan River, Utah, United States"
8170msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8174msgid "Journal"
8175msgstr "Diario"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8178msgctxt "Abbreviation for July"
8179msgid "Jul"
8180msgstr "lug"
8181
8182#. I18N: The julian calendar
8183#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8184msgid "Julian"
8185msgstr "Giuliano"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "luglio"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "July"
8195msgstr "luglio"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "luglio"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "luglio"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:136
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:226
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:181
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:91
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:138
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-Thani"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:228
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-Thani"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:183
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-Thani"
8250
8251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:93
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-Thani"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8258msgctxt "Abbreviation for June"
8259msgid "Jun"
8260msgstr "giu"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "giugno"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "June"
8270msgstr "giugno"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "giugno"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "giugno"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:116
8286msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8287msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8291msgid "Kazakhstan"
8292msgstr "Kazakistan"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8296msgid "Keep media objects"
8297msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8298
8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8300msgid "Keep open"
8301msgstr "Tenere aperta"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8305#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8306#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8307msgid "Keep the existing “last change” information"
8308msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8312msgid "Kenya"
8313msgstr "Kenya"
8314
8315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8316msgid "Keyword examples"
8317msgstr "Esempi di parole chiave"
8318
8319#: app/Date/JalaliDate.php:261
8320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8321msgid "Khor"
8322msgstr "khor"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:129
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "khordad"
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:219
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr "khordad"
8335
8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8337#: app/Date/JalaliDate.php:174
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Khordad"
8340msgstr "khordad"
8341
8342#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8343#: app/Date/JalaliDate.php:84
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Khordad"
8346msgstr "khordad"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8350msgid "Kiribati"
8351msgstr "Kiribati"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:182
8355msgctxt "GENITIVE"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "Kislev"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:286
8361msgctxt "INSTRUMENTAL"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Kislev"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:234
8367msgctxt "LOCATIVE"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "Kislev"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:130
8373msgctxt "NOMINATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "Kislev"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:117
8379msgid "Kona, Hawaii, United States"
8380msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8384msgid "Korea"
8385msgstr "Corea"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8389msgid "Kuwait"
8390msgstr "Kuwait"
8391
8392#. I18N: Location of an LDS church temple
8393#: app/Elements/TempleCode.php:118
8394msgid "Kyiv, Ukraine"
8395msgstr "Kiev, Ucraina"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8399msgid "Kyrgyzstan"
8400msgstr "Kirghizistan"
8401
8402#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8403msgid "LDS baptism"
8404msgstr "Battesimo mormone"
8405
8406#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8407msgid "LDS child sealing"
8408msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8409
8410#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8411msgid "LDS church"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8415msgid "LDS confirmation"
8416msgstr "Confermazione mormone"
8417
8418#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8419msgid "LDS endowment"
8420msgstr "Costituzione mormone della dote"
8421
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8423msgid "LDS spouse sealing"
8424msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8425
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8433msgid "Label"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:107
8438msgid "Laie, Hawaii, United States"
8439msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8440
8441#. I18N: page orientation
8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8445msgid "Landscape"
8446msgstr "orizzontale"
8447
8448#. I18N: A configuration setting
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8451#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8455#: resources/views/admin/users.phtml:29
8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8459msgid "Language"
8460msgstr "Lingua"
8461
8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8466msgid "Languages"
8467msgstr "Lingue"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8471msgid "Laos"
8472msgstr "Laos"
8473
8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8476msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8480msgid "Largest families"
8481msgstr "Famiglie più numerose"
8482
8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8484msgid "Largest number of grandchildren"
8485msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/Elements/TempleCode.php:125
8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8490msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8491
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8510msgid "Last change"
8511msgstr "Ultima modifica"
8512
8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8514msgid "Last email reminder was sent "
8515msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8516
8517#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8518msgid "Last event"
8519msgstr "Ultimo evento"
8520
8521#: resources/views/admin/users.phtml:33
8522msgid "Last signed in"
8523msgstr "Ultimo accesso"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8528#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8529msgid "Latest birth"
8530msgstr "Nascita più recente"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8536msgid "Latest death"
8537msgstr "Morte più recente"
8538
8539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8540msgid "Latest divorce"
8541msgstr "Divorzio più recente"
8542
8543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8544msgid "Latest marriage"
8545msgstr "Matrimonio più recente"
8546
8547#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8550#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8554msgid "Latitude"
8555msgstr "Latitudine"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8559msgid "Latvia"
8560msgstr "Lettonia"
8561
8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8567msgid "Layout"
8568msgstr "Schema"
8569
8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8572msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8573
8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8576msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8577
8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8580msgid "Leaves"
8581msgstr "Foglie"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8585msgid "Lebanon"
8586msgstr "Libano"
8587
8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8590msgid "Legacy URLs"
8591msgstr "URL obsoleti"
8592
8593#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8594msgid "Legatee"
8595msgstr "Legatario"
8596
8597#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8598msgid "Length of marriage"
8599msgstr "Durata del matrimonio"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8603msgid "Lesotho"
8604msgstr "Lesotho"
8605
8606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8622msgctxt "paper size"
8623msgid "Letter"
8624msgstr "Letter"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8628msgid "Liberia"
8629msgstr "Liberia"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8633msgid "Libya"
8634msgstr "Libia"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8638msgid "Liechtenstein"
8639msgstr "Lichtenstein"
8640
8641#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8642msgid "Lifespan"
8643msgstr "Periodo di vita"
8644
8645#. I18N: Name of a module/chart
8646#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8647msgid "Lifespans"
8648msgstr "Periodi di vita"
8649
8650#. I18N: Location of an LDS church temple
8651#: app/Elements/TempleCode.php:120
8652msgid "Lima, Peru"
8653msgstr "Lima, Perù"
8654
8655#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8657msgid "Link media objects to facts and events"
8658msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8659
8660#. I18N: You need to:
8661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8663msgid "Link the user account to an individual."
8664msgstr "Collega l'account a una persona."
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8667#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8668msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8669msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8670
8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8672#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8673msgid "Link this media object to a family"
8674msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8677#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a source"
8679msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8682#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8683msgid "Link this media object to an individual"
8684msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8685
8686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8687msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8688msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8689
8690#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8691#: resources/views/chart-box.phtml:126
8692msgid "Links"
8693msgstr "Collegamenti"
8694
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8697msgid "List"
8698msgstr "Elenco"
8699
8700#. I18N: Name of a module
8701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8702#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8707msgid "Lists"
8708msgstr "Liste"
8709
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8712msgid "Lithuania"
8713msgstr "Lituania"
8714
8715#: app/SurnameTradition.php:107
8716msgctxt "Surname tradition"
8717msgid "Lithuanian"
8718msgstr "Lituano"
8719
8720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8721msgid "Living"
8722msgstr "Vivente"
8723
8724#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8725msgid "Living individuals"
8726msgstr "Persone viventi"
8727
8728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8729msgid "Loading…"
8730msgstr "Caricamento in corso…"
8731
8732#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8733#: resources/views/admin/media.phtml:40
8734msgid "Local files"
8735msgstr "File locali"
8736
8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8740msgid "Location"
8741msgstr "Posizione"
8742
8743#. I18N: Name of a module/list
8744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8745#: app/Module/LocationListModule.php:167
8746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8748#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8749#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8750#: resources/views/search-results.phtml:92
8751msgid "Locations"
8752msgstr ""
8753
8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8755msgid "Lodger"
8756msgstr "Inquilino/a"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8759msgctxt "FEMALE"
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "Inquilina"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8764msgctxt "MALE"
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Inquilino"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:121
8770msgid "Logan, Utah, United States"
8771msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:122
8775msgid "London, England"
8776msgstr "Londra, Inghilterra"
8777
8778#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8780msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8781msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8782
8783#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8784msgid "Longest marriage"
8785msgstr "Matrimonio più duraturo"
8786
8787#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8789#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8790#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8794msgid "Longitude"
8795msgstr "Longitudine"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:119
8799msgid "Los Angeles, California, United States"
8800msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:123
8804msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8805msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:124
8809msgid "Lubbock, Texas, United States"
8810msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8814msgid "Luxembourg"
8815msgstr "Lussemburgo"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8819msgid "Macau"
8820msgstr "Macao"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8824msgid "Macedonia"
8825msgstr "Macedonia"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8829msgid "Madagascar"
8830msgstr "Madagascar"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:126
8834msgid "Madrid, Spain"
8835msgstr "Madrid, Spagna"
8836
8837#. I18N: Type of media object
8838#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8839msgid "Magazine"
8840msgstr "Rivista"
8841
8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8846msgid "Maidenhead location code"
8847msgstr ""
8848
8849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8850msgid "Mailing name"
8851msgstr "Nome postale"
8852
8853#: app/Services/MessageService.php:227
8854msgid "Mailto link"
8855msgstr "Collegamento mailto"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8859msgid "Malawi"
8860msgstr "Malawi"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8864msgid "Malaysia"
8865msgstr "Malesia"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8869msgid "Maldives"
8870msgstr "Maldive"
8871
8872#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8873#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8874msgid "Male"
8875msgstr "Maschio"
8876
8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8880#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8891#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8892#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8893#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8894msgid "Males"
8895msgstr "Maschi"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8899msgid "Mali"
8900msgstr "Mali"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8904msgid "Malta"
8905msgstr "Malta"
8906
8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8921msgid "Manage family trees"
8922msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8927msgid "Manage media"
8928msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8929
8930#. I18N: Listbox entry; name of a role
8931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8934#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8935msgid "Manager"
8936msgstr "Gestore"
8937
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8939msgid "Managers"
8940msgstr "Gestori"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:127
8944msgid "Manaus, Brazil"
8945msgstr "Manaus, Brasile"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:128
8949msgid "Manhattan, New York, United States"
8950msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:129
8954msgid "Manila, Philippines"
8955msgstr "Manila, Filippine"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:130
8959msgid "Manti, Utah, United States"
8960msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8961
8962#. I18N: Type of media object
8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8964msgid "Manuscript"
8965msgstr "Manoscritto"
8966
8967#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8969msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8970msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8971
8972#. I18N: Type of media object
8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8976msgid "Map"
8977msgstr "Mappa"
8978
8979#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8980msgid "Map link"
8981msgstr ""
8982
8983#. I18N: Links to maps
8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8986msgid "Map links"
8987msgstr ""
8988
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8991msgid "Map providers"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: mapbox.com
8995#: app/Module/MapBox.php:82
8996msgid "Mapbox"
8997msgstr ""
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9000msgctxt "Abbreviation for March"
9001msgid "Mar"
9002msgstr "mar"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9005msgctxt "GENITIVE"
9006msgid "March"
9007msgstr "marzo"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9010msgctxt "INSTRUMENTAL"
9011msgid "March"
9012msgstr "marzo"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9015msgctxt "LOCATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "marzo"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9022msgctxt "NOMINATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "marzo"
9025
9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9029msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9030
9031#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9032#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9086msgid "Marriage"
9087msgstr "Matrimonio"
9088
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9091msgid "Marriage banns"
9092msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9093
9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9096msgid "Marriage beginning status"
9097msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9098
9099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9100msgid "Marriage bond"
9101msgstr "Certificato di matrimonio"
9102
9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9104msgid "Marriage by country"
9105msgstr "Matrimoni per nazione"
9106
9107#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9108msgid "Marriage contract"
9109msgstr "Contratto di matrimonio"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9112msgid "Marriage date range end"
9113msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9116msgid "Marriage date range start"
9117msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9118
9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9123
9124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9125msgid "Marriage intention"
9126msgstr "Promessa di matrimonio"
9127
9128#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9129msgid "Marriage license"
9130msgstr "Licenza di matrimonio"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9133msgid "Marriage of a brother"
9134msgstr "Matrimonio di un fratello"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9138msgid "Marriage of a child"
9139msgstr "Matrimonio di un figlio"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9142msgid "Marriage of a daughter"
9143msgstr "Matrimonio di una figlia"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9146msgid "Marriage of a father"
9147msgstr "Matrimonio del padre"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9153msgid "Marriage of a grandchild"
9154msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9161msgctxt "daughter’s daughter"
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Matrimonio di una nipote"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9166msgctxt "son’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Matrimonio di una nipote"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9175msgctxt "daughter’s son"
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Matrimonio di un nipote"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9180msgctxt "son’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Matrimonio di un nipote"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9185msgid "Marriage of a half-brother"
9186msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9189msgid "Marriage of a half-sibling"
9190msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9193msgid "Marriage of a half-sister"
9194msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9197msgid "Marriage of a mother"
9198msgstr "Matrimonio della madre"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9202msgid "Marriage of a parent"
9203msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9207msgid "Marriage of a sibling"
9208msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9211msgid "Marriage of a sister"
9212msgstr "Matrimonio di una sorella"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9215msgid "Marriage of a son"
9216msgstr "Matrimonio di un figlio"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9219msgid "Marriage of parents"
9220msgstr "Matrimonio dei genitori"
9221
9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9223msgid "Marriage place contains"
9224msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9225
9226#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9227msgid "Marriage places"
9228msgstr "Luoghi di matrimonio"
9229
9230#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9231msgid "Marriage settlement"
9232msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9233
9234#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9235msgid "Marriage type unknown"
9236msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
9237
9238#. I18N: Name of a module/report
9239#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9243msgid "Marriages"
9244msgstr "Matrimoni"
9245
9246#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9248msgid "Marriages by century"
9249msgstr "Matrimoni per secolo"
9250
9251#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9257msgid "Married name"
9258msgstr "Nome coniugale"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9262msgid "Marshall Islands"
9263msgstr "Isole Marshall"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9267msgid "Martinique"
9268msgstr "Martinica"
9269
9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9271msgid "Masquerade as this user"
9272msgstr "Impersona questo utente"
9273
9274#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9276msgid "Match both upper and lower case letters."
9277msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9286
9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9289msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9293msgid "Mauritania"
9294msgstr "Mauritania"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9298msgid "Mauritius"
9299msgstr "Mauritius"
9300
9301#. I18N: A configuration setting
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9303msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9304msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9305
9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9308msgid "Maximum upload size: "
9309msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9312msgctxt "Abbreviation for May"
9313msgid "May"
9314msgstr "mag"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9317msgctxt "GENITIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "maggio"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "May"
9324msgstr "maggio"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9327msgctxt "LOCATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "maggio"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "maggio"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9340msgid "Mayotte"
9341msgstr "Mayotte, Francia"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/Elements/TempleCode.php:131
9345msgid "Medford, Oregon, United States"
9346msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9347
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9350#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9353#: resources/views/admin/media.phtml:104
9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9356msgid "Media"
9357msgstr "Oggetti multimediali"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9360#: resources/views/admin/media.phtml:100
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9362#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9365msgid "Media file"
9366msgstr "File multimediale"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9369msgid "Media file to upload"
9370msgstr "File multimediale"
9371
9372#. I18N: %s is the name of a folder.
9373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9374#, php-format
9375msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9376msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:31
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9380msgid "Media files"
9381msgstr "File multimediali"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:63
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "Cartella file multimediali"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:32
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "Cartelle file multimediali"
9393
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9404#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9406#: resources/views/admin/media.phtml:108
9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9408#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9411msgid "Media object"
9412msgstr "Oggetto multimediale"
9413
9414#. I18N: Name of a module/list
9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9416#: app/Services/AdminService.php:186
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9420#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9427#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9429msgid "Media objects"
9430msgstr "Oggetti multimediali"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9433msgid "Media objects found"
9434msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9437msgid "Media objects per page"
9438msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9439
9440#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9442#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9445msgid "Media type"
9446msgstr "Tipo di supporto"
9447
9448#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9449#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9450msgid "Medical"
9451msgstr "Medicale"
9452
9453#. I18N: The name of a colour-scheme
9454#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9455msgid "Mediterranio"
9456msgstr "Mediterranio"
9457
9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9460msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9461
9462#: app/Date/JalaliDate.php:265
9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:137
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:227
9475msgctxt "INSTRUMENTAL"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:182
9481msgctxt "LOCATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:92
9487msgctxt "NOMINATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "mehr"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:132
9493msgid "Melbourne, Australia"
9494msgstr "Melbourne, Australia"
9495
9496#. I18N: Listbox entry; name of a role
9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9498#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9502msgid "Member"
9503msgstr "membro"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:133
9507msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9508msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9509
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9512msgid "Menu"
9513msgstr "Menu"
9514
9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9519msgid "Menus"
9520msgstr "Menu"
9521
9522#. I18N: The name of a colour-scheme
9523#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9524msgid "Mercury"
9525msgstr "Mercury"
9526
9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9528msgid "Merge"
9529msgstr "Unisci"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9533msgid "Merge family trees"
9534msgstr "Unisci alberi genealogici"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9538#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9539msgid "Merge records"
9540msgstr "Unisci record"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:134
9544msgid "Merida, Mexico"
9545msgstr "Mérida, Messico"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:60
9549msgid "Mesa, Arizona, United States"
9550msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9551
9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9556#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9557msgid "Message"
9558msgstr "Messaggio"
9559
9560#. I18N: Name of a module
9561#. I18N: A configuration setting
9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9564msgid "Messages"
9565msgstr "Messaggi"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:153
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidoro"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:247
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidoro"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:200
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidoro"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:106
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidoro"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9593msgid "Mexico"
9594msgstr "Messico"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:135
9598msgid "Mexico City, Mexico"
9599msgstr "Città del Messico, Messico"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9603msgid "Microfiche"
9604msgstr "Microfiche"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9608msgid "Microfilm"
9609msgstr "Microfilm"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9613msgid "Micronesia"
9614msgstr "Micronesia"
9615
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9617msgid "Middle East"
9618msgstr "Medio Oriente"
9619
9620#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9621msgid "Military"
9622msgstr "Militare"
9623
9624#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9625#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9626msgid "Military service"
9627msgstr "Servizio militare"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "Dati mancanti"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "Moderatore"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9643msgid "Moderators"
9644msgstr "Moderatori"
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:39
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9648msgid "Module"
9649msgstr "Modulo"
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9652#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9653msgid "Module administration"
9654msgstr "Gestione moduli"
9655
9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9672msgid "Modules"
9673msgstr "Moduli"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9677msgid "Moldova"
9678msgstr "Moldavia"
9679
9680#. I18N: abbreviation for Monday
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9683msgid "Mon"
9684msgstr "lun"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9688msgid "Monaco"
9689msgstr "Principato di Monaco"
9690
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9692msgid "Monday"
9693msgstr "lunedì"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9697msgid "Mongolia"
9698msgstr "Mongolia"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9702msgid "Montenegro"
9703msgstr "Montenegro"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:137
9707msgid "Monterrey, Mexico"
9708msgstr "Monterrey, Messico"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:136
9712msgid "Montevideo, Uruguay"
9713msgstr "Montevideo, Uruguay"
9714
9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9721#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9722msgid "Month"
9723msgstr "Mese"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9727msgid "Month of birth"
9728msgstr "Mese di nascita"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9732msgid "Month of birth of first child in a relation"
9733msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9737msgid "Month of death"
9738msgstr "Mese di morte"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9742msgid "Month of first marriage"
9743msgstr "Mese del primo matrimonio"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9747msgid "Month of marriage"
9748msgstr "Mese di matrimonio"
9749
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9753msgid "Month:"
9754msgstr "Mese:"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:138
9758msgid "Monticello, Utah, United States"
9759msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:139
9763msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9764msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9768msgid "Montserrat"
9769msgstr "Montserrat"
9770
9771#: app/Date/JalaliDate.php:263
9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9773msgid "Mor"
9774msgstr "mor"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:133
9778msgctxt "GENITIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:223
9784msgctxt "INSTRUMENTAL"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:178
9790msgctxt "LOCATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:88
9796msgctxt "NOMINATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "mordad"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9802msgid "Morocco"
9803msgstr "Marocco"
9804
9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9807msgid "Most SMTP servers require a password."
9808msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9809
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9813msgid "Most common surnames"
9814msgstr "Cognomi più comuni"
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9817msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9818msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9821msgid "Most mail servers require a valid email address."
9822msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9823
9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9827msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9828
9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9831msgid "Most servers do not use secure connections."
9832msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9837msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9838msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9842msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9846msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9850msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9851
9852#. I18N: Name of a module
9853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9854msgid "Most viewed pages"
9855msgstr "Pagine più viste"
9856
9857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9864msgid "Mother"
9865msgstr "Madre"
9866
9867#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9868#, php-format
9869msgid "Mother: %s"
9870msgstr "Madre: %s"
9871
9872#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9873msgid "Mother’s age"
9874msgstr "Età della madre"
9875
9876#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9877#: app/Individual.php:886
9878#, php-format
9879msgid "Mother’s family with %s"
9880msgstr "Famiglia della madre con %s"
9881
9882#. I18N: A step-family.
9883#: app/Individual.php:890
9884msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9885msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9886
9887#. I18N: Location of an LDS church temple
9888#: app/Elements/TempleCode.php:140
9889msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9890msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:46
9893#: resources/views/admin/components.phtml:152
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9895msgid "Move down"
9896msgstr "Sposta giù"
9897
9898#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9899msgid "Move the media object?"
9900msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:45
9903#: resources/views/admin/components.phtml:146
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9905msgid "Move up"
9906msgstr "Sposta su"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9910msgid "Mozambique"
9911msgstr "Mozambico"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:128
9915msgctxt "GENITIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:218
9921msgctxt "INSTRUMENTAL"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:173
9927msgctxt "LOCATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:83
9933msgctxt "NOMINATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9938msgid "Multiple marriages"
9939msgstr "Matrimoni multipli"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9943msgid "My account"
9944msgstr "Il mio account"
9945
9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9947msgid "My family tree"
9948msgstr "Il mio albero genealogico"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9951msgid "My individual record"
9952msgstr "Il mio record personale"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9957#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9959msgid "My page"
9960msgstr "La mia pagina"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9963msgid "My pages"
9964msgstr "Le mie pagine"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9967msgid "My pedigree"
9968msgstr "Le mie origini"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9972msgid "Myanmar"
9973msgstr "Birmania"
9974
9975#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9977#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9980#: resources/views/individual-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-name.phtml:53
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Nome"
10005
10006#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10007#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10008msgctxt "Repository"
10009msgid "Name"
10010msgstr "Nome"
10011
10012#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10013msgid "Name in Hebrew"
10014msgstr "Nome in ebraico"
10015
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10018msgid "Name prefix"
10019msgstr "Prefisso del nome"
10020
10021#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Suffisso al nome"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Nomi"
10033
10034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10035#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10036msgid "Namesake"
10037msgstr "Omonimo"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10041msgid "Namibia"
10042msgstr "Namibia"
10043
10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10045msgid "Nanny"
10046msgstr "Balia"
10047
10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10049msgid "Narrative description"
10050msgstr "Descrizione narrativa"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:141
10054msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10055msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10056
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10058msgid "Nationality"
10059msgstr "Nazionalità"
10060
10061#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10062msgid "Naturalization"
10063msgstr "Naturalizzazione"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10067msgid "Nauru"
10068msgstr "Nauru"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:142
10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:143
10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10078msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10082msgid "Nepal"
10083msgstr "Nepal"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10087msgid "Netherlands"
10088msgstr "Paesi Bassi"
10089
10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10091#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10092msgid "Never"
10093msgstr "Mai"
10094
10095#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10097msgid "Never married"
10098msgstr "Mai sposato"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10102msgid "New Caledonia"
10103msgstr "Nuova Caledonia"
10104
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10108msgid "New GEDCOM tag"
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:146
10113msgid "New York, New York, United States"
10114msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10118msgid "New Zealand"
10119msgstr "Nuova Zelanda"
10120
10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10122msgid "New data"
10123msgstr "Nuovi dati"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10127#, php-format
10128msgid "New registration at %s"
10129msgstr "Nuova registrazione a %s"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10134#, php-format
10135msgid "New user at %s"
10136msgstr "Nuovo utente a %s"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:144
10140msgid "Newport Beach, California, United States"
10141msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10142
10143#. I18N: Name of a module
10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10145msgid "News"
10146msgstr "Notizie"
10147
10148#. I18N: Type of media object
10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10150msgid "Newspaper"
10151msgstr "Giornale"
10152
10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10154msgid "Next email reminder will be sent after "
10155msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10156
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10159msgid "Next image"
10160msgstr "Immagine successiva"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10164msgid "Nicaragua"
10165msgstr "Nicaragua"
10166
10167#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10168#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10169msgid "Nickname"
10170msgstr "Soprannome"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10174msgid "Niger"
10175msgstr "Niger"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10179msgid "Nigeria"
10180msgstr "Nigeria"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:192
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nissan"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:296
10190msgctxt "INSTRUMENTAL"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:244
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "Nissan"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:140
10202msgctxt "NOMINATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "Nissan"
10205
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10208msgid "Niue"
10209msgstr "Niue"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:141
10213msgctxt "GENITIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nevoso"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:235
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "Nevoso"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:188
10225msgctxt "LOCATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "Nevoso"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:93
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "Nevoso"
10234
10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10236msgid "No"
10237msgstr "no"
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10241msgid "No GEDCOM file was received."
10242msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10245msgid "No GEDCOM files found."
10246msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10250msgid "No calendar conversion"
10251msgstr "Nessuna conversione calendario"
10252
10253#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10254#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10255msgid "No children"
10256msgstr "Nessun figlio"
10257
10258#: app/Services/MessageService.php:228
10259msgid "No contact"
10260msgstr "Nessun contatto"
10261
10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10263msgid "No duplicates have been found."
10264msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10265
10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10267msgid "No errors have been found."
10268msgstr "Nessun errore riscontrato."
10269
10270#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10277
10278#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10279msgid "No events exist for today."
10280msgstr "Nessun evento per oggi."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10283msgid "No events exist for tomorrow."
10284msgstr "Non esistono eventi per domani."
10285
10286#: resources/views/family-page.phtml:41
10287msgid "No facts exist for this family."
10288msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10289
10290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10291#: app/Functions/Functions.php:53
10292msgid "No file was received. Please try again."
10293msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10294
10295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10296msgid "No link between the two individuals could be found."
10297msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10298
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10302msgid "No matching facts found"
10303msgstr "Nessun fatto trovato"
10304
10305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10307msgid "No news articles have been submitted."
10308msgstr "Non sono state inserite notizie."
10309
10310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10311msgid "No predefined text"
10312msgstr "nessun testo predefinito"
10313
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10316msgid "No records to display"
10317msgstr "Nessun record da mostrare"
10318
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10321#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10322#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10324msgid "No results found."
10325msgstr "Nessun risultato trovato."
10326
10327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10328msgid "No signed-in and no anonymous users"
10329msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10330
10331#: app/Elements/TempleCode.php:211
10332msgid "No temple - living ordinance"
10333msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10334
10335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10337#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10338msgid "No upgrade information is available."
10339msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10340
10341#. I18N: The name of a colour-scheme
10342#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10343msgid "Nocturnal"
10344msgstr "Notturno"
10345
10346#. I18N: https://nominatim.org
10347#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10348msgid "Nominatim"
10349msgstr ""
10350
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10353#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10354#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10356#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10359msgid "None"
10360msgstr "Nessuno"
10361
10362#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10363#: app/Date/FrenchDate.php:303
10364msgid "Nonidi"
10365msgstr "Nonidì"
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10369msgid "Norfolk Island"
10370msgstr "Isola Norfolk"
10371
10372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10373msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10374msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10378msgid "North Korea"
10379msgstr "Corea del Nord"
10380
10381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10382msgid "Northern America"
10383msgstr "America del Nord"
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10387msgid "Northern Ireland"
10388msgstr "Irlanda del Nord"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10392msgid "Northern Mariana Islands"
10393msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10397msgid "Norway"
10398msgstr "Norvegia"
10399
10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10401msgid "Not approved by an administrator"
10402msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10403
10404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10405msgid "Not living"
10406msgstr "Non in vita"
10407
10408#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10409#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10410#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10411msgid "Not married"
10412msgstr "Non sposato"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10415msgid "Not verified by the user"
10416msgstr "Non verificato dall’utente"
10417
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10433#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10434#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10443#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10444#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10453msgid "Note"
10454msgstr "Nota"
10455
10456#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10457msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10458msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10459
10460#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10461msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10462msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10463
10464#. I18N: Name of a module
10465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10466#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10469#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10470#: resources/views/search-results.phtml:81
10471#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10474msgid "Notes"
10475msgstr "Note"
10476
10477#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10478msgid "Nothing found to cleanup"
10479msgstr "Nulla da ripulire"
10480
10481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10483msgid "Nothing found."
10484msgstr "Nessun risultato trovato."
10485
10486#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10487#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10488msgid "Nothing to show"
10489msgstr "Nulla da mostrare"
10490
10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10492msgctxt "Abbreviation for November"
10493msgid "Nov"
10494msgstr "nov"
10495
10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10497msgctxt "GENITIVE"
10498msgid "November"
10499msgstr "novembre"
10500
10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10502msgctxt "INSTRUMENTAL"
10503msgid "November"
10504msgstr "novembre"
10505
10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10507msgctxt "LOCATIVE"
10508msgid "November"
10509msgstr "novembre"
10510
10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10513#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10514msgctxt "NOMINATIVE"
10515msgid "November"
10516msgstr "novembre"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/Elements/TempleCode.php:145
10520msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10521msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10522
10523#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10527msgid "Number of children"
10528msgstr "Numero di figli"
10529
10530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10532#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10533msgid "Number of days to show"
10534msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10535
10536#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10537#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10538msgid "Number of families without children"
10539msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10540
10541#. I18N: ... to show in a list
10542#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10543msgid "Number of given names"
10544msgstr "Numero di nomi"
10545
10546#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10547msgid "Number of marriages"
10548msgstr "Numero di matrimoni"
10549
10550#. I18N: ... to show in a list
10551#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10552msgid "Number of pages"
10553msgstr "Numero di pagine"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10558msgid "Number of surnames"
10559msgstr "Numero di cognomi"
10560
10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10562msgid "Nurse"
10563msgstr "Infermiere/a"
10564
10565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10566msgctxt "FEMALE"
10567msgid "Nurse"
10568msgstr "Infermiera"
10569
10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10571msgctxt "MALE"
10572msgid "Nurse"
10573msgstr "Infermiere"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:148
10577msgid "Oakland, California, United States"
10578msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:149
10582msgid "Oaxaca, Mexico"
10583msgstr "Oaxaca, Messico"
10584
10585#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10588msgid "Occupation"
10589msgstr "Occupazione"
10590
10591#. I18N: Name of a report
10592#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10595msgid "Occupations"
10596msgstr "Occupazioni"
10597
10598#. I18N: Name of a country or state
10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10600msgid "Occupied Palestinian Territory"
10601msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10602
10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10604msgctxt "Abbreviation for October"
10605msgid "Oct"
10606msgstr "ott"
10607
10608#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10609#: app/Date/FrenchDate.php:301
10610msgid "Octidi"
10611msgstr "Octidì"
10612
10613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10614msgctxt "GENITIVE"
10615msgid "October"
10616msgstr "ottobre"
10617
10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10619msgctxt "INSTRUMENTAL"
10620msgid "October"
10621msgstr "ottobre"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10624msgctxt "LOCATIVE"
10625msgid "October"
10626msgstr "ottobre"
10627
10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10631msgctxt "NOMINATIVE"
10632msgid "October"
10633msgstr "ottobre"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:150
10637msgid "Ogden, Utah, United States"
10638msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:151
10642msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10643msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10644
10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10646msgid "Old data"
10647msgstr "Dati precedenti"
10648
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10650msgid "Old files found"
10651msgstr "Vecchi file trovati"
10652
10653#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10654msgid "Oldest father"
10655msgstr "Padre più anziano"
10656
10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10658msgid "Oldest female"
10659msgstr "Donna più anziana"
10660
10661#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10662msgid "Oldest living individuals"
10663msgstr "Persone in vita più anziane"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10666msgid "Oldest male"
10667msgstr "Uomo più anziano"
10668
10669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10670msgid "Oldest mother"
10671msgstr "Madre più anziana"
10672
10673#. I18N: The name of a colour-scheme
10674#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10675msgid "Olivia"
10676msgstr "Olivia"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10680msgid "Oman"
10681msgstr "Oman"
10682
10683#. I18N: Name of a module
10684#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10685msgid "On this day"
10686msgstr "In questo giorno"
10687
10688#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10689msgid "On this day…"
10690msgstr "In questo giorno…"
10691
10692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10693msgid "Only add new records"
10694msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10695
10696#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10699msgid "Only managers can edit"
10700msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10701
10702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10703msgid "Only update existing records"
10704msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10705
10706#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10707msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10708msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10709
10710#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10711msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10712msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10713
10714#. I18N: https://openrouteservice.org
10715#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10716#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10717msgid "OpenRouteService"
10718msgstr ""
10719
10720#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10721msgid "OpenStreetMap™"
10722msgstr "OpenStreetMap™"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:152
10726msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10727msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10728
10729#: app/Date/JalaliDate.php:260
10730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10731msgid "Ord"
10732msgstr "ord"
10733
10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10735#: app/Date/JalaliDate.php:127
10736msgctxt "GENITIVE"
10737msgid "Ordibehesht"
10738msgstr "ordibehesht"
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:217
10742msgctxt "INSTRUMENTAL"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr "ordibehesht"
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:172
10748msgctxt "LOCATIVE"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr "ordibehesht"
10751
10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10753#: app/Date/JalaliDate.php:82
10754msgctxt "NOMINATIVE"
10755msgid "Ordibehesht"
10756msgstr "ordibehesht"
10757
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10759msgid "Ordinance"
10760msgstr "Investitura"
10761
10762#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10763msgid "Ordination"
10764msgstr "Ordinazione"
10765
10766#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10767#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10768msgid "Ordnance Survey historic maps"
10769msgstr ""
10770
10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10773msgid "Orientation"
10774msgstr "Orientamento"
10775
10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10779#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10780msgid "Original text"
10781msgstr ""
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:153
10785msgid "Orlando, Florida, United States"
10786msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10787
10788#. I18N: Type of media object
10789#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10790#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10795msgid "Other"
10796msgstr "Altro"
10797
10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10799msgid "Other facts to show in charts"
10800msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10801
10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10803msgid "Other preferences"
10804msgstr "Altre impostazioni"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10807msgid "Owner"
10808msgstr "Proprietario"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10811msgctxt "FEMALE"
10812msgid "Owner"
10813msgstr "Proprietaria"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10816msgctxt "MALE"
10817msgid "Owner"
10818msgstr "Proprietario"
10819
10820#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10821#: app/Functions/Functions.php:62
10822msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10823msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10824
10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10826#: app/Functions/Functions.php:59
10827msgid "PHP failed to write to disk."
10828msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10829
10830#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10831msgid "PHP information"
10832msgstr "Informazioni su PHP"
10833
10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10849msgid "Page"
10850msgstr "Pagina"
10851
10852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10853#, php-format
10854msgid "Page %s of %s"
10855msgstr "Pagina %s di %s"
10856
10857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10862#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10873msgid "Page size"
10874msgstr "Dimensioni della pagina"
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10878msgid "Painting"
10879msgstr "Dipinto"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10883msgid "Pakistan"
10884msgstr "Pakistan"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10888msgid "Palau"
10889msgstr "Palau"
10890
10891#. I18N: A colour scheme
10892#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10893msgid "Palette"
10894msgstr "Tavolozza"
10895
10896#. I18N: Location of an LDS church temple
10897#: app/Elements/TempleCode.php:155
10898msgid "Palmyra, New York, United States"
10899msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10903msgid "Panama"
10904msgstr "Panamá"
10905
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/Elements/TempleCode.php:156
10908msgid "Panama City, Panama"
10909msgstr "Panama, Panama"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:157
10913msgid "Papeete, Tahiti"
10914msgstr "Papeete, Tahiti"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10918msgid "Papua New Guinea"
10919msgstr "Papua Nuova Guinea"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10923msgid "Paraguay"
10924msgstr "Paraguay"
10925
10926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10927msgid "Parent"
10928msgstr ""
10929
10930#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10931#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10933#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10935msgid "Parents"
10936msgstr "Genitori"
10937
10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10943msgid "Parents and siblings"
10944msgstr "Genitori e fratelli"
10945
10946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10947msgid "Parent’s age"
10948msgstr "Età dei genitori"
10949
10950#. I18N: A configuration setting
10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10952#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10954#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10955#: resources/views/login-page.phtml:44
10956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10958#: resources/views/register-page.phtml:72
10959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10960msgid "Password"
10961msgstr "Password"
10962
10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10967#: resources/views/register-page.phtml:77
10968msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10969msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:158
10973msgid "Payson, Utah, United States"
10974msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10975
10976#. I18N: Name of a module/chart
10977#. I18N: Name of a report
10978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10980#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10983msgid "Pedigree"
10984msgstr "Relazione coi genitori"
10985
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10987msgid "Pedigree chart"
10988msgstr "Albero genealogico"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10992msgid "Pedigree map"
10993msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10994
10995#. I18N: %s is an individual’s name
10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10997#, php-format
10998msgid "Pedigree map of %s"
10999msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11000
11001#. I18N: %s is an individual’s name
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11003#, php-format
11004msgid "Pedigree tree of %s"
11005msgstr "Albero genealogico di %s"
11006
11007#. I18N: Name of a module
11008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11011#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11015#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11016msgid "Pending changes"
11017msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11018
11019#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11020msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11021msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11022
11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11025msgid "Permanent number"
11026msgstr "Numero permanente"
11027
11028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11030msgid "Permanently delete these records?"
11031msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11032
11033#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11034msgid "Personal data"
11035msgstr "Dati personali"
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:159
11039msgid "Perth, Australia"
11040msgstr "Perth, Australia"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11044msgid "Peru"
11045msgstr "Perù"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11049msgid "Philippines"
11050msgstr "Filippine"
11051
11052#. I18N: Location of an LDS church temple
11053#: app/Elements/TempleCode.php:160
11054msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11055msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11056
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11058#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11060#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11061msgid "Phone"
11062msgstr "Telefono"
11063
11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11065msgid "Phonetic algorithm"
11066msgstr "Algoritmo fonetico"
11067
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11069msgid "Phonetic name"
11070msgstr "Nome fonetico"
11071
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11073msgid "Phonetic place"
11074msgstr "Luogo fonetico"
11075
11076#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11077#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11078#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11079msgid "Phonetic search"
11080msgstr "Ricerca fonetica"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11083msgid "Phonetic type"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: Type of media object
11087#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11091#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11092msgid "Photo"
11093msgstr "Foto"
11094
11095#. I18N: The name of a colour-scheme
11096#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11097msgid "Pink Plastic"
11098msgstr "Pink plastic"
11099
11100#. I18N: Name of a country or state
11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11102msgid "Pitcairn"
11103msgstr "Isole Pitcairn"
11104
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11106#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11110#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11113#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11114#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11129msgid "Place"
11130msgstr "Luogo"
11131
11132#. I18N: Name of a module/list
11133#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11136#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11137msgid "Place hierarchy"
11138msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11139
11140#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11141msgid "Place in Hebrew"
11142msgstr "Località in ebraico"
11143
11144#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11145msgid "Place list"
11146msgstr "Lista dei luoghi"
11147
11148#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11150msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11151msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11152
11153#: resources/views/help/place.phtml:12
11154msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11155msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11156
11157#: resources/views/help/place.phtml:8
11158msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11159msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11162msgid "Place of LDS baptism"
11163msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11166msgid "Place of LDS child sealing"
11167msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11170msgid "Place of LDS confirmation"
11171msgstr ""
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11174msgid "Place of LDS endowment"
11175msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11178msgid "Place of LDS spouse sealing"
11179msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11182msgid "Place of adoption"
11183msgstr "Luogo di adozione"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11187msgid "Place of baptism"
11188msgstr "Luogo del battesimo"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11192msgid "Place of bar mitzvah"
11193msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11197msgid "Place of bat mitzvah"
11198msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11203msgid "Place of birth"
11204msgstr "Luogo di nascita"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11207msgid "Place of blessing"
11208msgstr "Luogo della benedizione"
11209
11210#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11211msgid "Place of brit milah"
11212msgstr "Luogo del Brit milah"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11216msgid "Place of burial"
11217msgstr "Luogo di sepoltura"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11221msgid "Place of christening"
11222msgstr "Luogo del battesimo"
11223
11224#. I18N: German Bürgerort
11225#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11226msgid "Place of citizenship"
11227msgstr ""
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11231msgid "Place of confirmation"
11232msgstr "Luogo della cresima"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11235msgid "Place of cremation"
11236msgstr "Luogo della cremazione"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11241msgid "Place of death"
11242msgstr "Luogo della morte"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11245msgid "Place of emigration"
11246msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11250msgid "Place of engagement"
11251msgstr "Luogo del fidanzamento"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11254msgid "Place of event"
11255msgstr "Luogo dell’evento"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11259msgid "Place of first communion"
11260msgstr "Luogo della prima comunione"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11263msgid "Place of immigration"
11264msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11269msgid "Place of marriage"
11270msgstr "Luogo del matrimonio"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11274msgid "Place of marriage banns"
11275msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11278msgid "Place of naturalization"
11279msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11282msgid "Place of ordination"
11283msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11286msgid "Place of residence"
11287msgstr "Luogo della residenza"
11288
11289#. I18N: Name of a module
11290#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11292#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11293#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11294msgid "Places"
11295msgstr "Luoghi"
11296
11297#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11300msgid "Play"
11301msgstr "Esegui"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11304msgid "Please enter a valid email address."
11305msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11311msgid "Please try again."
11312msgstr "Riprovare."
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:143
11316msgctxt "GENITIVE"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr "Piovoso"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:237
11322msgctxt "INSTRUMENTAL"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "Piovoso"
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:190
11328msgctxt "LOCATIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Piovoso"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:95
11334msgctxt "NOMINATIVE"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Piovoso"
11337
11338#. I18N: Name of a country or state
11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11340msgid "Poland"
11341msgstr "Polonia"
11342
11343#: app/SurnameTradition.php:100
11344msgctxt "Surname tradition"
11345msgid "Polish"
11346msgstr "Polacca"
11347
11348#. I18N: A configuration setting
11349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11353msgid "Port number"
11354msgstr "Numero di porta"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:162
11358msgid "Portland, Oregon, United States"
11359msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:154
11363msgid "Porto Alegre, Brazil"
11364msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11365
11366#. I18N: page orientation
11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11370msgid "Portrait"
11371msgstr "verticale"
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11375msgid "Portugal"
11376msgstr "Portogallo"
11377
11378#: app/SurnameTradition.php:94
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Portuguese"
11381msgstr "Portoghese"
11382
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11384#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11385#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11388msgid "Postal code"
11389msgstr "Codice postale"
11390
11391#. I18N: Name of a module
11392#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11393msgid "Powered by webtrees™"
11394msgstr "Basato su webtrees™"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:151
11398msgctxt "GENITIVE"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr "Pratile"
11401
11402#. I18N: a month in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:245
11404msgctxt "INSTRUMENTAL"
11405msgid "Prairial"
11406msgstr "Pratile"
11407
11408#. I18N: a month in the French republican calendar
11409#: app/Date/FrenchDate.php:198
11410msgctxt "LOCATIVE"
11411msgid "Prairial"
11412msgstr "Pratile"
11413
11414#. I18N: a month in the French republican calendar
11415#: app/Date/FrenchDate.php:104
11416msgctxt "NOMINATIVE"
11417msgid "Prairial"
11418msgstr "Pratile"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11421msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11422msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11425msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11426msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11429msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11430msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11434#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11435#: resources/views/admin/components.phtml:61
11436#: resources/views/admin/components.phtml:64
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11444msgid "Preferences"
11445msgstr "Impostazioni"
11446
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11448#, php-format
11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11450msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11451
11452#. I18N: A configuration setting
11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11454msgid "Preferred contact method"
11455msgstr "Metodo di contatto preferito"
11456
11457#. I18N: Label for a configuration option
11458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11459#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11463#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11464msgid "Presentation style"
11465msgstr "Stile di presentazione"
11466
11467#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11468#: app/Elements/TempleCode.php:161
11469msgid "President’s Office"
11470msgstr "Ufficio del presidente"
11471
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:163
11474msgid "Preston, England"
11475msgstr "Preston, Inghilterra"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11480msgid "Preview"
11481msgstr "Anteprima"
11482
11483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11484msgid "Priest"
11485msgstr "Sacerdote"
11486
11487#. I18N: The first day in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:287
11489msgid "Primidi"
11490msgstr "Primidì"
11491
11492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11493msgid "Print basic events when blank"
11494msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11495
11496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11498msgid "Priority"
11499msgstr ""
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11502#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11503msgid "Privacy"
11504msgstr "Privacy"
11505
11506#. I18N: Name of a module
11507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11508#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11509msgid "Privacy policy"
11510msgstr "Informativa sulla privacy"
11511
11512#. I18N: a restriction on viewing data
11513#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11514msgid "Privacy restriction"
11515msgstr "Restrizioni per privacy"
11516
11517#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11519msgid "Privacy restrictions"
11520msgstr "Limitazioni per la privacy"
11521
11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11523msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11524msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11525
11526#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11531msgid "Private"
11532msgstr "Confidenziale"
11533
11534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11535msgid "Private key"
11536msgstr "Chiave privata"
11537
11538#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11539msgid "Probate"
11540msgstr "Omologazione del testamento"
11541
11542#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11543msgid "Property"
11544msgstr "Proprietà"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:164
11548msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11549msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11550
11551#. I18N: Location of an LDS church temple
11552#: app/Elements/TempleCode.php:165
11553msgid "Provo, Utah, United States"
11554msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11555
11556#. I18N: An individual that represents another
11557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11558msgid "Proxy"
11559msgstr ""
11560
11561#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11563#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11564msgid "Publication"
11565msgstr "Pubblicazione"
11566
11567#. I18N: Name of a country or state
11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11569msgid "Puerto Rico"
11570msgstr "Porto Rico"
11571
11572#. I18N: Name of a country or state
11573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11574msgid "Qatar"
11575msgstr "Qatar"
11576
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11578#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11585#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11586msgid "Quality of data"
11587msgstr "Qualità dei dati"
11588
11589#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11590#: app/Date/FrenchDate.php:293
11591msgid "Quartidi"
11592msgstr "Quartidì"
11593
11594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11596msgid "Question"
11597msgstr "Domanda"
11598
11599#. I18N: Location of an LDS church temple
11600#: app/Elements/TempleCode.php:166
11601msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11602msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11603
11604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11605msgid "Quick family facts"
11606msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11607
11608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11609msgid "Quick individual facts"
11610msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11611
11612#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11613#: app/Date/FrenchDate.php:295
11614msgid "Quintidi"
11615msgstr "Quintidì"
11616
11617#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11620msgid "RE: "
11621msgstr "Re: "
11622
11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11624msgid "Rabbi"
11625msgstr "Rabbino"
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11628#: app/Date/HijriDate.php:132
11629msgctxt "GENITIVE"
11630msgid "Rabi’ al-awwal"
11631msgstr "Rabi’ al-awwal"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:222
11635msgctxt "INSTRUMENTAL"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr "Rabi’ al-awwal"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:177
11641msgctxt "LOCATIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi’ al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:87
11647msgctxt "NOMINATIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi’ al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11652#: app/Date/HijriDate.php:134
11653msgctxt "GENITIVE"
11654msgid "Rabi’ al-thani"
11655msgstr "Rabi’ al-Thani"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:224
11659msgctxt "INSTRUMENTAL"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr "Rabi’ al-Thani"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:179
11665msgctxt "LOCATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi’ al-Thani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:89
11671msgctxt "NOMINATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi’ al-Thani"
11674
11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11677msgctxt "Female pedigree"
11678msgid "Rada"
11679msgstr ""
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11683msgctxt "Male pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11689msgctxt "Pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11694#: app/Date/HijriDate.php:140
11695msgctxt "GENITIVE"
11696msgid "Rajab"
11697msgstr "Rajab"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:230
11701msgctxt "INSTRUMENTAL"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr "Rajab"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:185
11707msgctxt "LOCATIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:95
11713msgctxt "NOMINATIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/Elements/TempleCode.php:167
11719msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11720msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11723#: app/Date/HijriDate.php:144
11724msgctxt "GENITIVE"
11725msgid "Ramadan"
11726msgstr "Ramadan"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:234
11730msgctxt "INSTRUMENTAL"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Ramadan"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:189
11736msgctxt "LOCATIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:99
11742msgctxt "NOMINATIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: Description of the “Slide show” module
11747#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11748msgid "Random images from the current family tree."
11749msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11752#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11753#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11754#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11755msgid "Re-order children"
11756msgstr "Riordina figli"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11761#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11762msgid "Re-order families"
11763msgstr "Riordina famiglie"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11769msgid "Re-order media"
11770msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11775msgid "Re-order names"
11776msgstr "Riordina i nomi"
11777
11778#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11780#: resources/views/admin/users.phtml:27
11781#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11784#: resources/views/register-page.phtml:36
11785msgid "Real name"
11786msgstr "Nome reale"
11787
11788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11789msgid "Really delete all geographic data?"
11790msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11791
11792#. I18N: Name of a module
11793#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11794#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11795msgid "Recent changes"
11796msgstr "Modifiche recenti"
11797
11798#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11799msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11800msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11801
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:168
11804msgid "Recife, Brazil"
11805msgstr "Recife, Brasile"
11806
11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11809#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11811#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11812#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11814#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11815msgid "Record"
11816msgstr "Record"
11817
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11822msgid "Record ID number"
11823msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11824
11825#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11826msgid "Record file number"
11827msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11828
11829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11830#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11831#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11832msgid "Records"
11833msgstr "Record"
11834
11835#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11836#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11837msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11838msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:169
11842msgid "Redlands, California, United States"
11843msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11844
11845#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11846#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11847#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11848msgid "Reference number"
11849msgstr "Numero di riferimento"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/Elements/TempleCode.php:170
11853msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11854msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11855
11856#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11858msgid "Registered partnership"
11859msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11860
11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11862msgid "Registry officer"
11863msgstr "Ufficiale di Registro"
11864
11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11866msgctxt "FEMALE"
11867msgid "Registry officer"
11868msgstr "Ufficiale di registro"
11869
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11871msgctxt "MALE"
11872msgid "Registry officer"
11873msgstr "Ufficiale di registro"
11874
11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11877msgid "Regular expression"
11878msgstr "Espressione regolare"
11879
11880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11881msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11882msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11883
11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11886msgid "Reject"
11887msgstr "Respingi"
11888
11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11890msgid "Reject all changes"
11891msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11892
11893#. I18N: Name of a module/report
11894#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11896msgid "Related families"
11897msgstr "Famiglie collegate"
11898
11899#. I18N: Name of a report
11900#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11902msgid "Related individuals"
11903msgstr "Persone collegate"
11904
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11907#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11909#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11910#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11911msgid "Relationship"
11912msgstr "Relazione"
11913
11914#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11916msgid "Relationship to father"
11917msgstr "Relazione col padre"
11918
11919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11920msgid "Relationship to me"
11921msgstr "Relazione"
11922
11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11924#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11925msgid "Relationship to mother"
11926msgstr "Relazione con la madre"
11927
11928#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11929msgid "Relationship to parents"
11930msgstr "Rapporto con i genitori"
11931
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11933#, php-format
11934msgid "Relationship: %s"
11935msgstr "Relazione: %s"
11936
11937#. I18N: Name of a module/chart
11938#. I18N: Configuration option
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11943msgid "Relationships"
11944msgstr "Relazioni"
11945
11946#. I18N: %s are individual’s names
11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11948#, php-format
11949msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11950msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11951
11952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11954msgid "Reliability of the information"
11955msgstr ""
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11958#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11961msgid "Religion"
11962msgstr "Religione"
11963
11964#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11965msgid "Religious institution"
11966msgstr "Istituto religioso"
11967
11968#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11970msgid "Religious marriage"
11971msgstr "Matrimonio religioso"
11972
11973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11974msgid "Religious name"
11975msgstr "Nome religioso"
11976
11977#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11978msgid "Reload map"
11979msgstr "Ricarica la mappa"
11980
11981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11982#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11983msgid "Reminder date"
11984msgstr ""
11985
11986#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11987msgid "Reminder email frequency (days)"
11988msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11989
11990#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11991msgid "Remote server"
11992msgstr "Server remoto"
11993
11994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11997#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11999msgid "Remove"
12000msgstr "Rimuovi"
12001
12002#. I18N: Name of a module
12003#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12004msgid "Remove duplicate links"
12005msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12006
12007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12008msgid "Remove individual"
12009msgstr "Rimuovi persona"
12010
12011#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12013msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12014msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12015
12016#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12017msgid "Remove this location?"
12018msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12019
12020#. I18N: Location of an LDS church temple
12021#: app/Elements/TempleCode.php:171
12022msgid "Reno, Nevada, United States"
12023msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12024
12025#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12026msgid "Renumber"
12027msgstr "Ricrea numerazione"
12028
12029#. I18N: Renumber the records in a family tree
12030#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12033msgid "Renumber family tree"
12034msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
12035
12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12037msgid "Replace"
12038msgstr "Sostituisci"
12039
12040#. I18N: Description of a “Data fix” module
12041#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12042msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12043msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12044
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12046msgid "Replace with"
12047msgstr "Sostituisci con"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12050msgid "Replacement text"
12051msgstr "Testo sostitutivo"
12052
12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12055msgid "Reply"
12056msgstr "Rispondi"
12057
12058#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12059#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12060#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12061#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12062msgid "Report"
12063msgstr "Report"
12064
12065#. I18N: Name of a module
12066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12067#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12071msgid "Reports"
12072msgstr "Report"
12073
12074#. I18N: Name of a module/list
12075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12076#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12077#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12084#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12085#: resources/views/search-results.phtml:70
12086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12087msgid "Repositories"
12088msgstr "Archivi"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12092#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12093#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12096msgid "Repository"
12097msgstr "Archivio"
12098
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12100msgid "Repository name"
12101msgstr "Nome dell’archivio"
12102
12103#. I18N: Name of a country or state
12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12105msgid "Republic of the Congo"
12106msgstr "Congo-Brazzaville"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12111msgid "Request a new password"
12112msgstr "Richiedi una nuova password"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12116#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12118msgid "Request a new user account"
12119msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12120
12121#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12122msgid "Research"
12123msgstr ""
12124
12125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12126#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12128#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12130#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12131msgid "Research task"
12132msgstr "Attività di ricerca"
12133
12134#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12136msgid "Research tasks"
12137msgstr "Attività di ricerca"
12138
12139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12140msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12141msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12142
12143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12144msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12145msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12146
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12148msgid "Residence"
12149msgstr "Residenza"
12150
12151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12152#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12153msgid "Restore the default block layout"
12154msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12155
12156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12158msgid "Restrict to immediate family"
12159msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12162#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12164#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12166#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12168msgid "Restriction"
12169msgstr "Limitazione"
12170
12171#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12172msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12173msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12174
12175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12176msgid "Results"
12177msgstr "Risultati"
12178
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12180msgid "Retirement"
12181msgstr "Pensionamento"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12185msgid "Reunion"
12186msgstr "Riunione"
12187
12188#. I18N: Location of an LDS church temple
12189#: app/Elements/TempleCode.php:172
12190msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12191msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12192
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12195#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12198#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12200msgid "Role"
12201msgstr "Ruolo"
12202
12203#. I18N: Name of a country or state
12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12205msgid "Romania"
12206msgstr "Romania"
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12209msgid "Romanized"
12210msgstr "Latinizzato"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12213msgid "Romanized name"
12214msgstr ""
12215
12216#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12217msgid "Romanized place"
12218msgstr "Luogo romanizzato"
12219
12220#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12221msgid "Romanized type"
12222msgstr ""
12223
12224#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12226msgid "Roots"
12227msgstr "Radici"
12228
12229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12230msgid "Rufname"
12231msgstr ""
12232
12233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12234#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12236msgid "Russell"
12237msgstr "Russell"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12241msgid "Russia"
12242msgstr "Russia"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12246msgid "Rwanda"
12247msgstr "Ruanda"
12248
12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12250msgid "SMTP mail server"
12251msgstr "Server di posta SMTP"
12252
12253#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12254msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12255msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12256
12257#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12258#, php-format
12259msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12260msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12261
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/Elements/TempleCode.php:173
12264msgid "Sacramento, California, United States"
12265msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12268#: app/Date/HijriDate.php:130
12269msgctxt "GENITIVE"
12270msgid "Safar"
12271msgstr "Safar"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:220
12275msgctxt "INSTRUMENTAL"
12276msgid "Safar"
12277msgstr "Safar"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:175
12281msgctxt "LOCATIVE"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "Safar"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:85
12287msgctxt "NOMINATIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "Safar"
12290
12291#. I18N: The name of a colour-scheme
12292#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12293msgid "Sage"
12294msgstr "Salvia"
12295
12296#. I18N: Name of a country or state
12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12298msgid "Saint Helena"
12299msgstr "Sant’Elena"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12303msgid "Saint Kitts and Nevis"
12304msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12308msgid "Saint Lucia"
12309msgstr "Santa Lucia"
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12313msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12314msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12318msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12319msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:183
12323msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12324msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12325
12326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12327msgid "Same as uploaded file"
12328msgstr ""
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12332msgid "Samoa"
12333msgstr "Samoa"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:176
12337msgid "San Antonio, Texas, United States"
12338msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:177
12342msgid "San Diego, California, United States"
12343msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:182
12347msgid "San Jose, Costa Rica"
12348msgstr "San José, Costa Rica"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12352msgid "San Marino"
12353msgstr "San Marino"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:174
12357msgid "San Salvador, El Salvador"
12358msgstr "San Salvador, El Salvador"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:175
12362msgid "Santiago, Chile"
12363msgstr "Santiago, Cile"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:178
12367msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12368msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:186
12372msgid "Sao Paulo, Brazil"
12373msgstr "San Paolo, Brasile"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12377msgid "Sao Tome and Principe"
12378msgstr "São Tomé e Príncipe"
12379
12380#. I18N: abbreviation for Saturday
12381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12383msgid "Sat"
12384msgstr "sab"
12385
12386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12387msgid "Saturday"
12388msgstr "sabato"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12392msgid "Saudi Arabia"
12393msgstr "Arabia Saudita"
12394
12395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12396msgid "Schema"
12397msgstr ""
12398
12399#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12400msgid "School or college"
12401msgstr "Scuola o università"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12405msgid "Scotland"
12406msgstr "Scozia"
12407
12408#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12409#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12410msgid "Scrapbook"
12411msgstr "Album-rassegna"
12412
12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12415msgctxt "Female pedigree"
12416msgid "Sealing"
12417msgstr "Suggellamento"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12421msgctxt "Male pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "Suggellamento"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12427msgctxt "Pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "Suggellamento"
12430
12431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12433msgid "Sealing canceled (divorce)"
12434msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12435
12436#. I18N: Name of a module
12437#. I18N: A button label.
12438#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12439#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12442#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12443#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12444#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12445#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12446#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12447#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12448msgid "Search"
12449msgstr "Ricerca"
12450
12451#. I18N: Name of a module
12452#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12454msgid "Search and replace"
12455msgstr "Trova e sostituisci"
12456
12457#. I18N: Description of a “Data fix” module
12458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12459msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12460msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12461
12462#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12464msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12465msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12466
12467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12468msgid "Search filters"
12469msgstr "Filtri di ricerca"
12470
12471#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12472#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12473msgid "Search for"
12474msgstr "Cerca"
12475
12476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12477msgid "Search for locations in an external database."
12478msgstr ""
12479
12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12481msgid "Search for place names in an external database."
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12485#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12486#, php-format
12487msgid "Search for place names using %s."
12488msgstr ""
12489
12490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12491msgid "Search method"
12492msgstr "Metodo di ricerca"
12493
12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12495msgid "Search text/pattern"
12496msgstr "Ricerca testo/modello"
12497
12498#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12499msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12500msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12501
12502#. I18N: Location of an LDS church temple
12503#: app/Elements/TempleCode.php:179
12504msgid "Seattle, Washington, United States"
12505msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12506
12507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12508msgid "Second record"
12509msgstr "Secondo record"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12513msgid "Secure connection"
12514msgstr "Connessione sicura"
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12518msgid "Security code"
12519msgstr "Codice di sicurezza"
12520
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12523#, php-format
12524msgid "See %s for more information."
12525msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12526
12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12530msgid "Select"
12531msgstr "Scegli"
12532
12533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12534msgid "Select a GEDCOM file to import"
12535msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12536
12537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12538#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12539msgid "Select a date"
12540msgstr "Selezionare una data"
12541
12542#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12543msgid "Select individuals by place or date"
12544msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12545
12546#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12548msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12549msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12550
12551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12552msgid "Select the desired age interval"
12553msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12554
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12556msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12557msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12560msgid "Select two records to merge."
12561msgstr "Selezionare due record da unire."
12562
12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12564msgid "Selector"
12565msgstr "Selettore"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12568msgid "Seller"
12569msgstr "Venditore"
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12572msgctxt "FEMALE"
12573msgid "Seller"
12574msgstr "Venditrice"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12577msgctxt "MALE"
12578msgid "Seller"
12579msgstr "Venditore"
12580
12581#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12582#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12583#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12585msgid "Send"
12586msgstr "Invia"
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12589#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12590#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12593msgid "Send a message"
12594msgstr "Invia messaggio"
12595
12596#: app/Services/MessageService.php:208
12597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12598msgid "Send a message to all users"
12599msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12600
12601#: app/Services/MessageService.php:210
12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12603msgid "Send a message to users who have never signed in"
12604msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12605
12606#: app/Services/MessageService.php:212
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12608msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12609msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12612msgid "Send a test email using these settings"
12613msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12614
12615#. I18N: Label for a configuration option
12616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12617msgid "Send out reminder emails"
12618msgstr "Inviare email di promemoria"
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12622msgid "Sender email"
12623msgstr ""
12624
12625#. I18N: A configuration setting
12626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12627msgid "Sender name"
12628msgstr "Nome mittente"
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12632msgid "Sending email"
12633msgstr "Inviare mail"
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12637msgid "Sending server name"
12638msgstr "Nome server invio"
12639
12640#. I18N: Name of a country or state
12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12642msgid "Senegal"
12643msgstr "Senegal"
12644
12645#. I18N: Location of an LDS church temple
12646#: app/Elements/TempleCode.php:180
12647msgid "Seoul, Korea"
12648msgstr "Seul, Corea del Sud"
12649
12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12651msgctxt "Abbreviation for September"
12652msgid "Sep"
12653msgstr "set"
12654
12655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12656msgid "Separated"
12657msgstr "Separato"
12658
12659#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12660msgid "Separation"
12661msgstr ""
12662
12663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12664msgctxt "GENITIVE"
12665msgid "September"
12666msgstr "settembre"
12667
12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12669msgctxt "INSTRUMENTAL"
12670msgid "September"
12671msgstr "settembre"
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12674msgctxt "LOCATIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "settembre"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12681msgctxt "NOMINATIVE"
12682msgid "September"
12683msgstr "settembre"
12684
12685#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12686#: app/Date/FrenchDate.php:299
12687msgid "Septidi"
12688msgstr "Settidì"
12689
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12692msgid "Serbia"
12693msgstr "Serbia"
12694
12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12696msgid "Servant"
12697msgstr "Persona di servizio"
12698
12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12700msgctxt "FEMALE"
12701msgid "Servant"
12702msgstr "Domestica"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12705msgctxt "MALE"
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Domestico"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12711msgid "Server information"
12712msgstr "Informazioni del server"
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12719msgid "Server name"
12720msgstr "Nome del server"
12721
12722#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12723msgid "Set a new password"
12724msgstr "Imposta una nuova password"
12725
12726#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12727msgid "Set as default"
12728msgstr "Imposta come predefinito"
12729
12730#. I18N: You need to:
12731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12733msgid "Set the access level for each tree."
12734msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12738msgid "Set the default blocks for new family trees"
12739msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12743msgid "Set the default blocks for new users"
12744msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12745
12746#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12748msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12749msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12750
12751#. I18N: You need to:
12752#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12753#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12754msgid "Set the status to “approved”."
12755msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12756
12757#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12759msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12760msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12761
12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12763#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12764msgid "Setup wizard for webtrees"
12765msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12766
12767#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12768#: app/Date/FrenchDate.php:297
12769msgid "Sextidi"
12770msgstr "Sestidì"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12774msgid "Seychelles"
12775msgstr "Seicelle"
12776
12777#: app/Date/JalaliDate.php:264
12778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12779msgid "Shah"
12780msgstr "shah"
12781
12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12783#: app/Date/JalaliDate.php:135
12784msgctxt "GENITIVE"
12785msgid "Shahrivar"
12786msgstr "shahrivar"
12787
12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12789#: app/Date/JalaliDate.php:225
12790msgctxt "INSTRUMENTAL"
12791msgid "Shahrivar"
12792msgstr "shahrivar"
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:180
12796msgctxt "LOCATIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr "shahrivar"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:90
12802msgctxt "NOMINATIVE"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "shahrivar"
12805
12806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12807#: resources/views/individual-page.phtml:61
12808msgid "Share"
12809msgstr ""
12810
12811#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12812msgid "Share the URL"
12813msgstr ""
12814
12815#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12816msgid "Share the anniversary of an event"
12817msgstr ""
12818
12819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12821#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12822#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12823#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12824msgid "Shared note"
12825msgstr "Nota condivisa"
12826
12827#. I18N: Name of a module/list
12828#: app/Module/NoteListModule.php:70
12829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12830#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12831msgid "Shared notes"
12832msgstr "Note condivise"
12833
12834#. I18N: plural noun - things that can be shared
12835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12837msgid "Shares"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12841#: app/Date/HijriDate.php:146
12842msgctxt "GENITIVE"
12843msgid "Shawwal"
12844msgstr "Shawwal"
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12847#: app/Date/HijriDate.php:236
12848msgctxt "INSTRUMENTAL"
12849msgid "Shawwal"
12850msgstr "Shawwal"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:191
12854msgctxt "LOCATIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr "Shawwal"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12859#: app/Date/HijriDate.php:101
12860msgctxt "NOMINATIVE"
12861msgid "Shawwal"
12862msgstr "Shawwal"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12865#: app/Date/HijriDate.php:142
12866msgctxt "GENITIVE"
12867msgid "Sha’aban"
12868msgstr "Sha’aban"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12871#: app/Date/HijriDate.php:232
12872msgctxt "INSTRUMENTAL"
12873msgid "Sha’aban"
12874msgstr "Sha’aban"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:187
12878msgctxt "LOCATIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr "Sha’aban"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12883#: app/Date/HijriDate.php:97
12884msgctxt "NOMINATIVE"
12885msgid "Sha’aban"
12886msgstr "Sha’aban"
12887
12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12889msgid "She "
12890msgstr "Ella "
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12893msgid "She died"
12894msgstr "È morta"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12898msgid "She married"
12899msgstr "Ha sposato"
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12902msgid "She resided at"
12903msgstr "Ella risiedeva a"
12904
12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12906msgid "She was born"
12907msgstr "È nata"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12910msgid "She was buried"
12911msgstr "È stata sepolta"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12914msgid "She was christened"
12915msgstr "È stata battezzata"
12916
12917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12918msgid "She was cremated"
12919msgstr "Ella venne cremata"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:186
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Shevat"
12925msgstr "Shevat"
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:290
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Shevat"
12931msgstr "Shevat"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:238
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr "Shevat"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:134
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Shevat"
12943msgstr "Shevat"
12944
12945#. I18N: The name of a colour-scheme
12946#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12947msgid "Shiny Tomato"
12948msgstr "Shiny tomato"
12949
12950#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12951#: resources/views/help/date.phtml:110
12952msgid "Shortcut"
12953msgstr "Scorciatoia"
12954
12955#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12956msgid "Shortest marriage"
12957msgstr "Matrimonio più breve"
12958
12959#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12960msgid "Show"
12961msgstr "Mostra"
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12965msgid "Show a download link in the media viewer"
12966msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12967
12968#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12969#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12970msgid "Show a privacy policy."
12971msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12972
12973#. I18N: A configuration setting
12974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12975msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12976msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12977
12978#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12979msgid "Show all notes"
12980msgstr "Visualizza tutte le note"
12981
12982#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12983msgid "Show all places in a list"
12984msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12985
12986#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12987msgid "Show all sources"
12988msgstr "Mostra tutte le fonti"
12989
12990#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12991#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12992msgid "Show an age cursor"
12993msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12994
12995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12996msgid "Show children of ancestors"
12997msgstr "Mostra figli degli antenati"
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13000msgid "Show couples where either partner married more than once."
13001msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13004msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13005msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13008msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13009msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13012msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13013msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13016msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13017msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13020msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13021msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13022
13023#. I18N: label for yes/no option
13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13025msgid "Show date of last update"
13026msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13030msgid "Show dead individuals"
13031msgstr "Visualizza le persone defunte"
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13034msgid "Show divorced couples."
13035msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13036
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13038msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13039msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13040
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13042msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13043msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13044
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13046msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13047msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13051msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13052msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13055msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13056msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13059msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13060msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13061
13062#. I18N: A configuration setting
13063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13064msgid "Show list of family trees"
13065msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13069msgid "Show living individuals"
13070msgstr "Mostra le persone viventi"
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13074msgid "Show names of private individuals"
13075msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13076
13077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13081msgid "Show notes"
13082msgstr "Mostra le note"
13083
13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13085msgid "Show occupations"
13086msgstr "Mostra occupazioni"
13087
13088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13089#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13090msgid "Show only events of living individuals"
13091msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13094msgid "Show only females."
13095msgstr "Mostra solo le femmine."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13098msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13099msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13100
13101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13102msgid "Show only individuals, events, or all"
13103msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13106msgid "Show only males."
13107msgstr "Mostra solo i maschi."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13111msgid "Show parents"
13112msgstr "Visualizza i genitori"
13113
13114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13115#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13117#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13118#: resources/views/login-page.phtml:47
13119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13120#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13121#: resources/views/register-page.phtml:75
13122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13126msgid "Show password"
13127msgstr ""
13128
13129#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13130msgid "Show pending changes"
13131msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13132
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13136msgid "Show photos"
13137msgstr "Mostra le foto"
13138
13139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13140msgid "Show place hierarchy"
13141msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13145msgid "Show private relationships"
13146msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13147
13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13149msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13150msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13151
13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13153msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13154msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13155
13156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13157msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13158msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13161msgid "Show residences"
13162msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13163
13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13165msgid "Show slide show controls"
13166msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13167
13168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13173msgid "Show sources"
13174msgstr "Mostra le fonti"
13175
13176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13177#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13179msgid "Show spouses"
13180msgstr "Mostra sposi"
13181
13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13184msgid "Show statistics charts"
13185msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13186
13187#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13189#, php-format
13190msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13191msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13192
13193#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13194#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13195msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13196msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13197
13198#. I18N: label for a yes/no option
13199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13200msgid "Show the date and time"
13201msgstr ""
13202
13203#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13204msgid "Show the date and time of update"
13205msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13206
13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13208msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13209msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13210
13211#. I18N: A configuration setting
13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13213msgid "Show the family tree"
13214msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13215
13216#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13217msgid "Show the list of individuals"
13218msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13219
13220#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13221msgid "Show the list of surnames"
13222msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13223
13224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13225#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13226msgid "Show the location of an event on an external map."
13227msgstr ""
13228
13229#. I18N: Description of the “Places” module
13230#: app/Module/PlacesModule.php:96
13231msgid "Show the location of events on a map."
13232msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13233
13234#. I18N: label for a yes/no option
13235#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13236msgid "Show the user who made the change"
13237msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13238
13239#. I18N: Label for a configuration option
13240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13241#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13243msgid "Show this block for which languages"
13244msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13245
13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13247msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13248msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13249
13250#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13254#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13255msgid "Show to managers"
13256msgstr "Mostra ai gestori"
13257
13258#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13265msgid "Show to members"
13266msgstr "Mostra ai membri"
13267
13268#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13275msgid "Show to visitors"
13276msgstr "Mostra ai visitatori"
13277
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13280msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13281msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13282
13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13285msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13286msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13287
13288#. I18N: %s are placeholders for numbers
13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13292#, php-format
13293msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13294msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13295
13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13297msgid "Sibling"
13298msgstr "Fratello"
13299
13300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13301msgid "Siblings"
13302msgstr "Fratelli"
13303
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13305#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13306msgid "Sidebar"
13307msgstr "Barra laterale"
13308
13309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13311#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13312#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13313msgid "Sidebars"
13314msgstr "Barre laterali"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13318msgid "Sierra Leone"
13319msgstr "Sierra Leone"
13320
13321#. I18N: Name of a module
13322#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13324msgid "Sign in"
13325msgstr "Accedi"
13326
13327#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13328#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13329msgid "Sign out"
13330msgstr "Esci"
13331
13332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13334msgid "Sign-in and registration"
13335msgstr "Accesso e registrazione"
13336
13337#: resources/views/help/date.phtml:135
13338msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13339msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13343msgid "Singapore"
13344msgstr "Singapore"
13345
13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13348msgid "Sister"
13349msgstr "Sorella"
13350
13351#. I18N: A configuration setting
13352#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13355msgid "Site identification code"
13356msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13357
13358#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13360#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13361msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13362msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13363
13364#. I18N: A configuration setting
13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13367msgid "Site verification code"
13368msgstr "Codice di verifica del sito"
13369
13370#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13371#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13372msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13373msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13374
13375#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13376#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13377msgid "Sitemaps"
13378msgstr "Sitemap"
13379
13380#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13382msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13383msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13384
13385#. I18N: a month in the Jewish calendar
13386#: app/Date/JewishDate.php:196
13387msgctxt "GENITIVE"
13388msgid "Sivan"
13389msgstr "Sivan"
13390
13391#. I18N: a month in the Jewish calendar
13392#: app/Date/JewishDate.php:300
13393msgctxt "INSTRUMENTAL"
13394msgid "Sivan"
13395msgstr "Sivan"
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:248
13399msgctxt "LOCATIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "Sivan"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:144
13405msgctxt "NOMINATIVE"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "Sivan"
13408
13409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13410#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13411#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13412msgid "Skip to content"
13413msgstr "Passa al contenuto"
13414
13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13416msgid "Slave"
13417msgstr "Schiavo/a"
13418
13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13420msgctxt "FEMALE"
13421msgid "Slave"
13422msgstr "Schiava"
13423
13424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13425msgctxt "MALE"
13426msgid "Slave"
13427msgstr "Schiavo"
13428
13429#. I18N: Name of a module
13430#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13431#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13432msgid "Slide show"
13433msgstr "Presentazione"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13437msgid "Slovakia"
13438msgstr "Slovacchia"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13442msgid "Slovenia"
13443msgstr "Slovenia"
13444
13445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13446msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13447msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/Elements/TempleCode.php:185
13451msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13452msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13453
13454#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13455msgid "Social security number"
13456msgstr "Numero di previdenza sociale"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13460msgid "Solomon Islands"
13461msgstr "Isole Salomone"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13465msgid "Somalia"
13466msgstr "Somalia"
13467
13468#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13469#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13470msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13471msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13472
13473#. I18N: Description of a “Data fix” module
13474#: app/Module/FixNameTags.php:94
13475msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13479msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13480msgstr ""
13481
13482#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13484msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13485msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13486
13487#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13489msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13490msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13491
13492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13496msgid "Son"
13497msgstr "Figlio"
13498
13499#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13500#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13501#, php-format
13502msgid "Son of %s"
13503msgstr "Figlio di %s"
13504
13505#. I18N: Label for a configuration option
13506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13521msgid "Sort order"
13522msgstr "Criterio di ordinamento"
13523
13524#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13526msgid "Sosa"
13527msgstr "Sosa"
13528
13529#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13530msgid "Sosa-Stradonitz number"
13531msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13532
13533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13534msgid "Sounds like"
13535msgstr "Suona come"
13536
13537#. I18N: Name of a module/report
13538#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13546#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13548#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13549#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13553#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13558#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13561#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13574msgid "Source"
13575msgstr "Fonte"
13576
13577#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13578#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13579#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13581#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13582msgid "Source citation"
13583msgstr ""
13584
13585#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13586msgid "Source citations"
13587msgstr ""
13588
13589#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13591msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13592msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13593
13594#. I18N: A configuration setting
13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13597msgid "Source type"
13598msgstr "Tipo di fonte"
13599
13600#. I18N: Name of a module/list
13601#. I18N: Name of a module
13602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13603#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13604#: app/Services/AdminService.php:183
13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13607#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13608#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13616#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13617#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13618#: resources/views/search-results.phtml:59
13619#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13626msgid "Sources"
13627msgstr "Fonti"
13628
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13630msgid "Sources to the events"
13631msgstr "Fonti sugli eventi"
13632
13633#. I18N: Name of a country or state
13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13635msgid "South Africa"
13636msgstr "Sud Africa"
13637
13638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13639msgid "South America"
13640msgstr "America del Sud"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13644msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13645msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13649msgid "South Sudan"
13650msgstr "Sudan del Sud"
13651
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13654msgid "Spain"
13655msgstr "Spagna"
13656
13657#: app/SurnameTradition.php:91
13658msgctxt "Surname tradition"
13659msgid "Spanish"
13660msgstr "Spagnola"
13661
13662#. I18N: Location of an LDS church temple
13663#: app/Elements/TempleCode.php:188
13664msgid "Spokane, Washington, United States"
13665msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13669#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13670#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13674msgid "Spouse"
13675msgstr "Coniuge"
13676
13677#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13678#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13681msgid "Spouses"
13682msgstr "Coniugi"
13683
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13689msgid "Spouses and children"
13690msgstr "Coniugi e figli"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13694msgid "Sri Lanka"
13695msgstr "Sri Lanka"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:181
13699msgid "St. George, Utah, United States"
13700msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:184
13704msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13705msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:187
13709msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13710msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13711
13712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13713msgid "Start slide show on page load"
13714msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13715
13716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13717msgid "Start year"
13718msgstr "Anno iniziale"
13719
13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13721msgid "Starting range of change dates"
13722msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13723
13724#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13725msgid "Statcounter™"
13726msgstr "Statcounter™"
13727
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13731msgid "State"
13732msgstr "Regione/Stato"
13733
13734#. I18N: Name of a module
13735#. I18N: Name of a module/chart
13736#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13741msgid "Statistics"
13742msgstr "Statistiche"
13743
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13751msgid "Status"
13752msgstr "Stato"
13753
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13757msgid "Status change date"
13758msgstr "Data aggiornamento stato"
13759
13760#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13761msgid "Stillborn"
13762msgstr "Nato-morto"
13763
13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13768msgid "Stillborn: exempt"
13769msgstr "Nato morto: escluso"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:189
13773msgid "Stockholm, Sweden"
13774msgstr "Stoccolma, Svezia"
13775
13776#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13779msgid "Stop"
13780msgstr "Ferma"
13781
13782#. I18N: Name of a module
13783#: app/Module/StoriesModule.php:208
13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13785msgid "Stories"
13786msgstr "Cronache"
13787
13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13789msgid "Story"
13790msgstr "Cronaca"
13791
13792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13795msgid "Story title"
13796msgstr "Titolo"
13797
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13800msgid "Street name"
13801msgstr ""
13802
13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13807msgid "Subject"
13808msgstr "Oggetto"
13809
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13811#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13812msgid "Submission"
13813msgstr "Dati da trattare"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13820msgid "Submitted but not yet cleared"
13821msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13822
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13826#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13828msgid "Submitter"
13829msgstr "Fornito da"
13830
13831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13832msgid "Submitter name"
13833msgstr "Nome del contributore"
13834
13835#. I18N: Name of a module/list
13836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13837#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13840#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13842msgid "Submitters"
13843msgstr "Contributori"
13844
13845#. I18N: Name of a country or state
13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13847msgid "Sudan"
13848msgstr "Sudan"
13849
13850#. I18N: abbreviation for Sunday
13851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13853msgid "Sun"
13854msgstr "dom"
13855
13856#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13857msgid "Sunday"
13858msgstr "domenica"
13859
13860#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13862#, php-format
13863msgid "Support and documentation can be found at %s."
13864msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13865
13866#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13867msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13868msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13869
13870#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13871msgid "Support for SQL Server is experimental."
13872msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13873
13874#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13875#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13876msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13881msgid "Suriname"
13882msgstr "Suriname"
13883
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13885#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13887#: resources/views/branches-page.phtml:27
13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13893#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13894msgid "Surname"
13895msgstr "Cognome"
13896
13897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13898msgid "Surname distribution chart"
13899msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13900
13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13902msgid "Surname list style"
13903msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13904
13905#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13906msgid "Surname option"
13907msgstr "Opzione cognomi"
13908
13909#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13910#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13911msgid "Surname prefix"
13912msgstr "Prefisso del cognome"
13913
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13915msgid "Surname tradition"
13916msgstr "Tradizione del cognome"
13917
13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13922msgid "Surnames"
13923msgstr "Cognomi"
13924
13925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13926#: app/SurnameTradition.php:113
13927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13928msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13929
13930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13931#: app/SurnameTradition.php:106
13932msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13933msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13934
13935#. I18N: Location of an LDS church temple
13936#: app/Elements/TempleCode.php:190
13937msgid "Suva, Fiji"
13938msgstr "Suva, Figi"
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13942msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13943msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13944
13945#. I18N: Reverse the order of two individuals
13946#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13947msgid "Swap individuals"
13948msgstr "Inverti persone"
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13952msgid "Swaziland"
13953msgstr "Swaziland"
13954
13955#. I18N: Name of a country or state
13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13957msgid "Sweden"
13958msgstr "Svezia"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13962msgid "Switzerland"
13963msgstr "Svizzera"
13964
13965#. I18N: Location of an LDS church temple
13966#: app/Elements/TempleCode.php:192
13967msgid "Sydney, Australia"
13968msgstr "Sydney, Australia"
13969
13970#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13971msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13972msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13976msgid "Syria"
13977msgstr "Siria"
13978
13979#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13980#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13981msgid "Tab"
13982msgstr "Scheda"
13983
13984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13988msgid "Table prefix"
13989msgstr "Prefisso delle tabelle"
13990
13991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14006msgctxt "paper size"
14007msgid "Tabloid"
14008msgstr "Tabloid"
14009
14010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14014msgid "Tabs"
14015msgstr "Schede"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:193
14019msgid "Taipei, Taiwan"
14020msgstr "Taipei, Taiwan"
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14024msgid "Taiwan"
14025msgstr "Taiwan"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14029msgid "Tajikistan"
14030msgstr "Tagikistan"
14031
14032#. I18N: Location of an LDS church temple
14033#: app/Elements/TempleCode.php:194
14034msgid "Tampico, Mexico"
14035msgstr "Tampico, Messico"
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:198
14039msgctxt "GENITIVE"
14040msgid "Tamuz"
14041msgstr "Tamuz"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:302
14045msgctxt "INSTRUMENTAL"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr "Tamuz"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:250
14051msgctxt "LOCATIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "Tamuz"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:146
14057msgctxt "NOMINATIVE"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tamuz"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14063msgid "Tanzania"
14064msgstr "Tanzania"
14065
14066#. I18N: The name of a colour-scheme
14067#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14068msgid "Teal Top"
14069msgstr "Teal top"
14070
14071#. I18N: A configuration setting
14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14073msgid "Technical help contact"
14074msgstr "Contatto tecnico"
14075
14076#. I18N: Location of an LDS church temple
14077#: app/Elements/TempleCode.php:195
14078msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14079msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14080
14081#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14082msgid "Templates"
14083msgstr "Modelli"
14084
14085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14086#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14087#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14090msgid "Temple"
14091msgstr "Tempio"
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:184
14095msgctxt "GENITIVE"
14096msgid "Tevet"
14097msgstr "Tevet"
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:288
14101msgctxt "INSTRUMENTAL"
14102msgid "Tevet"
14103msgstr "Tevet"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:236
14107msgctxt "LOCATIVE"
14108msgid "Tevet"
14109msgstr "Tevet"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:132
14113msgctxt "NOMINATIVE"
14114msgid "Tevet"
14115msgstr "Tevet"
14116
14117#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14121#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14127msgid "Text"
14128msgstr "Testo"
14129
14130#. I18N: Name of a country or state
14131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14132msgid "Thailand"
14133msgstr "Tailandia"
14134
14135#: resources/views/help/name.phtml:8
14136msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14137msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14138
14139#: resources/views/help/surname.phtml:8
14140msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14141msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14144#, php-format
14145msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14146msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14147
14148#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14149msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14150msgstr ""
14151
14152#. I18N: Location of an LDS church temple
14153#: app/Elements/TempleCode.php:104
14154msgid "The Hague, Netherlands"
14155msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14156
14157#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14158#, php-format
14159msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14160msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14161
14162#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14163#, php-format
14164msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14165msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14166
14167#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14168#: app/Functions/Functions.php:56
14169msgid "The PHP temporary folder is missing."
14170msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14171
14172#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14173#, php-format
14174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14175msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14176
14177#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14178#, php-format
14179msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14180msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14181
14182#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14183msgid "The URL was copied to the clipboard"
14184msgstr ""
14185
14186#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14187#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14188#, php-format
14189msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14190msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14191
14192#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14193msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14194msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14195
14196#. I18N: Description of the “Calendar” module
14197#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14198msgid "The calendar menu."
14199msgstr "Il menu calendario."
14200
14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14204#, php-format
14205msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14206msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14207
14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14211#, php-format
14212msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14213msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14214
14215#. I18N: Description of the “Charts” module
14216#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14217msgid "The charts menu."
14218msgstr "Il menù grafici."
14219
14220#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14221msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14222msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14225msgid "The date and time of the last update"
14226msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14230#, php-format
14231msgid "The details for “%s” have been updated."
14232msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14233
14234#. I18N: %s is a filename
14235#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14237#, php-format
14238msgid "The family tree has been exported to %s."
14239msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14242#, php-format
14243msgid "The family tree “%s” already exists."
14244msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” has been created."
14249msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a family tree
14252#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14253#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14254#, php-format
14255msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14256msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a family tree
14259#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14260#, php-format
14261msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14262msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14265msgid "The family trees have been merged successfully."
14266msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14267
14268#. I18N: Description of the “Family trees” module
14269#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14270msgid "The family trees menu."
14271msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14272
14273#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14275#, php-format
14276msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14277msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14280#, php-format
14281msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14282msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14285#, php-format
14286msgid "The file %s could not be created."
14287msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14290#, php-format
14291msgid "The file %s could not be deleted."
14292msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14295#, php-format
14296msgid "The file %s has been deleted."
14297msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14300#, php-format
14301msgid "The file %s has been uploaded."
14302msgstr "Il file %s è stato caricato."
14303
14304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14305#: app/Functions/Functions.php:50
14306msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14307msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14308
14309#. I18N: %s is a filename
14310#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14311#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14312#, php-format
14313msgid "The file “%s” does not exist."
14314msgstr "Il file «%s» non esiste."
14315
14316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14317msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14318msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14321#, php-format
14322msgid "The folder %s could not be deleted."
14323msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14326#, php-format
14327msgid "The folder %s has been created."
14328msgstr "È stata creata la cartella %s."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14331#, php-format
14332msgid "The folder %s has been deleted."
14333msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14334
14335#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14336msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14337msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14340#, php-format
14341msgid "The folder “%s” does not exist."
14342msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14343
14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14345msgid "The following facts and events were found in both records."
14346msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14347
14348#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14351#, php-format
14352msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14353msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14354
14355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14356msgid "The following list shows typical requirements."
14357msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14360msgid "The help text has not been written for this item."
14361msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14362
14363#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14365msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14366msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14370msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14371msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14372
14373#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14376#, php-format
14377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14378msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14381#, php-format
14382msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14383msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14384
14385#. I18N: Description of the “Lists” module
14386#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14387msgid "The lists menu."
14388msgstr "Il menù liste."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14392msgid "The location has been created"
14393msgstr ""
14394
14395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14396msgid "The location of this place is not known."
14397msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14400#, php-format
14401msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14402msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14405#, php-format
14406msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14407msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14410msgid "The media object has been created"
14411msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14412
14413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14414msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14415msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14418#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14419#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14420#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14421msgid "The message was not sent."
14422msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14426#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14427#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14428#, php-format
14429msgid "The message was successfully sent to %s."
14430msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14436#, php-format
14437msgid "The module “%s” has been disabled."
14438msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14442#, php-format
14443msgid "The module “%s” has been enabled."
14444msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14448msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14449msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14453msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14454msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14455
14456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14457msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14458msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14461msgid "The note has been created"
14462msgstr "La nota è stata creata"
14463
14464#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14465#, php-format
14466msgid "The parameter “%s” is missing."
14467msgstr ""
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14470msgid "The password needs to be at least six characters long."
14471msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14472
14473#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14475msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14476msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14480msgid "The password reset link has expired."
14481msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14482
14483#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14484#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14485msgid "The place hierarchy."
14486msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14490msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14491msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14495msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14496msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14500#, php-format
14501msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14502msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14505#, php-format
14506msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14507msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14508
14509#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14511#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14513#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14515#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14516#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14517#, php-format
14518msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14519msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14520
14521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14525msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14526msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14527
14528#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14529msgid "The problem"
14530msgstr ""
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14533#, php-format
14534msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14535msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14536
14537#. I18N: Description of the “Reports” module
14538#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14539msgid "The reports menu."
14540msgstr "Il menù dei Report."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14543msgid "The repository has been created"
14544msgstr "L'archivio è stato creato"
14545
14546#. I18N: Description of the “Search” module
14547#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14548msgid "The search menu."
14549msgstr "Il menù di ricerca."
14550
14551#: app/Services/SearchService.php:1162
14552msgid "The search returned too many results."
14553msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14554
14555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14556msgid "The server configuration is OK."
14557msgstr "La configurazione del server è corretta."
14558
14559#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14560msgid "The server could not understand this request."
14561msgstr ""
14562
14563#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14564msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14565msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14568#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14569msgid "The server’s time limit has been reached."
14570msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14571
14572#. I18N: Description of “Statistics” module
14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14575msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14576
14577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14578msgid "The solution"
14579msgstr ""
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14582msgid "The source has been created"
14583msgstr "La fonte è stata creata"
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14586msgid "The submission has been created"
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14590msgid "The submitter has been created"
14591msgstr "Il fornitore è stato creato"
14592
14593#: resources/views/help/name.phtml:13
14594#, php-format
14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14596msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14597
14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14602msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14603
14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14606#, php-format
14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14609msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14610msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14613msgid "The upgrade is complete."
14614msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14615
14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14617#: app/Functions/Functions.php:47
14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14619msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14622#, php-format
14623msgid "The user %s has been deleted."
14624msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14625
14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14629msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14633msgid "The username or password is incorrect."
14634msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14635
14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14639msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14663#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14664msgid "The website preferences have been updated."
14665msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14666
14667#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14668#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14669msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14670msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14671
14672#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14674#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14676msgid "Theme"
14677msgstr "Tema"
14678
14679#. I18N: Name of a module
14680#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14681msgid "Theme change"
14682msgstr "Modifica tema"
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14687#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14688msgid "Themes"
14689msgstr "Temi"
14690
14691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14692msgid "There are no facts for this individual."
14693msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14696msgid "There are no links to this media object."
14697msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14698
14699#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14700msgid "There are no media objects for this individual."
14701msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14702
14703#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14704msgid "There are no notes for this individual."
14705msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14709msgid "There are no pending changes."
14710msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14711
14712#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14713msgid "There are no research tasks in this family tree."
14714msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14715
14716#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14717msgid "There are no source citations for this individual."
14718msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14719
14720#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14721#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14722#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14723msgid "There are pending changes for you to moderate."
14724msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14725
14726#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14727#, php-format
14728msgid "There have been no changes within the last %s day."
14729msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14730msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14731msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14734#, php-format
14735msgid "There is no user account with the email “%s”."
14736msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14740#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14741#: app/Services/MediaFileService.php:236
14742msgid "There was an error uploading your file."
14743msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14744
14745#. I18N: a month in the French republican calendar
14746#: app/Date/FrenchDate.php:155
14747msgctxt "GENITIVE"
14748msgid "Thermidor"
14749msgstr "Termidoro"
14750
14751#. I18N: a month in the French republican calendar
14752#: app/Date/FrenchDate.php:249
14753msgctxt "INSTRUMENTAL"
14754msgid "Thermidor"
14755msgstr "Termidoro"
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:202
14759msgctxt "LOCATIVE"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr "Termidoro"
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:108
14765msgctxt "NOMINATIVE"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "Termidoro"
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14770msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14771msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14772
14773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14774#, php-format
14775msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14776msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14777
14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14779msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14780msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14783msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14784msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14785
14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14787msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14788msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14789
14790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14791msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14792msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14793
14794#. I18N: %s is a URL
14795#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14796#, php-format
14797msgid "This could be caused by an error at %s"
14798msgstr ""
14799
14800#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14803#: resources/views/register-page.phtml:53
14804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14805msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14806msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14807
14808#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14809msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14810msgstr ""
14811
14812#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14813#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14816
14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14823#, php-format
14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14826
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14833#, php-format
14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14838#, php-format
14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14841msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14842msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14843
14844#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14845msgid "This family tree has no images to display."
14846msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14847
14848#. I18N: do not translate the #keywords#
14849#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14850msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14851msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14852
14853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14855#, php-format
14856msgid "This family tree was last updated on %s."
14857msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14858
14859#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14861msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14862msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14863
14864#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14866msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14867msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14868
14869#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14870msgid "This form has expired. Try again."
14871msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14872
14873#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14874#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14877
14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14884#, php-format
14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14887
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14894#, php-format
14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14902msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14903
14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14932msgid "This information is not available."
14933msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14934
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14949msgid "This information is private and cannot be shown."
14950msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14951
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14954msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14955
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14962msgid "This is case sensitive."
14963msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14969msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14974msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14975
14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14979#: resources/views/register-page.phtml:41
14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14982msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14985msgid "This link is valid for one hour."
14986msgstr "Questo link è valido per un ora."
14987
14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14990msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14991
14992#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14993#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14994msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14995msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14996
14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14998msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15003#, php-format
15004msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15005msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15006
15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15008msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15009msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15010
15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15013#, php-format
15014msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15015msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15016
15017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15019#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15020#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15021msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15022msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15023
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15025msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15026msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15031msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15032msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15033
15034#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15035#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15036msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15037msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15038
15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15040msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15041msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15042
15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15045#, php-format
15046msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15047msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15048
15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15050msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15055#, php-format
15056msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15057msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15061msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15062msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15066msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15067msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15068
15069#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15071msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15072msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15076msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15077msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15081msgid "This option will make it easier for users to download images."
15082msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15086msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15087msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15091msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15092msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15093
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15095#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15096msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15097msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15098
15099#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15100#, php-format
15101msgid "This page has been viewed %s time."
15102msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15103msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15104msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15105
15106#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15107msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15108msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15109
15110#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15111#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15112msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15114
15115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15116msgid "This record does not exist."
15117msgstr "Il record non esiste."
15118
15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15120msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15121msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15122
15123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15125#, php-format
15126msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15127msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15128
15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15130msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15131msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15135#, php-format
15136msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15137msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15138
15139#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15140#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15141msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15142msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15143
15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15145msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15146msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15147
15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15149msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15150msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15151
15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15153msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15154msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15155
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15157msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15158msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15159
15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15161msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15162msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15163
15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15165msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15166msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15167
15168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15169#, php-format
15170msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15171msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15172
15173#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15175msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15176msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15177
15178#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15179#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15180msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15181msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15182
15183#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15185msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15186msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15190msgid "This type of link is not allowed here."
15191msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15192
15193#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15194msgid "This user account does not have access to any tree."
15195msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15196
15197#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15198msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15199msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15200
15201#: app/Services/UpgradeService.php:265
15202msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15203msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15204
15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15206msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15207msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15210msgid "This website is operated by the following individuals."
15211msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15212
15213#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15214#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15215#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15216msgid "This website is temporarily unavailable"
15217msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15220msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15221msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15224msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15225msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15228msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15229msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15232msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15233msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15234
15235#. I18N: %s is the name of a family tree
15236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15237#, php-format
15238msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15239msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15240
15241#. I18N: abbreviation for Thursday
15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15244msgid "Thu"
15245msgstr "gio"
15246
15247#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15249msgid "Thumbnail image"
15250msgstr "Miniatura"
15251
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15254msgid "Thumbnail images"
15255msgstr "Miniature"
15256
15257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15258msgid "Thursday"
15259msgstr "giovedì"
15260
15261#. I18N: Location of an LDS church temple
15262#: app/Elements/TempleCode.php:197
15263msgid "Tijuana, Mexico"
15264msgstr "Tijuana, Messico"
15265
15266#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15269msgid "Time"
15270msgstr "Ora"
15271
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15274#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15275#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15276msgid "Time of last change"
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: A configuration setting
15280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15282#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15283msgid "Time zone"
15284msgstr "Fuso orario"
15285
15286#. I18N: Name of a module/chart
15287#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15288msgid "Timeline"
15289msgstr "Linea temporale"
15290
15291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15293msgid "Timestamp"
15294msgstr "Data/ora"
15295
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15298msgid "Timor-Leste"
15299msgstr "Timor Est"
15300
15301#: app/Date/JalaliDate.php:262
15302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15303msgid "Tir"
15304msgstr "tir"
15305
15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15307#: app/Date/JalaliDate.php:131
15308msgctxt "GENITIVE"
15309msgid "Tir"
15310msgstr "tir"
15311
15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15313#: app/Date/JalaliDate.php:221
15314msgctxt "INSTRUMENTAL"
15315msgid "Tir"
15316msgstr "tir"
15317
15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15319#: app/Date/JalaliDate.php:176
15320msgctxt "LOCATIVE"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "tir"
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:86
15326msgctxt "NOMINATIVE"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "tir"
15329
15330#. I18N: a month in the Jewish calendar
15331#: app/Date/JewishDate.php:178
15332msgctxt "GENITIVE"
15333msgid "Tishrei"
15334msgstr "Tishrei"
15335
15336#. I18N: a month in the Jewish calendar
15337#: app/Date/JewishDate.php:282
15338msgctxt "INSTRUMENTAL"
15339msgid "Tishrei"
15340msgstr "Tishrei"
15341
15342#. I18N: a month in the Jewish calendar
15343#: app/Date/JewishDate.php:230
15344msgctxt "LOCATIVE"
15345msgid "Tishrei"
15346msgstr "Tishrei"
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:126
15350msgctxt "NOMINATIVE"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "Tishrei"
15353
15354#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15355#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15356#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15357#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15358#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15359#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15362#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15363#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15366#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15367#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15368#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15369msgid "Title"
15370msgstr "Titolo"
15371
15372#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15373#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15374#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15375msgctxt "Email recipient"
15376msgid "To"
15377msgstr "a"
15378
15379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15381msgctxt "End of date range"
15382msgid "To"
15383msgstr "a"
15384
15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15386msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15387msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15388
15389#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15390msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15391msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15392
15393#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15395msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15396msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15397
15398#. I18N: “Apache” is a software program.
15399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15400msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15401msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15402
15403#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15404msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15405msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
15406
15407#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15408#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15409msgid "To set a new password, follow this link."
15410msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15411
15412#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15413#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15414msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15415msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15416
15417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15418msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15419msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15420
15421#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15425#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15426#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15427msgid "To use this service, you need an API key."
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15431msgid "To use this service, you need an account."
15432msgstr ""
15433
15434#. I18N: Name of a country or state
15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15436msgid "Togo"
15437msgstr "Togo"
15438
15439#. I18N: Name of a country or state
15440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15441msgid "Tokelau"
15442msgstr "Tokelau"
15443
15444#. I18N: Location of an LDS church temple
15445#: app/Elements/TempleCode.php:198
15446msgid "Tokyo, Japan"
15447msgstr "Tokyo, Giappone"
15448
15449#. I18N: Type of media object
15450#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15451msgid "Tombstone"
15452msgstr "Lapide"
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15456msgid "Tonga"
15457msgstr "Tonga"
15458
15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15461#, php-format
15462msgid "Top %s given name"
15463msgid_plural "Top %s given names"
15464msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15465msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15466
15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15469#, php-format
15470msgid "Top %s surname"
15471msgid_plural "Top %s surnames"
15472msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15473msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15474
15475#. I18N: i.e. most popular given name.
15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15477msgid "Top given name"
15478msgstr "Nome più diffuso"
15479
15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15482#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15483msgid "Top given names"
15484msgstr "Nomi più diffusi"
15485
15486#. I18N: i.e. most popular surname.
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15488msgid "Top surname"
15489msgstr "Cognome più diffuso"
15490
15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15493#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15494msgid "Top surnames"
15495msgstr "Cognomi più diffusi"
15496
15497#. I18N: Location of an LDS church temple
15498#: app/Elements/TempleCode.php:199
15499msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15500msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15501
15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15520msgid "Total"
15521msgstr "Totale"
15522
15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15524msgid "Total accepted changes: "
15525msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15528msgid "Total births"
15529msgstr "Totale nascite"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15532msgid "Total dead"
15533msgstr "Totale defunti"
15534
15535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15536msgid "Total deaths"
15537msgstr "Totale morti"
15538
15539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15540msgid "Total divorces"
15541msgstr "Totale divorzi"
15542
15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15544#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15546msgid "Total events"
15547msgstr "Eventi totali"
15548
15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15556msgid "Total families"
15557msgstr "Totale famiglie"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15560msgid "Total females"
15561msgstr "Totale femmine"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15564msgid "Total given names"
15565msgstr "Totale nomi di battesimo"
15566
15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15579msgid "Total individuals"
15580msgstr "Totale persone"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15583msgid "Total living"
15584msgstr "Totale viventi"
15585
15586#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15587msgid "Total males"
15588msgstr "Totale maschi"
15589
15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15591msgid "Total marriages"
15592msgstr "Totale matrimoni"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15595msgid "Total pending changes: "
15596msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15597
15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15600#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15601msgid "Total surnames"
15602msgstr "Totale cognomi"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15605msgid "Total users"
15606msgstr "Utenti totali"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15615#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15617msgid "Tracking and analytics"
15618msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15619
15620#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15621msgid "Trailer"
15622msgstr "Terminatore"
15623
15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15628msgid "Tree"
15629msgstr "Albero genealogico"
15630
15631#. I18N: The third day in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:291
15633msgid "Tridi"
15634msgstr "Tridì"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15638msgid "Trinidad and Tobago"
15639msgstr "Trinidad e Tobago"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:200
15643msgid "Trujillo, Peru"
15644msgstr "Trujillo, Perù"
15645
15646#. I18N: abbreviation for Tuesday
15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15649msgid "Tue"
15650msgstr "mar"
15651
15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15653msgid "Tuesday"
15654msgstr "martedì"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15658msgid "Tunisia"
15659msgstr "Tunisia"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15663msgid "Turkey"
15664msgstr "Turchia"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15668msgid "Turkmenistan"
15669msgstr "Turkmenistan"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15673msgid "Turks and Caicos Islands"
15674msgstr "Isole Turks e Caicos"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15678msgid "Tuvalu"
15679msgstr "Tuvalu"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/Elements/TempleCode.php:196
15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15684msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:201
15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15689msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15693#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15694#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15696#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15697#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15698#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15699#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15702#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15705msgid "Type"
15706msgstr "Tipo"
15707
15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15709msgid "Type of abbreviation"
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15713msgid "Type of administrative ID"
15714msgstr ""
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15717msgid "Type of demographic data"
15718msgstr ""
15719
15720#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15722msgid "Type of event"
15723msgstr "Tipo di evento"
15724
15725#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15726msgid "Type of fact"
15727msgstr "Tipo di fatto"
15728
15729#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15730msgid "Type of identification number"
15731msgstr ""
15732
15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15734msgid "Type of location"
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15738msgid "Type of marriage"
15739msgstr ""
15740
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15742msgid "Type of name"
15743msgstr ""
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15748msgid "Type of reference number"
15749msgstr ""
15750
15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15752msgid "Type of research task"
15753msgstr ""
15754
15755#. I18N: A configuration setting
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15758#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15762#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15763#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15764#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15771#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15772#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15774msgid "URL"
15775msgstr "URL"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15779msgid "US Minor Outlying Islands"
15780msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15784msgid "US Virgin Islands"
15785msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15789msgid "Uganda"
15790msgstr "Uganda"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15794msgid "Ukraine"
15795msgstr "Ucraina"
15796
15797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15802msgid "Uncleared: insufficient data"
15803msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15804
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15815msgid "Unique identifier"
15816msgstr "Identificativo univoco"
15817
15818#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15820msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15821msgstr ""
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15825msgid "United Arab Emirates"
15826msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15830msgid "United Kingdom"
15831msgstr "Regno Unito"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15835msgid "United States"
15836msgstr "Stati Uniti d'America"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15840#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15841#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15843msgid "Unknown"
15844msgstr "sconosciuto"
15845
15846#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15847msgctxt "unknown century"
15848msgid "Unknown"
15849msgstr "sconosciuto"
15850
15851#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15857msgctxt "unknown gender"
15858msgid "Unknown"
15859msgstr "sconosciuto"
15860
15861#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15862msgctxt "unknown people"
15863msgid "Unknown"
15864msgstr "sconosciutI"
15865
15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15867#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15868msgid "Unlink"
15869msgstr ""
15870
15871#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15872msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15873msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15874
15875#: resources/views/admin/media.phtml:50
15876msgid "Unused files"
15877msgstr "File non usati"
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15880#, php-format
15881msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15882msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15883
15884#. I18N: Name of a module
15885#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15886msgid "Upcoming events"
15887msgstr "Prossimi eventi"
15888
15889#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15890#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15891msgid "Update"
15892msgstr "Aggiorna"
15893
15894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15896#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15897msgid "Update all"
15898msgstr "Aggiorna tutto"
15899
15900#. I18N: Name of a module
15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15902msgid "Update place names"
15903msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15904
15905#. I18N: Description of a “Data fix” module
15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15907msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15908msgstr ""
15909
15910#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15911#. I18N: %s is a version number
15912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15915#, php-format
15916msgid "Upgrade to webtrees %s."
15917msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15921msgid "Upgrade wizard"
15922msgstr "Aggiornamento guidato"
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15926msgid "Upload media files"
15927msgstr "Carica file multimediali"
15928
15929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15930msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15931msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15935msgid "Uruguay"
15936msgstr "Uruguay"
15937
15938#: app/Services/EmailService.php:229
15939msgid "Use SMTP to send messages"
15940msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15941
15942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15943msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15944msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15945
15946#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15947msgid "Use an external service to find locations."
15948msgstr ""
15949
15950#. I18N: placeholder text for new-password field
15951#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15953#: resources/views/register-page.phtml:75
15954#, php-format
15955msgid "Use at least %s character."
15956msgid_plural "Use at least %s characters."
15957msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15958msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15959
15960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15963msgid "Use colors"
15964msgstr "Usa i colori"
15965
15966#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15967msgid "Use compact layout"
15968msgstr "Usa lo schema compatto"
15969
15970#. I18N: A configuration setting
15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15972msgid "Use full source citations"
15973msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15974
15975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15980msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15981msgstr ""
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15984msgid "Use maps in webtrees."
15985msgstr ""
15986
15987#. I18N: A configuration setting
15988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15989msgid "Use password"
15990msgstr "Usa password"
15991
15992#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15993#: app/Services/EmailService.php:228
15994msgid "Use sendmail to send messages"
15995msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15996
15997#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15999msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16000msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16001
16002#. I18N: A configuration setting
16003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16004msgid "Use silhouettes"
16005msgstr "Usa le silhouette"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16008msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16009msgstr ""
16010
16011#: resources/views/register-page.phtml:90
16012msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16013msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16014
16015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16020msgid "User"
16021msgstr "Utente"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16025#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16029msgid "User administration"
16030msgstr "Gestione utenti"
16031
16032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16033msgid "User didn’t verify within 7 days."
16034msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16035
16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16037msgid "User not verified by administrator."
16038msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16039
16040#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16041msgid "User verification"
16042msgstr "Verifica utente"
16043
16044#. I18N: A configuration setting
16045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16048#: resources/views/admin/users.phtml:26
16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16052#: resources/views/login-page.phtml:35
16053#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16055#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16056#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16057#: resources/views/register-page.phtml:60
16058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16059msgid "Username"
16060msgstr "Nome utente"
16061
16062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16064msgid "Username or email address"
16065msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16066
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16069#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16070#: resources/views/register-page.phtml:65
16071msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16072msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16073
16074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16077msgid "Users"
16078msgstr "Utenti"
16079
16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16081msgid "User’s account has been inactive too long: "
16082msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16086msgid "Uzbekistan"
16087msgstr "Uzbekistan"
16088
16089#. I18N: Location of an LDS church temple
16090#: app/Elements/TempleCode.php:202
16091msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16092msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16096msgid "Vanuatu"
16097msgstr "Vanuatu"
16098
16099#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16101msgid "Various statistics charts."
16102msgstr ""
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16106msgid "Vatican City"
16107msgstr "Città del Vaticano"
16108
16109#. I18N: a month in the French republican calendar
16110#: app/Date/FrenchDate.php:135
16111msgctxt "GENITIVE"
16112msgid "Vendemiaire"
16113msgstr "Floreale"
16114
16115#. I18N: a month in the French republican calendar
16116#: app/Date/FrenchDate.php:229
16117msgctxt "INSTRUMENTAL"
16118msgid "Vendemiaire"
16119msgstr "Vendemmiaio"
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:182
16123msgctxt "LOCATIVE"
16124msgid "Vendemiaire"
16125msgstr "Vendemmiaio"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:87
16129msgctxt "NOMINATIVE"
16130msgid "Vendemiaire"
16131msgstr "Vendemmiaio"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16135msgid "Venezuela"
16136msgstr "Venezuela"
16137
16138#. I18N: a month in the French republican calendar
16139#: app/Date/FrenchDate.php:145
16140msgctxt "GENITIVE"
16141msgid "Ventose"
16142msgstr "Ventose"
16143
16144#. I18N: a month in the French republican calendar
16145#: app/Date/FrenchDate.php:239
16146msgctxt "INSTRUMENTAL"
16147msgid "Ventose"
16148msgstr "Ventose"
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:192
16152msgctxt "LOCATIVE"
16153msgid "Ventose"
16154msgstr "Ventose"
16155
16156#. I18N: a month in the French republican calendar
16157#: app/Date/FrenchDate.php:97
16158msgctxt "NOMINATIVE"
16159msgid "Ventose"
16160msgstr "Ventoso"
16161
16162#. I18N: Location of an LDS church temple
16163#: app/Elements/TempleCode.php:203
16164msgid "Veracruz, Mexico"
16165msgstr "Veracruz, Messico"
16166
16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16168#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16169#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16170#: resources/views/admin/users.phtml:34
16171msgid "Verified"
16172msgstr "Verificato"
16173
16174#. I18N: Location of an LDS church temple
16175#: app/Elements/TempleCode.php:204
16176msgid "Vernal, Utah, United States"
16177msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16178
16179#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16180#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16181msgid "Version"
16182msgstr "Versione"
16183
16184#. I18N: Type of media object
16185#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16186#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16187#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16188msgid "Video"
16189msgstr "Filmato"
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16193msgid "Vietnam"
16194msgstr "Vietnam"
16195
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16197#, php-format
16198msgid "View table of events occurring in %s"
16199msgstr ""
16200
16201#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16202msgid "View this day"
16203msgstr "Visualizza questo giorno"
16204
16205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16207#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16209msgid "View this family"
16210msgstr "Visualizza questa famiglia"
16211
16212#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16213#, php-format
16214msgid "View this location using %s"
16215msgstr ""
16216
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16218msgid "View this month"
16219msgstr "Visualizza questo mese"
16220
16221#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16222msgid "View this year"
16223msgstr "Visualizza questo anno"
16224
16225#. I18N: Location of an LDS church temple
16226#: app/Elements/TempleCode.php:205
16227msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16228msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16229
16230#. I18N: A configuration setting
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16233msgid "Visible online"
16234msgstr "Visibile online"
16235
16236#. I18N: A configuration setting
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16238#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16239msgid "Visible to other users when online"
16240msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16241
16242#. I18N: Listbox entry; name of a role
16243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16244#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16247#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16248msgid "Visitor"
16249msgstr "Visitatore"
16250
16251#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16252#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16253#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16256msgid "Vital records"
16257msgstr "Dati anagrafici"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16261msgid "Wales"
16262msgstr "Galles"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16266msgid "Wallis and Futuna"
16267msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16270msgid "Ward"
16271msgstr "Minore sotto tutela"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16274msgctxt "FEMALE"
16275msgid "Ward"
16276msgstr "Minore sotto tutela"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16279msgctxt "MALE"
16280msgid "Ward"
16281msgstr "Minore sotto tutela"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:206
16285msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16286msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16287
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16289msgid "Watermarks"
16290msgstr "Filigrane"
16291
16292#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16294msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16295msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16296
16297#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16298#, php-format
16299msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16300msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16301
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16305msgid "Website"
16306msgstr ""
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16310msgid "Website logs"
16311msgstr ""
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16315msgid "Website preferences"
16316msgstr "Impostazioni sito web"
16317
16318#. I18N: abbreviation for Wednesday
16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16321msgid "Wed"
16322msgstr "mer"
16323
16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16325msgid "Wednesday"
16326msgstr "mercoledì"
16327
16328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16329msgid "Weight"
16330msgstr "Peso"
16331
16332#. I18N: A %s is the user’s name
16333#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16334#, php-format
16335msgid "Welcome %s"
16336msgstr "Benvenuto/a %s"
16337
16338#. I18N: A configuration setting
16339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16340msgid "Welcome text on sign-in page"
16341msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16342
16343#: resources/views/login-page.phtml:22
16344msgid "Welcome to this genealogy website"
16345msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16349msgid "Western Sahara"
16350msgstr "Sahara Occidentale"
16351
16352#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16354msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16355msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16358msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16359msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16360
16361#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16363msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16364msgstr ""
16365
16366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16367msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16368msgstr ""
16369
16370#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16372msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16373msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16374
16375#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16376msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16377msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16378
16379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16380msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16381msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16382
16383#. I18N: Label for a configuration option
16384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16385msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16386msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16387
16388#. I18N: A configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16390msgid "Who can upload new media files"
16391msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16392
16393#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16394#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16395msgid "Who is online"
16396msgstr "Chi è in linea"
16397
16398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16399msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16400msgstr ""
16401
16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16403msgid "Widow"
16404msgstr "Vedova"
16405
16406#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16407msgid "Widower"
16408msgstr "Vedovo"
16409
16410#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16411#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16412#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16424msgid "Wife"
16425msgstr "Moglie"
16426
16427#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16429msgid "Wife’s age"
16430msgstr "Età della moglie"
16431
16432#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16433msgid "Will"
16434msgstr "Testamento"
16435
16436#. I18N: Location of an LDS church temple
16437#: app/Elements/TempleCode.php:207
16438msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16439msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16440
16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16443msgid "With sources"
16444msgstr "Con fonti"
16445
16446#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16447#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16448msgid "Without sources"
16449msgstr "Senza fonti"
16450
16451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16454msgid "Witness"
16455msgstr "Testimone"
16456
16457#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16458#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16459#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16460#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16461#: app/SurnameTradition.php:111
16462msgid "Wives take their husband’s surname."
16463msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16469msgid "World"
16470msgstr "Mondo"
16471
16472#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16473#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16474msgid "Yahrzeit"
16475msgstr "Anniversario di morte"
16476
16477#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16478#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16479msgid "Yahrzeiten"
16480msgstr "Yahrzeiten"
16481
16482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16483msgid "Year"
16484msgstr "Anno"
16485
16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16488msgid "Year:"
16489msgstr "Anno:"
16490
16491#. I18N: Name of a country or state
16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16493msgid "Yemen"
16494msgstr "Yemen"
16495
16496#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16499#, php-format
16500msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16501msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16505msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16506msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16507
16508#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16509#, php-format
16510msgid "You are signed in as %s."
16511msgstr ""
16512
16513#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16514msgid "You can apply for an account using the link below."
16515msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16516
16517#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16519msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16520msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16521
16522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16523#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16524msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16525msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16526
16527#. I18N: %s is a URL
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16530#, php-format
16531msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16532msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16533
16534#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16535msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16536msgstr ""
16537
16538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16539msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16540msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16541
16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16543msgid "You can renumber this family tree."
16544msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16545
16546#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16548msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16549msgstr ""
16550
16551#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16552msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16553msgstr ""
16554
16555#. I18N: Description of a “Data fix” module
16556#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16557msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16558msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16561msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16562msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16563
16564#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16565#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16566msgid "You do not have permission to view this page."
16567msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16568
16569#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16570msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16571msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16572
16573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16574msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16575msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16578msgid "You have signed out."
16579msgstr ""
16580
16581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16582msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16583msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16586msgid "You must enter all the administrator account fields."
16587msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16588
16589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16590msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16591msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16592
16593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16594msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16595msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16596
16597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16598msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16599msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16600
16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16602msgid "You need to be a family member to access this website."
16603msgstr ""
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16606msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16607msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16608
16609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16610#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16611msgid "You need to create a family tree."
16612msgstr ""
16613
16614#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16615#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16616msgid "You need to review the account details."
16617msgstr "È necessario verificare l'account."
16618
16619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16620msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16621msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16622
16623#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16624#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16625msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16626msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16629msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16630msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16631
16632#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16633#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16635#, php-format
16636msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16637msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16638
16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16640msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16641msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16642
16643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16645msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16646msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16647
16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16649msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16650msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16651
16652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16653msgid "Youngest father"
16654msgstr "Padre più giovane"
16655
16656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16657msgid "Youngest female"
16658msgstr "Femmina più giovane"
16659
16660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16661msgid "Youngest male"
16662msgstr "Maschio più giovane"
16663
16664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16665msgid "Youngest mother"
16666msgstr "Madre più giovane"
16667
16668#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16669msgid "Your clippings cart is empty."
16670msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16671
16672#: resources/views/contact-page.phtml:42
16673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16674msgid "Your name"
16675msgstr "Il proprio nome"
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16678msgid "Your password has been updated."
16679msgstr ""
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16682#, php-format
16683msgid "Your registration at %s"
16684msgstr "La propria registrazione a %s"
16685
16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16687msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16688msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16689
16690#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16691#, php-format
16692msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16693msgstr ""
16694
16695#. I18N: Name of a country or state
16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16697msgid "Zambia"
16698msgstr "Zambia"
16699
16700#. I18N: Name of a country or state
16701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16702msgid "Zimbabwe"
16703msgstr "Zimbabwe"
16704
16705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16706msgid "Zoom"
16707msgstr "Zoom"
16708
16709#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16711msgid "Zoom in"
16712msgstr "Zoom +"
16713
16714#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16716msgid "Zoom out"
16717msgstr "Zoom -"
16718
16719#. I18N: Gedcom ABT dates
16720#: app/Date.php:339
16721#, php-format
16722msgid "about %s"
16723msgstr "circa %s"
16724
16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16732msgid "accept"
16733msgstr "accettarle"
16734
16735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16738#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16739#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16740#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16741msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16742msgid "accept"
16743msgstr "accettarla"
16744
16745#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16747msgid "accepted"
16748msgstr "accettato"
16749
16750#. I18N: A button label.
16751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16753#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16757msgid "add"
16758msgstr "aggiungi"
16759
16760#. I18N: A button label.
16761#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16762msgid "add place"
16763msgstr ""
16764
16765#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16766#: app/Elements/NameType.php:47
16767msgid "adopted name"
16768msgstr "nome da adottato"
16769
16770#. I18N: Gedcom AFT dates
16771#: app/Date.php:359
16772#, php-format
16773msgid "after %s"
16774msgstr "dopo il %s"
16775
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16779msgid "age"
16780msgstr "età"
16781
16782#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16783#: app/Elements/NameType.php:49
16784msgid "also known as"
16785msgstr "conosciuto come"
16786
16787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16788#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16789#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16790#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16798msgid "and"
16799msgstr "e"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:778
16802msgctxt "father’s brother’s wife"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "zia"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:536
16807msgctxt "father’s sister"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "zia"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:858
16812msgctxt "mother’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "zia"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:574
16817msgctxt "mother’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "zia"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:910
16822msgctxt "parent’s brother’s wife"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "zia"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:592
16827msgctxt "parent’s sister"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "zia"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:534
16832msgctxt "father’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "zio/a"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:572
16837msgctxt "mother’s sibling"
16838msgid "aunt/uncle"
16839msgstr "zio/a"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:590
16842msgctxt "parent’s sibling"
16843msgid "aunt/uncle"
16844msgstr "zio/a"
16845
16846#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16847msgid "back to top"
16848msgstr "torna in cima"
16849
16850#. I18N: Gedcom BEF dates
16851#: app/Date.php:355
16852#, php-format
16853msgid "before %s"
16854msgstr "prima del %s"
16855
16856#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16857#: app/Date.php:371
16858#, php-format
16859msgid "between %s and %s"
16860msgstr "tra il %s e il %s"
16861
16862#. I18N: The name given to an individual at their birth
16863#: app/Elements/NameType.php:51
16864msgid "birth name"
16865msgstr "nome alla nascita"
16866
16867#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16869#, php-format
16870msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16871msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:448
16874msgid "brother"
16875msgstr "fratello"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:716
16878msgctxt "brother’s wife’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "fratello della cognata"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:542
16883msgctxt "husband’s brother"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "cognato"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:832
16888msgctxt "husband’s sister’s husband"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "marito della cognata"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:610
16893msgctxt "sister’s husband"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "cognato"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16898msgctxt "sister’s husband’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "fratello del cognato"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:622
16903msgctxt "spouse’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "cognato"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:640
16908msgctxt "wife’s brother"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "cognato"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16913msgctxt "wife’s sister’s husband"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "marito della cognata"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:718
16918msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "fratello/sorella della cognata"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:552
16923msgctxt "husband’s sibling"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "cognato/a"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:604
16928msgctxt "sibling’s spouse"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "cognato/a"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16933msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "fratello/sorella del cognato"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:638
16938msgctxt "spouse’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "cognato/a"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:650
16943msgctxt "wife’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "cognato/a"
16946
16947#. I18N: An option in a list-box
16948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16949msgid "bullet list"
16950msgstr "elenco puntato"
16951
16952#. I18N: Gedcom CAL dates
16953#: app/Date.php:343
16954#, php-format
16955msgid "calculated %s"
16956msgstr "%s (calcolata)"
16957
16958#. I18N: A button label.
16959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16961#: resources/views/admin/components.phtml:169
16962#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16968#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16971#: resources/views/contact-page.phtml:82
16972#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16975#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16977#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16978#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16979#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16980#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16981#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16983#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16984#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16985#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16986#: resources/views/message-page.phtml:71
16987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16988#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16993#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16995#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17000#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17001#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17002#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17003#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17004msgid "cancel"
17005msgstr "Annulla"
17006
17007#. I18N: Status of child-parent link
17008#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17009msgid "challenged"
17010msgstr ""
17011
17012#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17013#: app/Elements/NameType.php:53
17014msgid "change of name"
17015msgstr "cambiamento di nome"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:427
17018msgid "child"
17019msgstr "figlio"
17020
17021#. I18N: Type of demographic data
17022#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17023msgid "citizen"
17024msgstr ""
17025
17026#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17027#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17028#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17029#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17031#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17032#: resources/views/modals/header.phtml:15
17033#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17034msgid "close"
17035msgstr "chiudi"
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17039msgid "clouds"
17040msgstr "nuvole"
17041
17042#. I18N: Name of a theme.
17043#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17044msgid "colors"
17045msgstr "colori"
17046
17047#. I18N: An option in a list-box
17048#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17049msgid "compact list"
17050msgstr "elenco compatto"
17051
17052#. I18N: A button label.
17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17054#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17057#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17068#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17069#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17071#: resources/views/register-page.phtml:100
17072#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17073msgid "continue"
17074msgstr "continua"
17075
17076#. I18N: A button label.
17077#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17078msgid "create"
17079msgstr ""
17080
17081#. I18N: Type of location hierarchy
17082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17083msgid "cultural"
17084msgstr ""
17085
17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17087msgid "date periods"
17088msgstr "intervalli temporali"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:425
17091msgid "daughter"
17092msgstr "figlia"
17093
17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17095msgid "daughter of"
17096msgstr "figlia di"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:512
17099msgctxt "child’s wife"
17100msgid "daughter-in-law"
17101msgstr "nuora"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:620
17104msgctxt "son’s wife"
17105msgid "daughter-in-law"
17106msgstr "nuora"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17109msgctxt "son’s wife’s father"
17110msgid "daughter-in-law’s father"
17111msgstr "consuocero"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17114msgctxt "son’s wife’s mother"
17115msgid "daughter-in-law’s mother"
17116msgstr "consuocera"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17119msgctxt "son’s wife’s parent"
17120msgid "daughter-in-law’s parent"
17121msgstr "consuocero/a"
17122
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17125msgid "degrees"
17126msgstr "gradi"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17130#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17134msgid "delete"
17135msgstr ""
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "morì il"
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "morì il"
17148
17149#. I18N: Status of child-parent link
17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17151msgid "disproven"
17152msgstr ""
17153
17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17157msgid "down"
17158msgstr ""
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17166msgid "download"
17167msgstr "scarica"
17168
17169#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17170msgid "d’Aboville number"
17171msgstr ""
17172
17173#: resources/views/admin/components.phtml:139
17174#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17175#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17176#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17177#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17178msgid "edit"
17179msgstr ""
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "cugino/a di 8° grado"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17186msgctxt "FEMALE"
17187msgid "eighth cousin"
17188msgstr "cugina di 8° grado"
17189
17190#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17192msgctxt "MALE"
17193msgid "eighth cousin"
17194msgstr "cugino di 8° grado"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:443
17197msgid "elder brother"
17198msgstr "fratello maggiore"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:485
17201msgid "elder sibling"
17202msgstr "fratello/sorella maggiore"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:464
17205msgid "elder sister"
17206msgstr "sorella maggiore"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "cugino/a di 11° grado"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "eleventh cousin"
17215msgstr "cugina di 11° grado"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "eleventh cousin"
17221msgstr "cugino di 11° grado"
17222
17223#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17224#: app/Elements/NameType.php:55
17225msgid "estate name"
17226msgstr "nome topografico"
17227
17228#. I18N: Gedcom EST dates
17229#: app/Date.php:347
17230#, php-format
17231msgid "estimated %s"
17232msgstr "%s (stimata)"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:362
17235msgid "ex-husband"
17236msgstr "ex-marito"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:409
17239msgid "ex-spouse"
17240msgstr "ex-coniuge"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:386
17243msgid "ex-wife"
17244msgstr "ex-moglie"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17248msgid "export file"
17249msgstr ""
17250
17251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17253msgid "facts"
17254msgstr "fatti"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:348
17257msgid "father"
17258msgstr "padre"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:548
17261msgctxt "husband’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "suocero"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:628
17266msgctxt "spouse’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "suocero"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:646
17271msgctxt "wife’s father"
17272msgid "father-in-law"
17273msgstr "suocero"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:366
17276msgid "fiancé"
17277msgstr ""
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:413
17280msgid "fiancé(e)"
17281msgstr ""
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:390
17284msgid "fiancée"
17285msgstr ""
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "cugino/a di 15° grado"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "fifteenth cousin"
17294msgstr "cugina di 15° grado"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "fifteenth cousin"
17300msgstr "cugino di 15° grado"
17301
17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17304#, php-format
17305msgid "fifth %s"
17306msgstr "%s quinto/a"
17307
17308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17310#, php-format
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "fifth %s"
17313msgstr "%s quinta"
17314
17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17317#, php-format
17318msgctxt "MALE"
17319msgid "fifth %s"
17320msgstr "%s quinto"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "cugino/a di 5° grado"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17327msgctxt "FEMALE"
17328msgid "fifth cousin"
17329msgstr "cugina di 5° grado"
17330
17331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "fifth cousin"
17335msgstr "cugino di 5° grado"
17336
17337#. I18N: A button label, first page
17338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17339#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17341#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17342msgid "first"
17343msgstr "primo"
17344
17345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17346msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17347msgid "first"
17348msgstr "prime"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17352#, php-format
17353msgid "first %s"
17354msgstr "%s primo/a"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "first %s"
17361msgstr "%s prima"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "first %s"
17368msgstr "%s primo"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "cugino/a"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "cugina"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cugino"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:772
17386msgctxt "father’s brother’s child"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cugino/a"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:774
17391msgctxt "father’s brother’s daughter"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cugina"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:776
17396msgctxt "father’s brother’s son"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cugino"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:816
17401msgctxt "father’s sister’s child"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cugino/a"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:818
17406msgctxt "father’s sister’s daughter"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cugina"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:822
17411msgctxt "father’s sister’s son"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "cugino"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:852
17416msgctxt "mother’s brother’s child"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "cugino/a"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:854
17421msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "cugina"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:856
17426msgctxt "mother’s brother’s son"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "cugino"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:902
17431msgctxt "mother’s sister’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "cugino/a"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:904
17436msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "cugina"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:908
17441msgctxt "mother’s sister’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "cugino"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17446msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "pronipote (di prozii)"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17451msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "pronipote (di prozii)"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17456msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "pronipote (di prozii)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17461msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "pronipote (di prozii)"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17466msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "pronipote (di prozii)"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17471msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "pronipote (di prozii)"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "pronipote (di prozii)"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "pronipote (di prozii)"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17486msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "pronipote (di prozii)"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "pronipote (di prozii)"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "pronipote (di prozii)"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17501msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "pronipote (di prozii)"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "pronipote (di prozii)"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "pronipote (di prozii)"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17516msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "pronipote (di prozii)"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "pronipote (di prozii)"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "pronipote (di prozii)"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17531msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "pronipote (di prozii)"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "pronipote (di prozii)"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17546msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "pronipote (di prozii)"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "pronipote (di prozii)"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "pronipote (di prozii)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17561msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "pronipote (di prozii)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "cugino/a di 14° grado"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "fourteenth cousin"
17572msgstr "cugina di 14° grado"
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "fourteenth cousin"
17578msgstr "cugino di 14° grado"
17579
17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17581#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17582#, php-format
17583msgid "fourth %s"
17584msgstr "%s quarto/a"
17585
17586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17588#, php-format
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fourth %s"
17591msgstr "%s quarta"
17592
17593#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17594#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17595#, php-format
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "fourth %s"
17598msgstr "%s quarto"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "cugino/a di 4° grado"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17605msgctxt "FEMALE"
17606msgid "fourth cousin"
17607msgstr "cugina di 4° grado"
17608
17609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17611msgctxt "MALE"
17612msgid "fourth cousin"
17613msgstr "cugino di 4° grado"
17614
17615#. I18N: from 1700 interval 50 years
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17622#, php-format
17623msgid "from %1$s interval %2$s year"
17624msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17625msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17626msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17627
17628#. I18N: Gedcom FROM dates
17629#: app/Date.php:363
17630#, php-format
17631msgid "from %s"
17632msgstr "dal %s"
17633
17634#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17635#: app/Date.php:375
17636#, php-format
17637msgid "from %s to %s"
17638msgstr "dal %s al %s"
17639
17640#. I18N: layout option for the fan chart
17641#: app/Module/FanChartModule.php:587
17642msgid "full circle"
17643msgstr "cerchio completo"
17644
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17646msgid "gender"
17647msgstr "maschio/femmina"
17648
17649#. I18N: Type of location hierarchy
17650#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17651msgid "geographic"
17652msgstr ""
17653
17654#. I18N: A button label.
17655#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17656msgid "go to new individual"
17657msgstr "vai a nuova persona"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:502
17660msgctxt "child’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "nipote (di nonni)"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:514
17665msgctxt "daughter’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "nipote (di nonni)"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:614
17670msgctxt "son’s child"
17671msgid "grandchild"
17672msgstr "nipote (di nonni)"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:504
17675msgctxt "child’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "nipote (di nonni)"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:516
17680msgctxt "daughter’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "nipote (di nonni)"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:616
17685msgctxt "son’s daughter"
17686msgid "granddaughter"
17687msgstr "nipote (di nonni)"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:732
17690msgctxt "child’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:754
17695msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17700msgctxt "son’s daughter’s husband"
17701msgid "granddaughter’s husband"
17702msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:584
17705msgctxt "parent’s father"
17706msgid "grandfather"
17707msgstr "nonno"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:586
17710msgctxt "parent’s mother"
17711msgid "grandmother"
17712msgstr "nonna"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:588
17715msgctxt "parent’s parent"
17716msgid "grandparent"
17717msgstr "nonno/a"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:508
17720msgctxt "child’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "nipote (di nonni)"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:520
17725msgctxt "daughter’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "nipote (di nonni)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:618
17730msgctxt "son’s son"
17731msgid "grandson"
17732msgstr "nipote (di nonni)"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:742
17735msgctxt "child’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:770
17740msgctxt "daughter’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17745msgctxt "son’s son’s wife"
17746msgid "grandson’s wife"
17747msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17754#, php-format
17755msgid "great ×%s aunt"
17756msgstr "zia di %s° grado"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s aunt/uncle"
17765msgstr "zio/a di %s° grado"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s grandchild"
17773msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s granddaughter"
17781msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandfather"
17791msgstr "avo del %s° grado"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s grandmother"
17801msgstr "ava del %s° grado"
17802
17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandparent"
17811msgstr "avo del %s° grado"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s grandson"
17819msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17820
17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "pro × %s nipote"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17831#, php-format
17832msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17833msgid "great ×%s nephew"
17834msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17838#, php-format
17839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17845#, php-format
17846msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "pro × %s nipote"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17859#, php-format
17860msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17861msgid "great ×%s nephew/niece"
17862msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17873#, php-format
17874msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17875msgid "great ×%s nephew/niece"
17876msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s niece"
17883msgstr "pro × %s nipote"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17889msgid "great ×%s niece"
17890msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17901#, php-format
17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17903msgid "great ×%s niece"
17904msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17905
17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s uncle"
17913msgstr "pro-zio di %s° grado"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17916#, php-format
17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17918msgid "great ×%s uncle"
17919msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17922#, php-format
17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17924msgid "great ×%s uncle"
17925msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17928#, php-format
17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17934msgid "great ×4 aunt"
17935msgstr "pro-zia di 5° grado"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17938msgid "great ×4 aunt/uncle"
17939msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17942msgid "great ×4 grandchild"
17943msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17946msgid "great ×4 granddaughter"
17947msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17950msgid "great ×4 grandfather"
17951msgstr "avo del 6° grado"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17954msgid "great ×4 grandmother"
17955msgstr "ava del 6° grado"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17958msgid "great ×4 grandparent"
17959msgstr "avo del 6° grado"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17962msgid "great ×4 grandson"
17963msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17967msgid "great ×4 nephew"
17968msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17972msgid "great ×4 nephew"
17973msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17977msgid "great ×4 nephew"
17978msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17982msgid "great ×4 nephew/niece"
17983msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17987msgid "great ×4 nephew/niece"
17988msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17992msgid "great ×4 nephew/niece"
17993msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17997msgid "great ×4 niece"
17998msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18002msgid "great ×4 niece"
18003msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18007msgid "great ×4 niece"
18008msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18012msgid "great ×4 uncle"
18013msgstr "pro × 4 zio"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18017msgid "great ×4 uncle"
18018msgstr "pro × 4 zio"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18022msgid "great ×4 uncle"
18023msgstr "pro ×4 zio"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18026msgid "great ×5 aunt"
18027msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18030msgid "great ×5 aunt/uncle"
18031msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18034msgid "great ×5 grandchild"
18035msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18038msgid "great ×5 granddaughter"
18039msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18042msgid "great ×5 grandfather"
18043msgstr "avo del 7° grado"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18046msgid "great ×5 grandmother"
18047msgstr "ava del 7° grado"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18050msgid "great ×5 grandparent"
18051msgstr "avo del 7° grado"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18054msgid "great ×5 grandson"
18055msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18059msgid "great ×5 nephew"
18060msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18064msgid "great ×5 nephew"
18065msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18069msgid "great ×5 nephew"
18070msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18074msgid "great ×5 nephew/niece"
18075msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18079msgid "great ×5 nephew/niece"
18080msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18084msgid "great ×5 nephew/niece"
18085msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18089msgid "great ×5 niece"
18090msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18094msgid "great ×5 niece"
18095msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18099msgid "great ×5 niece"
18100msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18104msgid "great ×5 uncle"
18105msgstr "pro × 5 zio"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18109msgid "great ×5 uncle"
18110msgstr "pro × 5 zio"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18114msgid "great ×5 uncle"
18115msgstr "pro ×5 zio"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18118msgid "great ×6 aunt"
18119msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18122msgid "great ×6 aunt/uncle"
18123msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18126msgid "great ×6 grandchild"
18127msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18130msgid "great ×6 granddaughter"
18131msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18134msgid "great ×6 grandfather"
18135msgstr "avo dell’8° grado"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18138msgid "great ×6 grandmother"
18139msgstr "ava dell’8° grado"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18142msgid "great ×6 grandparent"
18143msgstr "avo dell’8° grado"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18146msgid "great ×6 grandson"
18147msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18151msgid "great ×6 uncle"
18152msgstr "pro × 6 zio"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18156msgid "great ×6 uncle"
18157msgstr "pro × 6 zio"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18161msgid "great ×6 uncle"
18162msgstr "pro ×6 zio"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18165msgid "great ×7 aunt"
18166msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18169msgid "great ×7 aunt/uncle"
18170msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18173msgid "great ×7 grandchild"
18174msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18177msgid "great ×7 granddaughter"
18178msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18181msgid "great ×7 grandfather"
18182msgstr "avo del 9° grado"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18185msgid "great ×7 grandmother"
18186msgstr "ava del 9° grado"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18189msgid "great ×7 grandparent"
18190msgstr "avo del 9° grado"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18193msgid "great ×7 grandson"
18194msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18198msgid "great ×7 uncle"
18199msgstr "pro × 7 zio"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18203msgid "great ×7 uncle"
18204msgstr "pro × 7 zio"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18208msgid "great ×7 uncle"
18209msgstr "pro ×7 zio"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "prozia"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:790
18217msgctxt "father’s father’s sister"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "prozia"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "prozia"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:802
18227msgctxt "father’s mother’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "prozia"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "prozia"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:814
18237msgctxt "father’s parent’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "prozia"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "prozia"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:870
18247msgctxt "mother’s father’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "prozia"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "prozia"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:888
18257msgctxt "mother’s mother’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "prozia"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "prozia"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:900
18267msgctxt "mother’s parent’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "prozia"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "prozia"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:922
18277msgctxt "parent’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "prozia"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "prozia"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:934
18287msgctxt "parent’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "prozia"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "prozia"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:946
18297msgctxt "parent’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "prozia"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:788
18302msgctxt "father’s father’s sibling"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "prozio/a"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "prozio/a"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:800
18312msgctxt "father’s mother’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "prozio/a"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "prozio/a"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:812
18322msgctxt "father’s parent’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "prozio/a"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "prozio/a"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:868
18332msgctxt "mother’s father’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "prozio/a"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "prozio/a"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:886
18342msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "prozio/a"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "prozio/a"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:898
18352msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "prozio/a"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "prozio/a"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:920
18362msgctxt "parent’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "prozio/a"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "prozio/a"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:932
18372msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "prozio/a"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "prozio/a"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:944
18382msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "prozio/a"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "prozio/a"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:722
18392msgctxt "child’s child’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:728
18397msgctxt "child’s daughter’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:736
18402msgctxt "child’s son’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:744
18407msgctxt "daughter’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:750
18412msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:764
18417msgctxt "daughter’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18422msgctxt "son’s child’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18427msgctxt "son’s daughter’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18432msgctxt "son’s son’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:724
18437msgctxt "child’s child’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:730
18442msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:738
18447msgctxt "child’s son’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:746
18452msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:752
18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:766
18462msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18467msgctxt "son’s child’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18472msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18477msgctxt "son’s son’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:782
18482msgctxt "father’s father’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "bisnonno"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:794
18487msgctxt "father’s mother’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "bisnonno"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:806
18492msgctxt "father’s parent’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "bisnonno"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:862
18497msgctxt "mother’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "bisnonno"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:880
18502msgctxt "mother’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "bisnonno"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:892
18507msgctxt "mother’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "bisnonno"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:914
18512msgctxt "parent’s father’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "bisnonno"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:926
18517msgctxt "parent’s mother’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "bisnonno"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:938
18522msgctxt "parent’s parent’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "bisnonno"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:784
18527msgctxt "father’s father’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "bisnonna"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:796
18532msgctxt "father’s mother’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "bisnonna"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:808
18537msgctxt "father’s parent’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "bisnonna"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:864
18542msgctxt "mother’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "bisnonna"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:882
18547msgctxt "mother’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "bisnonna"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:894
18552msgctxt "mother’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "bisnonna"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:916
18557msgctxt "parent’s father’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "bisnonna"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:928
18562msgctxt "parent’s mother’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "bisnonna"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:940
18567msgctxt "parent’s parent’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "bisnonna"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:786
18572msgctxt "father’s father’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "bisnonno/a"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:798
18577msgctxt "father’s mother’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "bisnonno/a"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:810
18582msgctxt "father’s parent’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "bisnonno/a"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:866
18587msgctxt "mother’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "bisnonno/a"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:884
18592msgctxt "mother’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "bisnonno/a"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:896
18597msgctxt "mother’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "bisnonno/a"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:918
18602msgctxt "parent’s father’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "bisnonno/a"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:930
18607msgctxt "parent’s mother’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "bisnonno/a"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:942
18612msgctxt "parent’s parent’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "bisnonno/a"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:726
18617msgctxt "child’s child’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:734
18622msgctxt "child’s daughter’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:740
18627msgctxt "child’s son’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:748
18632msgctxt "daughter’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:756
18637msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:768
18642msgctxt "daughter’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18647msgctxt "son’s child’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18652msgctxt "son’s daughter’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18657msgctxt "son’s son’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18662msgid "great-great-aunt"
18663msgstr "pro-prozia"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18666msgid "great-great-aunt/uncle"
18667msgstr "pro-prozio/a"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18670msgid "great-great-grandchild"
18671msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18674msgid "great-great-granddaughter"
18675msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18678msgid "great-great-grandfather"
18679msgstr "trisnonno"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18682msgid "great-great-grandmother"
18683msgstr "trisnonna"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18686msgid "great-great-grandparent"
18687msgstr "trisnonno/a"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18690msgid "great-great-grandson"
18691msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18694msgid "great-great-great-aunt"
18695msgstr "pro-pro-prozia"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18698msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18699msgstr "pro-pro-prozio/a"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18702msgid "great-great-great-grandchild"
18703msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18706msgid "great-great-great-granddaughter"
18707msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18710msgid "great-great-great-grandfather"
18711msgstr "quadrisavolo"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18714msgid "great-great-great-grandmother"
18715msgstr "quadrisavola"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18718msgid "great-great-great-grandparent"
18719msgstr "quadrisavolo/a"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18722msgid "great-great-great-grandson"
18723msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18727msgid "great-great-great-nephew"
18728msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18732msgid "great-great-great-nephew"
18733msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18737msgid "great-great-great-nephew"
18738msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18742msgid "great-great-great-nephew/niece"
18743msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18747msgid "great-great-great-nephew/niece"
18748msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18752msgid "great-great-great-nephew/niece"
18753msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18757msgid "great-great-great-niece"
18758msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18762msgid "great-great-great-niece"
18763msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18767msgid "great-great-great-niece"
18768msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18772msgid "great-great-great-uncle"
18773msgstr "pro-pro-prozio"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18777msgid "great-great-great-uncle"
18778msgstr "pro-pro-prozio"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18782msgid "great-great-great-uncle"
18783msgstr "pro-pro-prozio"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18787msgid "great-great-nephew"
18788msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18792msgid "great-great-nephew"
18793msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18797msgid "great-great-nephew"
18798msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18802msgid "great-great-nephew/niece"
18803msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18807msgid "great-great-nephew/niece"
18808msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-nephew/niece"
18813msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18817msgid "great-great-niece"
18818msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18822msgid "great-great-niece"
18823msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18827msgid "great-great-niece"
18828msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18831msgctxt "great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-uncle"
18833msgstr "pro-prozio"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18836msgctxt "great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-uncle"
18838msgstr "pro-prozio"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18841msgctxt "great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-uncle"
18843msgstr "pro-prozio"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:671
18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "pronipote (di prozii)"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:691
18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "pronipote (di prozii)"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:709
18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "pronipote (di prozii)"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:991
18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "pronipote (di prozii)"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "pronipote (di prozii)"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "pronipote (di prozii)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:674
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "pronipote (di prozii)"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:694
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "pronipote (di prozii)"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:712
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "pronipote (di prozii)"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:994
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "pronipote (di prozii)"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "pronipote (di prozii)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "pronipote (di prozii)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:960
18906msgctxt "sibling’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "pronipote (di prozii)"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:968
18911msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "pronipote (di prozii)"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:974
18916msgctxt "sibling’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "pronipote (di prozii)"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:659
18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "pronipote (di prozii)"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:677
18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "pronipote (di prozii)"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:697
18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "pronipote (di prozii)"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:979
18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "pronipote (di prozii)"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:997
18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "pronipote (di prozii)"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "pronipote (di prozii)"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:662
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "pronipote (di prozii)"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:680
18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "pronipote (di prozii)"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:700
18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "pronipote (di prozii)"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:982
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "pronipote (di prozii)"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "pronipote (di prozii)"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "pronipote (di prozii)"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:956
18981msgctxt "sibling’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "pronipote (di prozii)"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:962
18986msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "pronipote (di prozii)"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:970
18991msgctxt "sibling’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "pronipote (di prozii)"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:665
18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "pronipote (di prozii)"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:683
19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "pronipote (di prozii)"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:703
19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "pronipote (di prozii)"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:985
19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "pronipote (di prozii)"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "pronipote (di prozii)"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "pronipote (di prozii)"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:668
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "pronipote (di prozii)"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:686
19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "pronipote (di prozii)"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:706
19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "pronipote (di prozii)"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:988
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "pronipote (di prozii)"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "pronipote (di prozii)"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "pronipote (di prozii)"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:958
19056msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "pronipote (di prozii)"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:964
19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "pronipote (di prozii)"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:972
19066msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "pronipote (di prozii)"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:780
19071msgctxt "father’s father’s brother"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "prozio"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "prozio"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:792
19081msgctxt "father’s mother’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "prozio"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "prozio"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:804
19091msgctxt "father’s parent’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "prozio"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "prozio"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:860
19101msgctxt "mother’s father’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "prozio"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "prozio"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:878
19111msgctxt "mother’s mother’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "prozio"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "prozio"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:890
19121msgctxt "mother’s parent’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "prozio"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "prozio"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:912
19131msgctxt "parent’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "prozio"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "prozio"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:924
19141msgctxt "parent’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "prozio"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "prozio"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:936
19151msgctxt "parent’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "prozio"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "prozio"
19159
19160#. I18N: layout option for the fan chart
19161#: app/Module/FanChartModule.php:583
19162msgid "half circle"
19163msgstr "semi-cerchio"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:538
19166msgctxt "father’s son"
19167msgid "half-brother"
19168msgstr "fratellastro"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:576
19171msgctxt "mother’s son"
19172msgid "half-brother"
19173msgstr "fratellastro"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:594
19176msgctxt "parent’s son"
19177msgid "half-brother"
19178msgstr "fratellastro"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:524
19181msgctxt "father’s child"
19182msgid "half-sibling"
19183msgstr "fratellastro/sorellastra"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:560
19186msgctxt "mother’s child"
19187msgid "half-sibling"
19188msgstr "fratellastro/sorellastra"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:580
19191msgctxt "parent’s child"
19192msgid "half-sibling"
19193msgstr "fratellastro/sorellastra"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:526
19196msgctxt "father’s daughter"
19197msgid "half-sister"
19198msgstr "sorellastra"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:562
19201msgctxt "mother’s daughter"
19202msgid "half-sister"
19203msgstr "sorellastra"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:582
19206msgctxt "parent’s daughter"
19207msgid "half-sister"
19208msgstr "sorellastra"
19209
19210#. I18N: reflexive pronoun
19211#: app/Services/RelationshipService.php:244
19212msgid "herself"
19213msgstr "lei"
19214
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19250#: resources/views/login-page.phtml:47
19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19253#: resources/views/register-page.phtml:75
19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19258msgid "hide"
19259msgstr "nascondi"
19260
19261#. I18N: reflexive pronoun
19262#: app/Services/RelationshipService.php:241
19263msgid "himself"
19264msgstr "lui"
19265
19266#. I18N: Type of demographic data
19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19268msgid "household"
19269msgstr ""
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:364
19272msgid "husband"
19273msgstr "marito"
19274
19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19276#: app/Elements/NameType.php:57
19277msgid "immigration name"
19278msgstr "nome per immigrazione"
19279
19280#. I18N: A button label.
19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19282msgid "import file"
19283msgstr ""
19284
19285#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19286msgid "inline note"
19287msgstr ""
19288
19289#. I18N: Gedcom INT dates
19290#: app/Date.php:351
19291#, php-format
19292msgid "interpreted %s (%s)"
19293msgstr "interpretato %s (%s)"
19294
19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19296#: resources/views/search-trees.phtml:53
19297msgid "invert selection"
19298msgstr "inverti selezione"
19299
19300#. I18N: a month in the French republican calendar
19301#: app/Date/FrenchDate.php:159
19302msgctxt "GENITIVE"
19303msgid "jours complementaires"
19304msgstr "giorni complementari"
19305
19306#. I18N: a month in the French republican calendar
19307#: app/Date/FrenchDate.php:253
19308msgctxt "INSTRUMENTAL"
19309msgid "jours complementaires"
19310msgstr "giorni complementari"
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:206
19314msgctxt "LOCATIVE"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr "giorni complementari"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:112
19320msgctxt "NOMINATIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr "giorni complementari"
19323
19324#. I18N: A button label, last page
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19329msgid "last"
19330msgstr "fine"
19331
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19334msgid "last"
19335msgstr "ultime"
19336
19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19339msgid "left"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: Layout option for lists of names
19343#. I18N: An option in a list-box
19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19349msgid "list"
19350msgstr "elenco"
19351
19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19353#, php-format
19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19355msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19356
19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19358#: app/Elements/NameType.php:59
19359msgid "maiden name"
19360msgstr "nome da nubile"
19361
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19363msgid "managers"
19364msgstr ""
19365
19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19368msgid "markdown"
19369msgstr "markdown"
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19372msgctxt "FEMALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "sposò"
19375
19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "married"
19379msgstr "sposò"
19380
19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19382#: app/Elements/NameType.php:61
19383msgid "married name"
19384msgstr "nome da sposato"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:564
19387msgctxt "mother’s father"
19388msgid "maternal grandfather"
19389msgstr "nonno materno"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:568
19392msgctxt "mother’s mother"
19393msgid "maternal grandmother"
19394msgstr "nonna materna"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:570
19397msgctxt "mother’s parent"
19398msgid "maternal grandparent"
19399msgstr "nonno/a materno/a"
19400
19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19402#: app/SurnameTradition.php:88
19403msgid "matrilineal"
19404msgstr "matrilineare"
19405
19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19409#, php-format
19410msgid "maximum %s day"
19411msgid_plural "maximum %s days"
19412msgstr[0] "massimo %s giorno"
19413msgstr[1] "massimo %s giorni"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19420msgid "members"
19421msgstr ""
19422
19423#. I18N: Name of a theme.
19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19425msgid "minimal"
19426msgstr "minimale"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:346
19429msgid "mother"
19430msgstr "madre"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:550
19433msgctxt "husband’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "suocera"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:630
19438msgctxt "spouse’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "suocera"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:648
19443msgctxt "wife’s mother"
19444msgid "mother-in-law"
19445msgstr "suocera"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:636
19448msgctxt "spouse’s parent"
19449msgid "mother/father-in-law"
19450msgstr "suocero/a"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:498
19453msgctxt "brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "nipote (di zii)"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:850
19458msgctxt "husband’s brother’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr ""
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:846
19463msgctxt "husband’s sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr ""
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:848
19468msgctxt "husband’s sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr ""
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:602
19473msgctxt "sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "nipote (di zii)"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:612
19478msgctxt "sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "nipote (di zii)"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19483msgctxt "wife’s brother’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr ""
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19488msgctxt "wife’s sibling’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr ""
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19493msgctxt "wife’s sister’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr ""
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:688
19498msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:966
19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19509msgid "nephew-in-law"
19510msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:494
19513msgctxt "brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "nipote (di zii)"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:838
19518msgctxt "husband’s brother’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "nipote (di zii)"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:834
19523msgctxt "husband’s sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "nipote (di zii)"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:836
19528msgctxt "husband’s sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "nipote (di zii)"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:598
19533msgctxt "sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "nipote (di zii)"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:606
19538msgctxt "sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "nipote (di zii)"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19543msgctxt "wife’s brother’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "nipote (di zii)"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19548msgctxt "wife’s sibling’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "nipote (di zii)"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19553msgctxt "wife’s sister’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "nipote (di zii)"
19556
19557#. I18N: A button label, next page
19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19560#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19563#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19564#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19565#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19567#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19573msgid "next"
19574msgstr "avanti"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:496
19577msgctxt "brother’s daughter"
19578msgid "niece"
19579msgstr "nipote (di zii)"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:844
19582msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19583msgid "niece"
19584msgstr "nipote (di zii)"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:840
19587msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "nipote (di zii)"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:842
19592msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "nipote (di zii)"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:600
19597msgctxt "sibling’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "nipote (di zii)"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:608
19602msgctxt "sister’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "nipote (di zii)"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19607msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "nipote (di zii)"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19612msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "nipote (di zii)"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19617msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "nipote (di zii)"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:714
19622msgctxt "brother’s son’s wife"
19623msgid "niece-in-law"
19624msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:976
19627msgctxt "sibling’s son’s wife"
19628msgid "niece-in-law"
19629msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19632msgctxt "sisters’s son’s wife"
19633msgid "niece-in-law"
19634msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19637msgid "ninth cousin"
19638msgstr "cugino/a di 9° grado"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19641msgctxt "FEMALE"
19642msgid "ninth cousin"
19643msgstr "cugina di 9° grado"
19644
19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19647msgctxt "MALE"
19648msgid "ninth cousin"
19649msgstr "cugino di 9° grado"
19650
19651#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19653#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19654#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19667#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19668#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19669#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19674#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19675#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19687msgid "no"
19688msgstr "no"
19689
19690#. I18N: None of the other options
19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19694#: app/Services/EmailService.php:211
19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19696msgid "none"
19697msgstr "nessuno"
19698
19699#: app/SurnameTradition.php:114
19700msgctxt "Surname tradition"
19701msgid "none"
19702msgstr "nessuna"
19703
19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19705msgid "numbers"
19706msgstr "numerici"
19707
19708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19712#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19721msgid "of"
19722msgstr "di"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:350
19725msgid "parent"
19726msgstr "genitore"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:420
19729msgid "partner"
19730msgstr "partner"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:397
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "partner"
19735msgstr "compagna"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:373
19738msgctxt "MALE"
19739msgid "partner"
19740msgstr "compagno"
19741
19742#: app/SurnameTradition.php:77
19743msgctxt "Surname tradition"
19744msgid "paternal"
19745msgstr "paterna"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:528
19748msgctxt "father’s father"
19749msgid "paternal grandfather"
19750msgstr "nonno paterno"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:530
19753msgctxt "father’s mother"
19754msgid "paternal grandmother"
19755msgstr "nonna paterna"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:532
19758msgctxt "father’s parent"
19759msgid "paternal grandparent"
19760msgstr "nonno/a paterno/a"
19761
19762#. I18N: A system where children take their father’s surname
19763#: app/SurnameTradition.php:84
19764msgid "patrilineal"
19765msgstr "patrilineare"
19766
19767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19769msgid "pending"
19770msgstr "in sospeso"
19771
19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19773msgid "percentage"
19774msgstr "percentuali"
19775
19776#. I18N: Type of location hierarchy
19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19778msgid "political"
19779msgstr ""
19780
19781#. I18N: A button label, previous page
19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19783#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19786#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19790#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19791#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19795msgid "previous"
19796msgstr "indietro"
19797
19798#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19799#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19800msgid "primary evidence"
19801msgstr "prova primaria"
19802
19803#. I18N: Status of child-parent link
19804#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19805msgid "proven"
19806msgstr ""
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19810msgid "questionable evidence"
19811msgstr "prova discutibile"
19812
19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19815msgid "records"
19816msgstr "record"
19817
19818#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19820#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19821#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19822#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19823msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19824msgid "reject"
19825msgstr "rifiutarle"
19826
19827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19829#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19830#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19831#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19833msgid "reject"
19834msgstr "rifiutarla"
19835
19836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19838msgid "rejected"
19839msgstr "rifiutato"
19840
19841#. I18N: Type of location hierarchy
19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19843msgid "religious"
19844msgstr ""
19845
19846#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19847#: app/Elements/NameType.php:63
19848msgid "religious name"
19849msgstr "nome religioso"
19850
19851#. I18N: A button label.
19852#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19853msgid "replace"
19854msgstr "sostituisci"
19855
19856#. I18N: A button label.
19857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19860#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19862msgid "reset"
19863msgstr "ripristina"
19864
19865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19867msgid "right"
19868msgstr ""
19869
19870#. I18N: A button label.
19871#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19872#: resources/views/admin/components.phtml:164
19873#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19875#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19879#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19882#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19884#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19885#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19886#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19889#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19890#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19891#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19892#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19893#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19894#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19896#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19897#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19900#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19903#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19907#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19912#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19913#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19914#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19915#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19917msgid "save"
19918msgstr "salva"
19919
19920#. I18N: A button label.
19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19924#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19925#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19926#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19927msgid "search"
19928msgstr "cerca"
19929
19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19931#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19932#, php-format
19933msgid "second %s"
19934msgstr "%s secondo/a"
19935
19936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19937#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19938#, php-format
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "second %s"
19941msgstr "%s seconda"
19942
19943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19944#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19945#, php-format
19946msgctxt "MALE"
19947msgid "second %s"
19948msgstr "%s secondo"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "cugino/a di 2° grado"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19955msgctxt "FEMALE"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "cugina di 2° grado"
19958
19959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19961msgctxt "MALE"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cugino di 2° grado"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19966msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "cugino/a di 2° grado"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19971msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "cugina di 2° grado"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "cugino di 2° grado"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19981msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "cugino/a di 2° grado"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19986msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cugina di 2° grado"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cugino di 3° grado"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19996msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "cugino/a di 3° grado"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20001msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cugina di 3° grado"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "cugino di 3° grado"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20011msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "cugino/a di 3° grado"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20016msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "cugina di 3° grado"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "cugino di 3° grado"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20026msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "cugino/a di 3° grado"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20031msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugina di 3° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugino di 3° grado"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20041msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cugino/a di 3° grado"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20046msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cugina di 3° grado"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugino di 3° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20056msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugino/a di 3° grado"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20061msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugina di 3° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugino di 3° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20071msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugino/a di 3° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20076msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugina di 3° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino di 3° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20086msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugino/a di 3° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20091msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugina di 3° grado"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "cugino di 3° grado"
20099
20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20101#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20102msgid "secondary evidence"
20103msgstr "prova secondaria"
20104
20105#. I18N: select all (of a list of options)
20106#: resources/views/search-trees.phtml:46
20107msgid "select all"
20108msgstr "seleziona tutto"
20109
20110#. I18N: select none (of a list of options)
20111#: resources/views/search-trees.phtml:49
20112msgid "select none"
20113msgstr "deseleziona tutto"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:343
20116msgid "self"
20117msgstr "io"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20120msgid "seventh cousin"
20121msgstr "cugino/a di 7° grado"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "seventh cousin"
20126msgstr "cugina di 7° grado"
20127
20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "seventh cousin"
20132msgstr "cugino di 7° grado"
20133
20134#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20135msgid "shared note"
20136msgstr ""
20137
20138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20148#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20149#: resources/views/login-page.phtml:47
20150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20153#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20154#: resources/views/register-page.phtml:75
20155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20159msgid "show"
20160msgstr "mostra"
20161
20162#. I18N: An option in a list-box
20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20164msgid "show changes made in webtrees"
20165msgstr ""
20166
20167#. I18N: An option in a list-box
20168#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20169msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20170msgstr ""
20171
20172#. I18N: button label
20173#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20177#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20178msgid "show more"
20179msgstr ""
20180
20181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20182msgid "show the chart"
20183msgstr "mostra il grafico"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:490
20186msgid "sibling"
20187msgstr "fratello/sorella"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/login-page.phtml:57
20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20192msgid "sign in"
20193msgstr "accedi"
20194
20195#. I18N: A button label.
20196#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20197msgid "sign out"
20198msgstr "esci"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:469
20201msgid "sister"
20202msgstr "sorella"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:500
20205msgctxt "brother’s wife"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "cognata"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:720
20210msgctxt "brother’s wife’s sister"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "sorella della cognata"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:830
20215msgctxt "husband’s brother’s wife"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "moglie del cognato"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:554
20220msgctxt "husband’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "cognata"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20225msgctxt "sister’s husband’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "sorella del cognato"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:632
20230msgctxt "spouse’s sister"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "cognata"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20235msgctxt "wife’s brother’s wife"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "moglie del cognato"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:652
20240msgctxt "wife’s sister"
20241msgid "sister-in-law"
20242msgstr "cognata"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20245msgid "sixth cousin"
20246msgstr "cugino/a di 6° grado"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20249msgctxt "FEMALE"
20250msgid "sixth cousin"
20251msgstr "cugina di 6° grado"
20252
20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20255msgctxt "MALE"
20256msgid "sixth cousin"
20257msgstr "cugino di 6° grado"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:423
20260msgid "son"
20261msgstr "figlio"
20262
20263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20264msgid "son of"
20265msgstr "figlio di"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:506
20268msgctxt "child’s husband"
20269msgid "son-in-law"
20270msgstr "genero"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:518
20273msgctxt "daughter’s husband"
20274msgid "son-in-law"
20275msgstr "genero"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:758
20278msgctxt "daughter’s husband’s father"
20279msgid "son-in-law’s father"
20280msgstr "consuocero"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:760
20283msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20284msgid "son-in-law’s mother"
20285msgstr "consuocera"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:762
20288msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20289msgid "son-in-law’s parent"
20290msgstr "consuocero/a"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:510
20293msgctxt "child’s spouse"
20294msgid "son/daughter-in-law"
20295msgstr "genero/nuora"
20296
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300msgid "sort by date"
20301msgstr "ordina per data"
20302
20303#. I18N: A button label.
20304#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20312msgid "sort by date of birth"
20313msgstr "ordina per data di nascita"
20314
20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20317#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20319msgid "sort by date of death"
20320msgstr "ordina per data di morte"
20321
20322#. I18N: A button label.
20323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20325msgid "sort by date of marriage"
20326msgstr "ordina per data di matrimonio"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20330msgid "sort by date, newest first"
20331msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20335msgid "sort by date, oldest first"
20336msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20337
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20351msgid "sort by name"
20352msgstr "ordina per nome"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:411
20355msgid "spouse"
20356msgstr "coniuge"
20357
20358#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20359#: app/Services/EmailService.php:213
20360msgid "ssl"
20361msgstr "SSL"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:828
20364msgctxt "father’s wife’s son"
20365msgid "step-brother"
20366msgstr "fratellastro"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:876
20369msgctxt "mother’s husband’s son"
20370msgid "step-brother"
20371msgstr "fratellastro"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:954
20374msgctxt "parent’s spouse’s son"
20375msgid "step-brother"
20376msgstr "fratellastro"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:544
20379msgctxt "husband’s child"
20380msgid "step-child"
20381msgstr "figliastro/a"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:624
20384msgctxt "spouse’s child"
20385msgid "step-child"
20386msgstr "figliastro/a"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:642
20389msgctxt "wife’s child"
20390msgid "step-child"
20391msgstr "figliastro/a"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:546
20394msgctxt "husband’s daughter"
20395msgid "step-daughter"
20396msgstr "figliastra"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:626
20399msgctxt "spouse’s daughter"
20400msgid "step-daughter"
20401msgstr "figliastra"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:644
20404msgctxt "wife’s daughter"
20405msgid "step-daughter"
20406msgstr "figliastra"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:566
20409msgctxt "mother’s husband"
20410msgid "step-father"
20411msgstr "patrigno"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:540
20414msgctxt "father’s wife"
20415msgid "step-mother"
20416msgstr "matrigna"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:596
20419msgctxt "parent’s spouse"
20420msgid "step-parent"
20421msgstr "genitore adottivo"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:824
20424msgctxt "father’s wife’s child"
20425msgid "step-sibling"
20426msgstr "fratellastro/sorellastra"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:872
20429msgctxt "mother’s husband’s child"
20430msgid "step-sibling"
20431msgstr "fratellastro/sorellastra"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:950
20434msgctxt "parent’s spouse’s child"
20435msgid "step-sibling"
20436msgstr "fratellastro/sorellastra"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:826
20439msgctxt "father’s wife’s daughter"
20440msgid "step-sister"
20441msgstr "sorellastra"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:874
20444msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20445msgid "step-sister"
20446msgstr "sorellastra"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:952
20449msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20450msgid "step-sister"
20451msgstr "sorellastra"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:556
20454msgctxt "husband’s son"
20455msgid "step-son"
20456msgstr "figliastro"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:634
20459msgctxt "spouse’s son"
20460msgid "step-son"
20461msgstr "figliastro"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:654
20464msgctxt "wife’s son"
20465msgid "step-son"
20466msgstr "figliastro"
20467
20468#. I18N: Layout option for lists of names
20469#. I18N: An option in a list-box
20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20473#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20474#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20475msgid "table"
20476msgstr "tabella"
20477
20478#. I18N: Layout option for lists of names
20479#. I18N: An option in a list-box
20480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20482msgid "tag cloud"
20483msgstr "tag cloud"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr "cugino/a di 10° grado"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20490msgctxt "FEMALE"
20491msgid "tenth cousin"
20492msgstr "cugina di 10° grado"
20493
20494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20496msgctxt "MALE"
20497msgid "tenth cousin"
20498msgstr "cugino di 10° grado"
20499
20500#. I18N: [you should check that:] ...
20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20502msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20503msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20504
20505#. I18N: [you should check that:] ...
20506#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20507msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20508msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20509
20510#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20511#: app/Services/RelationshipService.php:247
20512msgid "themself"
20513msgstr ""
20514
20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20517#, php-format
20518msgid "third %s"
20519msgstr "%s terzo/a"
20520
20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20523#, php-format
20524msgctxt "FEMALE"
20525msgid "third %s"
20526msgstr "%s terza"
20527
20528#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20530#, php-format
20531msgctxt "MALE"
20532msgid "third %s"
20533msgstr "%s terzo"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20536msgid "third cousin"
20537msgstr "cugino/a di 3° grado"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20540msgctxt "FEMALE"
20541msgid "third cousin"
20542msgstr "cugina di 3° grado"
20543
20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20546msgctxt "MALE"
20547msgid "third cousin"
20548msgstr "cugino di 3° grado"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr "cugino/a di 13° grado"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "thirteenth cousin"
20557msgstr "cugina di 13° grado"
20558
20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "thirteenth cousin"
20563msgstr "cugino di 13° grado"
20564
20565#. I18N: layout option for the fan chart
20566#: app/Module/FanChartModule.php:585
20567msgid "three-quarter circle"
20568msgstr "tre-quarti di cerchio"
20569
20570#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20571#: app/Services/EmailService.php:215
20572msgid "tls"
20573msgstr "TLS"
20574
20575#. I18N: Gedcom TO dates
20576#: app/Date.php:367
20577#, php-format
20578msgid "to %s"
20579msgstr "fino al %s"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20582msgid "twelfth cousin"
20583msgstr "cugino/a di 12° grado"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20586msgctxt "FEMALE"
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "cugina di 12° grado"
20589
20590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20592msgctxt "MALE"
20593msgid "twelfth cousin"
20594msgstr "cugino di 12° grado"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:435
20597msgid "twin brother"
20598msgstr "fratello gemello"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:477
20601msgid "twin sibling"
20602msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:456
20605msgid "twin sister"
20606msgstr "sorella gemella"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:522
20609msgctxt "father’s brother"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "zio"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:820
20614msgctxt "father’s sister’s husband"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "zio"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:558
20619msgctxt "mother’s brother"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "zio"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:906
20624msgctxt "mother’s sister’s husband"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "zio"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:578
20629msgctxt "parent’s brother"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "zio"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:948
20634msgctxt "parent’s sister’s husband"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "zio"
20637
20638#: app/Place.php:246
20639msgid "unknown"
20640msgstr "sconosciuto"
20641
20642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20643msgctxt "unknown family"
20644msgid "unknown"
20645msgstr "sconosciuta"
20646
20647#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20648msgid "unlimited"
20649msgstr ""
20650
20651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20652#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20653msgid "unreliable evidence"
20654msgstr "prova non affidabile"
20655
20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20659msgid "up"
20660msgstr ""
20661
20662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20663msgid "update"
20664msgstr "Aggiorna"
20665
20666#. I18N: A button label.
20667#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20668msgid "upload"
20669msgstr "carica"
20670
20671#. I18N: A button label.
20672#: resources/views/branches-page.phtml:53
20673#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20674#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20675#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20677#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20679#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20680#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20681#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20682#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20684#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20685msgid "view"
20686msgstr "visualizza"
20687
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20693msgid "visitors"
20694msgstr ""
20695
20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20698msgctxt "FEMALE"
20699msgid "was born"
20700msgstr "è nata il"
20701
20702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20704msgctxt "MALE"
20705msgid "was born"
20706msgstr "è nato il"
20707
20708#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20709msgid "webtrees"
20710msgstr ""
20711
20712#: app/Services/MessageService.php:125
20713msgid "webtrees message"
20714msgstr "Messaggio di webtrees"
20715
20716#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20717msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20718msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20719
20720#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20722msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20723msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20724
20725#: app/Services/MessageService.php:226
20726msgid "webtrees sends emails with no storage"
20727msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20728
20729#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20730msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20731msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:388
20734msgid "wife"
20735msgstr "moglie"
20736
20737#. I18N: Name of a theme.
20738#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20739msgid "xenea"
20740msgstr "xenea"
20741
20742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20743msgid "years"
20744msgstr "anni"
20745
20746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20762#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20764#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20782msgid "yes"
20783msgstr "sì"
20784
20785#. I18N: [you should check that:] ...
20786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20788msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:439
20791msgid "younger brother"
20792msgstr "fratello minore"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:481
20795msgid "younger sibling"
20796msgstr "fratello/sorella minore"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:460
20799msgid "younger sister"
20800msgstr "sorella minore"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20807#, php-format
20808msgid "±%s year"
20809msgid_plural "±%s years"
20810msgstr[0] "±%s anno"
20811msgstr[1] "±%s anni"
20812
20813#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20814#, php-format
20815msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20816msgstr ""
20817
20818#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20820#, php-format
20821msgid "“%s” has been deleted."
20822msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20823
20824#. I18N: Description of a “Data fix” module
20825#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20826msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20827msgstr ""
20828
20829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20831#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20832msgid "…"
20833msgstr "…"
20834
20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20839msgctxt "Unknown given name"
20840msgid "…"
20841msgstr "…"
20842
20843#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20844#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20845#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20846#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20847#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20848msgctxt "Unknown surname"
20849msgid "…"
20850msgstr "…"
20851
20852#~ msgid " per gender"
20853#~ msgstr " per sesso"
20854
20855#~ msgid " per time period"
20856#~ msgstr " per periodo di tempo"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "#%s"
20860#~ msgstr "n° %s"
20861
20862#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20863#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20864#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20865#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20866
20867#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20868#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20869#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20870#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20871
20872#~ msgid "%s day ago"
20873#~ msgid_plural "%s days ago"
20874#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20875#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20876
20877#~ msgid "%s hour ago"
20878#~ msgid_plural "%s hours ago"
20879#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20880#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20881
20882#~ msgid "%s individual is private."
20883#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20884#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20885#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20889#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20890#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20891#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20892
20893#, php-format
20894#~ msgid "%s individual with events in %s"
20895#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20896#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20897#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20898
20899#, php-format
20900#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20901#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20902#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20903#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20904
20905#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20906#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20907
20908#, php-format
20909#~ msgid "%s location has been imported."
20910#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20911#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20912#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20913
20914#~ msgid "%s minute ago"
20915#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20916#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20917#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20918
20919#~ msgid "%s month ago"
20920#~ msgid_plural "%s months ago"
20921#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20922#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20923
20924#~ msgid "%s second ago"
20925#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20926#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20927#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20928
20929#~ msgid "%s year ago"
20930#~ msgid_plural "%s years ago"
20931#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20932#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "(aged less than %s)"
20936#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "(aged more than %s)"
20940#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20941
20942#~ msgid "(in childhood)"
20943#~ msgstr "(da piccolo)"
20944
20945#~ msgid "(in infancy)"
20946#~ msgstr "(da neonato)"
20947
20948#~ msgid "(stillborn)"
20949#~ msgstr "(nato morto)"
20950
20951#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20952#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20953
20954#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20955#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20956
20957#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20958#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20959
20960#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20961#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20962
20963#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20964#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20965
20966#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20967#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20968
20969#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20970#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20971
20972#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20973#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20974
20975#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20976#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20977
20978#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20979#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20980
20981#~ msgid "A.M."
20982#~ msgstr "A.M."
20983
20984#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20985#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20986
20987#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20988#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20989
20990#~ msgid "Acadia"
20991#~ msgstr "Acadia"
20992
20993#~ msgid "Add a blank row"
20994#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20995
20996#~ msgid "Add a brother or sister"
20997#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20998
20999#~ msgid "Add a child to this family"
21000#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21001
21002#~ msgid "Add a geographic location"
21003#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21004
21005#~ msgid "Add a husband to this family"
21006#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21007
21008#~ msgid "Add a restriction"
21009#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21010
21011#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21012#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21013
21014#~ msgid "Add a shared note"
21015#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21016
21017#~ msgid "Add a son or daughter"
21018#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21019
21020#~ msgid "Add a wife to this family"
21021#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21022
21023#~ msgid "Add an associate"
21024#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21025
21026#~ msgid "Add an event"
21027#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21028
21029#~ msgid "Add another individual to the chart"
21030#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21031
21032#~ msgid "Add links"
21033#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21034
21035#~ msgid "Add married names"
21036#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21037
21038#~ msgid "Add missing married names"
21039#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21040
21041#~ msgid "Add to favorites"
21042#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21043
21044#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21045#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21046
21047#~ msgctxt "FEMALE"
21048#~ msgid "Adopted by both parents"
21049#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21050
21051#~ msgctxt "MALE"
21052#~ msgid "Adopted by both parents"
21053#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21054
21055#~ msgctxt "FEMALE"
21056#~ msgid "Adopted by father"
21057#~ msgstr "Adottata dal padre"
21058
21059#~ msgctxt "MALE"
21060#~ msgid "Adopted by father"
21061#~ msgstr "Adottato dal padre"
21062
21063#~ msgctxt "FEMALE"
21064#~ msgid "Adopted by mother"
21065#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21066
21067#~ msgctxt "MALE"
21068#~ msgid "Adopted by mother"
21069#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21070
21071#~ msgid "Advanced"
21072#~ msgstr "Avanzate"
21073
21074#~ msgid "Advanced fact preferences"
21075#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21076
21077#~ msgid "Advanced name facts"
21078#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21079
21080#~ msgid "Advanced place name facts"
21081#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21082
21083#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21084#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21085
21086#~ msgid "Age of item"
21087#~ msgstr "Età della voce"
21088
21089#~ msgid "Age related to birth year"
21090#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21091
21092#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21093#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21094
21095#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21096#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21097
21098#~ msgid "All family facts"
21099#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21100
21101#~ msgid "All files have read and write permission."
21102#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21103
21104#~ msgid "All individual facts"
21105#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21106
21107#~ msgid "All repository facts"
21108#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21109
21110#~ msgid "All source facts"
21111#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21112
21113#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21114#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21115
21116#~ msgctxt "FEMALE"
21117#~ msgid "Also known as"
21118#~ msgstr "Conosciuta come"
21119
21120#~ msgctxt "MALE"
21121#~ msgid "Also known as"
21122#~ msgstr "Conosciuto come"
21123
21124#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21125#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21126
21127#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21128#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21129
21130#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21131#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21132
21133#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21134#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21135
21136#~ msgid "An unknown error occurred"
21137#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21138
21139#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21140#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21141
21142#~ msgid "Approval of account at %s"
21143#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21144
21145#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21146#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21147
21148#~ msgid "Associates"
21149#~ msgstr "Associati"
21150
21151#, fuzzy
21152#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21153#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21154
21155#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21156#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21157
21158#~ msgid "Available blocks"
21159#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21160
21161#~ msgid "Basic"
21162#~ msgstr "Base"
21163
21164#~ msgid "Bearing"
21165#~ msgstr "Azimut"
21166
21167#~ msgid "Body"
21168#~ msgstr "Messaggio"
21169
21170#~ msgid "Booklet"
21171#~ msgstr "Libretto"
21172
21173#~ msgid "Brit milah of a brother"
21174#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21175
21176#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21177#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21178
21179#~ msgctxt "daughter’s son"
21180#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21181#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21182
21183#~ msgctxt "son’s son"
21184#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21185#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21186
21187#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21188#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21189
21190#~ msgid "Brit milah of a son"
21191#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21192
21193#~ msgid "British West Indies"
21194#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21195
21196#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21197#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21198
21199#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21200#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21201
21202#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21203#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21204
21205#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21206#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21207#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21208#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21209
21210#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21211#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21212
21213#, fuzzy
21214#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21215#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21216
21217#~ msgid "Cannot create"
21218#~ msgstr "Impossibile creare"
21219
21220#~ msgid "Cape Colony"
21221#~ msgstr "Colonia del Capo"
21222
21223#~ msgid "Catalonia"
21224#~ msgstr "Catalogna"
21225
21226#~ msgid "Caution!"
21227#~ msgstr "Attenzione!"
21228
21229#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21230#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21231
21232#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21233#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21234
21235#~ msgid "Cemeteries"
21236#~ msgstr "Cimiteri"
21237
21238#~ msgid "Center map here"
21239#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21240
21241#~ msgid "Change"
21242#~ msgstr "Cambiare"
21243
21244#~ msgid "Change flag"
21245#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21246
21247#~ msgid "Change language"
21248#~ msgstr "Modifica la lingua"
21249
21250#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21251#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21252
21253#~ msgid "Channel Islands"
21254#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21255
21256#~ msgid "Check file permissions…"
21257#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21258
21259#~ msgid "Check for custom modules…"
21260#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21261
21262#~ msgid "Check for custom themes…"
21263#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21264
21265#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21266#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21267
21268#~ msgid "Check the settings and try again."
21269#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21270
21271#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21272#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21273
21274#~ msgid "Choose: "
21275#~ msgstr "Scegli: "
21276
21277#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21278#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21279
21280#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21281#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21282
21283#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21284#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21285
21286#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21287#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21288
21289#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21290#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21291
21292#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21293#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21294
21295#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21296#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21297
21298#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21299#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21300
21301#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21302#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21303
21304#~ msgid "Columns per page"
21305#~ msgstr "Colonne per pagina"
21306
21307#~ msgid "Concatenation"
21308#~ msgstr "Concatenazione"
21309
21310#~ msgid "Configure"
21311#~ msgstr "Configura"
21312
21313#~ msgid "Confirm password"
21314#~ msgstr "Conferma password"
21315
21316#~ msgid "Continue adding"
21317#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21318
21319#~ msgid "Continued"
21320#~ msgstr "Ripreso"
21321
21322#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21323#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21324
21325#~ msgid "Countries"
21326#~ msgstr "Nazioni"
21327
21328#~ msgid "Counts "
21329#~ msgstr "Conteggiati "
21330
21331#~ msgid "County"
21332#~ msgstr "Provincia/Contea"
21333
21334#~ msgid "Create a family"
21335#~ msgstr "Crea una famiglia"
21336
21337#~ msgid "Current"
21338#~ msgstr "Corrente"
21339
21340#~ msgid "Custom fact"
21341#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21342
21343#~ msgid "Custom tags"
21344#~ msgstr "Tag personalizzati"
21345
21346#~ msgid "Custom theme"
21347#~ msgstr "Tema personalizzato"
21348
21349#~ msgid "Czechoslovakia"
21350#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21351
21352#~ msgid "Database and table names"
21353#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21354
21355#~ msgid "Default"
21356#~ msgstr "Predefinito"
21357
21358#~ msgid "Default map type"
21359#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21360
21361#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21362#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21363
21364#~ msgid "Default pedigree generations"
21365#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21366
21367#~ msgid "Delete old files…"
21368#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21369
21370#~ msgid "Delete temporary files…"
21371#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21372
21373#~ msgid "Desired password"
21374#~ msgstr "Password desiderata"
21375
21376#~ msgid "Desired username"
21377#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21378
21379#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21380#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21381
21382#~ msgid "Disable these modules"
21383#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21384
21385#~ msgid "Disable these themes"
21386#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21387
21388#~ msgid "Display all"
21389#~ msgstr "Mostra tutto"
21390
21391#~ msgid "Display map coordinates"
21392#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21393
21394#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21395#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21396
21397#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21398#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21399
21400#~ msgid "Do not use maps"
21401#~ msgstr "Non usare le mappe"
21402
21403#~ msgid "Down"
21404#~ msgstr "Giù"
21405
21406#~ msgid "Download geographic data"
21407#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21408
21409#~ msgid "Earliest birth year"
21410#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21411
21412#~ msgid "Earliest death year"
21413#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21414
21415#~ msgid "Edit media"
21416#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21417
21418#~ msgid "Edit the details"
21419#~ msgstr "Modifica dettagli"
21420
21421#~ msgid "Edit the media object"
21422#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21423
21424#~ msgid "Edit the note"
21425#~ msgstr "Modifica nota"
21426
21427#~ msgid "Edit the repository"
21428#~ msgstr "Modifica archivio"
21429
21430#~ msgid "Edit the source"
21431#~ msgstr "Modifica fonte"
21432
21433#~ msgid "Eire"
21434#~ msgstr "Irlanda"
21435
21436#~ msgid "Elevation"
21437#~ msgstr "Altitudine"
21438
21439#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21440#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21441
21442#~ msgid "Embedded variable"
21443#~ msgstr "Variabile incorporata"
21444
21445#~ msgid "End IP address"
21446#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21447
21448#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21449#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21450
21451#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21452#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21453
21454#~ msgid "Enter report values"
21455#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21456
21457#~ msgid "Exact text"
21458#~ msgstr "Testo esatto"
21459
21460#~ msgid "FAQ position"
21461#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21462
21463#~ msgid "FAQ visibility"
21464#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21465
21466#~ msgid "Facts for repository records"
21467#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21468
21469#~ msgid "Facts for source records"
21470#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21471
21472#~ msgid "Family ID prefix"
21473#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21474
21475#~ msgid "Family group information"
21476#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21477
21478#~ msgid "Family list"
21479#~ msgstr "Lista famiglie"
21480
21481#~ msgid "File containing places (CSV)"
21482#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21483
21484#~ msgid "Find a fact or event"
21485#~ msgstr "Cerca un fatto"
21486
21487#~ msgid "Find a family"
21488#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21489
21490#~ msgid "Find a media object"
21491#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21492
21493#~ msgid "Find a place"
21494#~ msgstr "Cerca un luogo"
21495
21496#~ msgid "Find a repository"
21497#~ msgstr "Cerca un archivio"
21498
21499#~ msgid "Find a shared note"
21500#~ msgstr "Cerca una nota"
21501
21502#~ msgid "Find an individual"
21503#~ msgstr "Cerca una persona"
21504
21505#, php-format
21506#~ msgid "Flag of %s"
21507#~ msgstr "Bandiera di %s"
21508
21509#~ msgid "From"
21510#~ msgstr "Dal"
21511
21512#~ msgid "Gender icon on charts"
21513#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21514
21515#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21516#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21517
21518#~ msgid "Google Street View™"
21519#~ msgstr "Google Street View™"
21520
21521#~ msgid "Google™ maps preferences"
21522#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21523
21524#~ msgid "Grandparents"
21525#~ msgstr "Nonni"
21526
21527#~ msgid "Head of household"
21528#~ msgstr "Capo-famiglia"
21529
21530#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21531#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21532
21533#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21534#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21535
21536#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21537#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21538
21539#~ msgid "Highest population"
21540#~ msgstr "Popolazione più alta"
21541
21542#~ msgid "Historical facts"
21543#~ msgstr "Fatti storici"
21544
21545#~ msgid "House"
21546#~ msgstr "Casa"
21547
21548#~ msgid "Hybrid"
21549#~ msgstr "Ibrida"
21550
21551#~ msgid "Icon"
21552#~ msgstr "Icona"
21553
21554#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21555#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21556
21557#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21558#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21559
21560#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21561#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21562
21563#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21564#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21565
21566#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21567#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21568
21569#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21570#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21571
21572#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21573#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21574
21575#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21576#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21577
21578#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21579#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21580
21581#~ msgid "Import all places from a family tree"
21582#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21583
21584#~ msgid "Instructions for Google mail"
21585#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21586
21587#~ msgid "Interred"
21588#~ msgstr "Sotterrato"
21589
21590#~ msgctxt "FEMALE"
21591#~ msgid "Interred"
21592#~ msgstr "Sotterrata"
21593
21594#~ msgctxt "MALE"
21595#~ msgid "Interred"
21596#~ msgstr "Sotterrato"
21597
21598#~ msgid "LDS temple"
21599#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21600
21601#~ msgid "Left"
21602#~ msgstr "Sinistra"
21603
21604#~ msgid "Level"
21605#~ msgstr "Livello"
21606
21607#~ msgid "Linked database ID"
21608#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21609
21610#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21611#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21612
21613#~ msgid "Lost password request"
21614#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21615
21616#~ msgid "Main section blocks"
21617#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21618
21619#~ msgid "Manage family trees "
21620#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21621
21622#~ msgid "Manage the links"
21623#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21624
21625#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21626#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21627
21628#~ msgid "Map provider"
21629#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21630
21631#~ msgid "Marriage status"
21632#~ msgstr "Stato coniugale"
21633
21634#~ msgid "Married surname"
21635#~ msgstr "Cognome coniugale"
21636
21637#~ msgid "Medical condition"
21638#~ msgstr "Stato di salute"
21639
21640#~ msgid "More news articles"
21641#~ msgstr "Più notizie"
21642
21643#~ msgid "Move left"
21644#~ msgstr "Sinistra"
21645
21646#~ msgid "Move right"
21647#~ msgstr "Destra"
21648
21649#~ msgctxt "FEMALE"
21650#~ msgid "Never married"
21651#~ msgstr "Mai sposata"
21652
21653#~ msgctxt "MALE"
21654#~ msgid "Never married"
21655#~ msgstr "Mai sposato"
21656
21657#~ msgid "No mappable items"
21658#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21659
21660#~ msgid "No places have been found."
21661#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21662
21663#~ msgctxt "FEMALE"
21664#~ msgid "Not married"
21665#~ msgstr "Non sposata"
21666
21667#~ msgctxt "MALE"
21668#~ msgid "Not married"
21669#~ msgstr "Non sposato"
21670
21671#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21672#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21673
21674#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21675#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21676
21677#~ msgid "Phonetic"
21678#~ msgstr "Fonetico"
21679
21680#~ msgid "Phonetic title"
21681#~ msgstr "Titolo fonetico"
21682
21683#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21684#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21685
21686#~ msgid "Quick repository facts"
21687#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21688
21689#~ msgid "Quick source facts"
21690#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21691
21692#~ msgid "Rada"
21693#~ msgstr "Rada"
21694
21695#~ msgctxt "FEMALE"
21696#~ msgid "Religious name"
21697#~ msgstr "Nome religioso"
21698
21699#~ msgctxt "MALE"
21700#~ msgid "Religious name"
21701#~ msgstr "Nome religioso"
21702
21703#~ msgid "Reset to initial map state"
21704#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21705
21706#~ msgid "Right"
21707#~ msgstr "Destra"
21708
21709#~ msgid "Right section blocks"
21710#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21711
21712#~ msgid "Romanized title"
21713#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21714
21715#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21716#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21717
21718#~ msgid "Short version"
21719#~ msgstr "Versione breve"
21720
21721#~ msgid "Show counts before or after name"
21722#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21723
21724#~ msgid "Spouse census date"
21725#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21726
21727#~ msgid "Spouse census place"
21728#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21729
21730#~ msgid "Spouse note"
21731#~ msgstr "Note sul coniuge"
21732
21733#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21734#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21735
21736#, php-format
21737#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21738#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21739
21740#~ msgid "The following places have been changed:"
21741#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21742
21743#~ msgid "The following places would be changed:"
21744#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21745
21746#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21747#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21748
21749#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21750#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21751
21752#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21753#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21754
21755#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21756#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21757
21758#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21759#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21760
21761#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21762#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21763
21764#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21765#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21766
21767#~ msgid "Theme menu"
21768#~ msgstr "Menu del tema"
21769
21770#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21771#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21772
21773#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21774#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21775
21776#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21777#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21778
21779#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21780#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21781
21782#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21783#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21784
21785#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21786#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21787
21788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21789#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21790
21791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21792#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21793
21794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21795#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21796
21797#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21798#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21799
21800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21801#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21802
21803#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21804#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21805
21806#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21807#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21808
21809#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21810#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21811
21812#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21813#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21814
21815#, php-format
21816#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21817#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21818
21819#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21820#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21821
21822#, php-format
21823#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21824#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21825
21826#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21827#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21828
21829#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21830#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21831
21832#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21833#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21834
21835#, php-format
21836#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21837#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21838
21839#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21840#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21841
21842#, php-format
21843#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21844#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21845
21846#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21847#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21848
21849#~ msgid "Title in Hebrew"
21850#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21851
21852#~ msgid "To"
21853#~ msgstr "Al"
21854
21855#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21856#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21857
21858#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21859#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21860
21861#, php-format
21862#~ msgid "Total families: %s"
21863#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21864
21865#, php-format
21866#~ msgid "Total individuals: %s"
21867#~ msgstr "Totale persone: %s"
21868
21869#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21870#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21871
21872#~ msgid "Unique family facts"
21873#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21874
21875#~ msgid "Unique individual facts"
21876#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21877
21878#~ msgid "Unique repository facts"
21879#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21880
21881#~ msgid "Unique source facts"
21882#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21883
21884#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21885#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21886
21887#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21888#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21889
21890#~ msgid "User preferences"
21891#~ msgstr "Impostazioni utente"
21892
21893#~ msgid "View"
21894#~ msgstr "Visualizza"
21895
21896#~ msgid "Whole words only"
21897#~ msgstr "Solo parole intere"
21898
21899#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21900#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21901
21902#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21903#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21904
21905#~ msgid "Wildcards"
21906#~ msgstr "Caratteri jolly"
21907
21908#~ msgid "Year input box"
21909#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21910
21911#~ msgid "Yes"
21912#~ msgstr "Sì"
21913
21914#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21915#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21916
21917#~ msgid "Zoom level"
21918#~ msgstr "Livello di zoom"
21919
21920#~ msgctxt "FEMALE"
21921#~ msgid "adopted name"
21922#~ msgstr "nome da adottata"
21923
21924#~ msgctxt "MALE"
21925#~ msgid "adopted name"
21926#~ msgstr "nome da adottato"
21927
21928#~ msgid "adoption"
21929#~ msgstr "adozione"
21930
21931#~ msgid "after"
21932#~ msgstr "dopo"
21933
21934#~ msgctxt "FEMALE"
21935#~ msgid "also known as"
21936#~ msgstr "conosciuta come"
21937
21938#~ msgctxt "MALE"
21939#~ msgid "also known as"
21940#~ msgstr "conosciuto come"
21941
21942#~ msgid "before"
21943#~ msgstr "prima"
21944
21945#~ msgid "birth"
21946#~ msgstr "nascita"
21947
21948#~ msgctxt "FEMALE"
21949#~ msgid "birth name"
21950#~ msgstr "nome alla nascita"
21951
21952#~ msgctxt "MALE"
21953#~ msgid "birth name"
21954#~ msgstr "nome alla nascita"
21955
21956#~ msgid "burial"
21957#~ msgstr "sepoltura"
21958
21959#~ msgid "by"
21960#~ msgstr "Ultima modifica di"
21961
21962#~ msgid "census added"
21963#~ msgstr "censimento aggiunto"
21964
21965#~ msgctxt "FEMALE"
21966#~ msgid "change of name"
21967#~ msgstr "cambiamento di nome"
21968
21969#~ msgctxt "MALE"
21970#~ msgid "change of name"
21971#~ msgstr "cambiamento di nome"
21972
21973#~ msgid "death"
21974#~ msgstr "morte"
21975
21976#~ msgctxt "FEMALE"
21977#~ msgid "estate name"
21978#~ msgstr "nome topografico"
21979
21980#~ msgctxt "MALE"
21981#~ msgid "estate name"
21982#~ msgstr "nome topografico"
21983
21984#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21985#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21986
21987#~ msgctxt "FEMALE"
21988#~ msgid "immigration name"
21989#~ msgstr "nome per immigrazione"
21990
21991#~ msgctxt "MALE"
21992#~ msgid "immigration name"
21993#~ msgstr "nome per immigrazione"
21994
21995#~ msgid "import"
21996#~ msgstr "importa"
21997
21998#~ msgid "marriage"
21999#~ msgstr "matrimonio"
22000
22001#~ msgctxt "FEMALE"
22002#~ msgid "married name"
22003#~ msgstr "nome da sposata"
22004
22005#~ msgctxt "MALE"
22006#~ msgid "married name"
22007#~ msgstr "nome da sposato"
22008
22009#~ msgid "preview"
22010#~ msgstr "Anteprima"
22011
22012#~ msgctxt "FEMALE"
22013#~ msgid "religious name"
22014#~ msgstr "nome religioso"
22015
22016#~ msgctxt "MALE"
22017#~ msgid "religious name"
22018#~ msgstr "nome religioso"
22019
22020#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22021#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22022
22023#~ msgid "webtrees reply address"
22024#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22025
22026#, php-format
22027#~ msgid "“%s”"
22028#~ msgstr "«%s»"
22029